楚人①有鬻(yù)②盾③與矛④者,譽(yù)之⑤曰:“吾⑥盾之堅(jiān)⑦,物莫能陷⑧也?!庇肿u(yù)其矛曰:“吾矛之利⑨,于物無(wú)不⑩陷也?!被??曰:“以?子?之矛陷子之盾,何如?”其人弗?能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。
選自《韓非子·難一》
【注釋】
①楚人:楚國(guó)人。
②鬻:出售。
③盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時(shí)遮擋刀劍用。
④矛:古代用來(lái)刺殺敵人的長(zhǎng)柄兵器。
⑤譽(yù)之:夸耀(他的)盾。譽(yù),稱贊,這里有夸耀、吹噓的意思。
⑥吾:我。
⑦堅(jiān):堅(jiān)硬。
⑧陷:刺破,這里有穿透、刺穿的意思。
⑨利:鋒利。
⑩無(wú)不:沒(méi)有不。
?或:有人。
?以:用。
?子:你。
?弗:不。
【思考與練習(xí)】
1.翻譯下列句子。
(1)吾矛之利,于物無(wú)不陷也。
(2)以子之矛陷子之盾,何如?
2. “其人弗能應(yīng)也。”當(dāng)時(shí),這位楚人的神態(tài)是怎樣的呢?請(qǐng)用一個(gè)成語(yǔ)來(lái)回答。
3.根據(jù)對(duì)上面這則故事的理解,解釋“自相矛盾”的意思。
【參考答案】
1.(1)我的長(zhǎng)矛鋒利極了,沒(méi)有一樣?xùn)|西不能被刺穿。
(2)用你的長(zhǎng)矛來(lái)刺你的盾牌,會(huì)怎樣?
2.目瞪口呆或瞠目結(jié)舌。
3.用以形容別人或自己行事或言語(yǔ)前后不統(tǒng)一,也指不連貫的性格或心情。
【參考譯文】
有一個(gè)賣盾牌和長(zhǎng)矛的楚國(guó)人,他夸耀自己的盾牌說(shuō):“我的盾牌堅(jiān)固無(wú)比,任何東西都穿不透它。”又夸耀自己的長(zhǎng)矛說(shuō):“我的長(zhǎng)矛鋒利極了,什么堅(jiān)固的東西都能刺穿?!庇腥藛?wèn)他:“如果用你的長(zhǎng)矛來(lái)刺你的盾牌,會(huì)怎樣?”那人不能回答了。什么都不能刺穿的盾牌與什么都能刺穿的長(zhǎng)矛,是不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上的。
【智慧小喇叭】
世上不大可能共同存在牢不可破的盾牌和無(wú)堅(jiān)不摧的長(zhǎng)矛,這個(gè)楚國(guó)人片面地夸大了長(zhǎng)矛與盾牌的作用,結(jié)果出現(xiàn)無(wú)法自圓其說(shuō)的局面。這告訴我們,說(shuō)話辦事時(shí)要說(shuō)實(shí)話,辦實(shí)事,不違背事物的客觀規(guī)律,否則就會(huì)前后抵觸,產(chǎn)生矛盾。