□ [英]托比·費伯
在財務(wù)危機的余渡之下,T.S.艾略特不得不給杰弗里寫了一封信。信中閃耀著智慧的光芒——而最初杰弗里并未意識到這一點。
1952.10.18
我隨信附上了一些便條,但愿不會冒犯你。這些不算是深思熟慮后的表態(tài),你就當(dāng)它是我在某個場合下可能開展的談話摘要,還有待商榷。
……
我知道你正忙著在股票和貸款之間分配新一批的資金,還有一些大方向上的計劃。我也意識到,對咱們這個機構(gòu)的運行方式做一些改進,將來會很有幫助。這樣一來,就算從前當(dāng)銀行職員時學(xué)到的那一丁點兒關(guān)于數(shù)字和系統(tǒng)方面的技能現(xiàn)在都還給老師了,我也不用再擔(dān)心。我的關(guān)注點最終會落到“個性”二字上,這才是一家私營有限責(zé)任公司,特別是一家出版公司最看重的東西。正因為如此,這張便條只能給你看。
我記得曾對你說過(你可能已經(jīng)忘了),你手里根本就沒有這個“理事會”,那些所謂的“理事”也只是名義上的理事。你麾下只是多個部門的經(jīng)理,而他們每個人都只會從自己部門的角度來看待社里的業(yè)務(wù)。這點必定是有待商榷的。我倒不是說他們就不配當(dāng)理事。舉個例子,克勞利自然應(yīng)該是理事會的一員,但從他接受的訓(xùn)練和經(jīng)驗來看,他的首要角色還是一名銷售經(jīng)理。德·拉·梅爾應(yīng)該進入理事會,這也沒錯;但從技能和經(jīng)驗來看,他的首要角色則是一名生產(chǎn)經(jīng)理??霞{利加入理事會當(dāng)然也是對的,但由于脾氣暴躁和缺乏自信,他更像一位普通的雇員。(站在莫利·肯納利的立場,我必須說一句:他或許跟我有同樣的擔(dān)憂,或者至少有一部分是類似的。我從未跟他討論過這些事情。)還有杜·索托伊,我認(rèn)為他比上述任何一位理事都更有成為理事的潛質(zhì)(我是說他能夠從整個出版社利益的角度來考慮問題)。最后說到我自己,作為一個微不足道的部門經(jīng)理,我負(fù)責(zé)的書籍品類賺不來大錢,只能盡可能減少損失。所謂理事會,實際還是圖書委員會說了算。
我認(rèn)為,“希望下一場危機來臨時我們還能吸引到外部資金”,這種想法是不切實際的,除非投資的前提條件涉及外部力量對出版社的徹底控制。當(dāng)然,假如我是一個外部投資者,但深諳出版業(yè)內(nèi)部情況,我做夢都不會向這行投入一分錢。
除了將一些新書歸入“1954 年及以后”的書目以外,社里是否已經(jīng)(或有可能)嘗試將項目規(guī)模減小到我們手頭資源能夠承受的程度?
眼下看來,即便我們能挺過接下來的兩三年,未來又會怎樣?你我都是準(zhǔn)備好要退休的人了。我說的“退休”是指,如果我寫的下一部戲大獲成功,我或許就會考慮放棄在社里的薪水,(未來幾年里)只要求一個房間,以及一名秘書來協(xié)助寫作。但是這五年時間里,我們能夠拿到什么樣的書呢?
只要迪克在,我們就理應(yīng)能夠在園藝和農(nóng)業(yè)類書籍方面保持領(lǐng)先地位(我個人認(rèn)為,這比投資昂貴的藝術(shù)類書籍要安全得多,因為保不齊哪天藝術(shù)類書突然就滯銷了)。但目前看來,社里還沒有任何擁有足夠的教育水平、社會人脈資源或品位的年輕人,能讓我們始終走在行業(yè)之先。我已經(jīng)準(zhǔn)備好在適當(dāng)?shù)臅r候退出理事會,讓一位具備以上條件的年輕人(比如40多歲的人)來接替我的位置;但這樣的人你現(xiàn)在上哪兒去找呢?
