的歷①流光②小,飄飖③弱翅輕。
恐畏無(wú)人識(shí),獨(dú)自暗中明。
英譯
On Fireflies
You tiny luminous things,
Float with your weak wings.
For fearing you are unknown,
You flash in darkyWYmPdwf0ASchKbp91KCyTO3/C3MUftpM1BjDWpU8qU=ness alone.
譯文注釋
1.luminous:發(fā)光的。
2.unknown:不為人知的。
3.flash:忽閃忽閃地發(fā)光。
簡(jiǎn)析
① 的歷(dì lì):小粒明珠的光點(diǎn),靈巧微弱的樣子。
② 流光:閃爍流動(dòng)的光芒。
③ 飄飖:飄飄搖搖,很不穩(wěn)定的樣子。
這是一首清新淡雅的詠物詩(shī),作者借詠流螢表達(dá)了物雖小而不礙其光華的哲理,同時(shí)又借物自喻,寄寓身世之感。因有所寄托,因而別具情致。螢火蟲雖然渺小,但它在黑暗中搏擊,散發(fā)光彩,實(shí)現(xiàn)自身的價(jià)值。