當(dāng)然,眼下生產(chǎn)和銷售部門的工作壓力都很大,兩邊都不可能對單獨一本書給予足夠的關(guān)注;社里生產(chǎn)的圖書數(shù)目也遠遠超出了我們的宣傳能力所能覆蓋的數(shù)量。
我之所以會有這樣的感覺,部分肯定歸因于精力隨著年齡漸長而下降,再加上還有那么多事情占用我的時間。另外一個讓我缺乏熱情的原因是,面對出版社這份龐大而雜亂的書單,我覺得自己只要盡可能少添書目,就是最大的貢獻了。
1952.10.24
關(guān)于個性,你知道我同意你說的大部分內(nèi)容(不是全部);但這又能給我們帶來什么呢?對手下的人我只能人盡其才,要么就干脆開除。我想你之前說的那些話,大概都是因為把人的暗處看得太清楚,明處卻太模糊。
“假如我是一個外部投資者,但深諳出版業(yè)內(nèi)部情況,我做夢都不會向這行投入一分錢?!?/p>
這話可太冷酷無情了,特別是考慮到你本人數(shù)月前的慷慨相助。當(dāng)然更傷人的還是你后面提到的那句,說自己不愿再為社里這份龐大而雜亂的書單做貢獻了。我斗膽問一句,一個人說出這些話,是否主要是為了達到震驚和刺痛別人的效果,而并非代表他自己的真實意愿?如若不是,那一定是你已經(jīng)對自己和咱們曾經(jīng)共同創(chuàng)造的成果以及眼下正在從事的事業(yè)徹底失去了信心與興趣。對我而言,那將是一場滅頂之災(zāi)——你倒是有自己偉大的成就可以慢慢回顧;而我除了費伯出版社,什么都沒有。
這個我就不細(xì)說了。但請允許我表個態(tài)——我不同意你的悲觀看法?;蛟S某種程度上是因為我承受不起;但另一方面,我的確認(rèn)為社里的狀況基本上還算穩(wěn)定;資金方面的數(shù)字也只是一個誤導(dǎo)性的指標(biāo)。為了向你證明這一點,我本該對出版社在整個戰(zhàn)爭期間和戰(zhàn)后的運營狀況做一個全盤分析;但這個工作量太大了,我一時半會兒做不來。我承認(rèn),我們犯過一些嚴(yán)重的錯誤——對此我們不能只一句簡單的指責(zé)了事——但大家都從中吸取了教訓(xùn),并且在實踐中不斷成長、避免再犯;而你的批評之詞似乎對這點置若罔聞,讓我很難過。
關(guān)于未來。你說得很對,我們還沒有找到一位能讓出版社在大眾文學(xué)領(lǐng)域名列前茅的更年輕的接班人。這也是我一直擔(dān)心的事情。大約4 個月前,查爾斯·蒙蒂思(萬靈學(xué)院成員,非常能干,30 多歲,北愛爾蘭人,從事法律行業(yè)但并不熱愛這一行,卻熱衷于我們做的這類東西)問我可否為他在出版業(yè)找工作提供建議和幫助。我琢磨,他可能會是我們的合適人選。(你還記得他寫的那份報告嗎?是關(guān)于那本叫《喬伊斯的都柏林》還是什么名字的書。)我和迪克討論了這個人(他和你我一樣擔(dān)心這方面的問題),迪克認(rèn)為值得認(rèn)真考慮;但我沒有采取下一步行動,一方面是為了等有機會跟他在萬靈學(xué)院好好談?wù)?;另一方面也是因為錢的問題。既然你在來信中直指要害,看來這次任命勢在必行了。
1952.10.26
從你的信中,我感覺你把我的話當(dāng)成了對你個人的評判,以及對出版社運營方式的嚴(yán)厲譴責(zé),對此我很抱歉。另外,我也很慚愧,在談及未來融資一事時提到了自己的資金貢獻——這兩件事本不該相提并論。由于涉及外部支持,我應(yīng)該恥于從這筆投資(或投資加貸款)中獲利。我只是想強調(diào)一點——而這點在你的回信中并未提及——對于靠吸引外部資金來應(yīng)對下一場危機這件事情,我們不應(yīng)該過度樂觀。至于我個人的貢獻,的確,這個時候提出撂挑子或許是不忠誠、不光彩的。等到下一次再發(fā)生緊急狀況,我或許能再湊個幾千塊,但遠遠達不到之前的數(shù)額了。考慮到我欠你的——遠超你所知的程度——這個挑子我不能撂下。
總而言之,我主要是想強調(diào)一點:你身為理事會中僅有的三位能夠把握出版社發(fā)展全局的強勢人物(其他人在某種程度上受各自部門繁重的工作所限,還做不到這點)之一,我有時認(rèn)為你過于仁慈寬容了,還不夠“專制”。
如果你確實認(rèn)為,隨著事態(tài)的發(fā)展,社里依靠手頭的資本能夠熬過接下來兩年(當(dāng)然,前提是要忽略國家災(zāi)難的影響——要是把這點也考慮進來,我們就會陷入癱瘓,根本無法做生意!),那我無話可說。
回到剛才講過的一點。我覺得,一個人要是語出傷人,一定是因為他曾經(jīng)受到過傷害。你在來信中說:“你倒是有自己偉大的成就可以慢慢回顧;而我除了費伯出版社,什么都沒有?!蹦慊蛟S不認(rèn)為這句話會傷害到我。(但我恰恰認(rèn)為你還是有幾件功績值得回顧呢。)而我的反駁很簡單,無法字斟句酌,只能這么講:我的確有很多東西可以回顧、審視,但這一切對像我這樣充滿陰郁的加爾文主義氣質(zhì)之人而言,一點兒也不值得寬慰。
這句話還觸及了我的另一個痛點。我時常感覺自己在費伯出版社的用武之地都已成為過去——我無法再承擔(dān)更多的工作:外界責(zé)任帶來的壓力越來越大,這意味著我要不斷爭取足夠的時間,要么留給費伯出版社,要么留給我自己的寫作(所謂“自己的寫作”,我指的當(dāng)然是寫我自己想寫的東西)。但長久以來我一直在考慮,自己領(lǐng)到的薪水可能太多了。其實,我的工資在某種程度上算是一種挽留費:社里能以此留住我,讓我不至于跑到別的出版社去(這并不代表我有絲毫的意愿要這么干,也沒有人想要我;而且我猜除了我本人以外,任何人都不曾有過類似的想法。)我自然不想再在這方面多花心思,但如果我的薪水能降到750 英鎊或600 英鎊左右,更符合我在社里發(fā)揮的真正價值,我可能會感覺更舒心些。
當(dāng)然,即便如此,估計也不可能再增加一個理事的名額。(話說到這兒,我們恰好又遇到了普林格爾的問題。)我記得蒙蒂思寫的那份關(guān)于喬伊斯的書的報告,令人欽佩;要是萬靈學(xué)院的這條人脈能夠延續(xù)下去,那就太好了。但我想知道:(1)他平素和什么樣的人來往?(2)他能把錢投入咱們的事業(yè)里嗎?(我考慮的不是社里對錢的需求,而是此人是否愿意將自己的錢置于風(fēng)險之中,又期待換取何種地位和利益)。我猜他估計會像魯珀特·哈特-戴維斯一樣(盡管我對達夫·庫珀的世界并不感興趣);我本就很懷疑魯珀特的商業(yè)意識是否可靠,另外他的脾氣估計也很難對付:這方面簡直就跟魯珀特如出一轍!
每當(dāng)讀到這封信,我對T.S.艾略特的印象就更加深刻?!捌樟指駹柕膯栴}”指的是如果彼時另有編輯被提拔至艾倫·普林格爾的位置之上,后者可能會有何種反應(yīng)。
杰弗里·費伯寫給T.S.艾略特的信
1952.10.28
非常感謝你的答復(fù),我也為自己發(fā)了那么多牢騷感到羞愧。要怪就怪我感冒了,近一個星期都睡不好覺。