琳瑯
貝弗利,我放下槍,以后做一只羔羊
你不會再聽見上膛的聲音,就任由它流浪迷途
槍口下的死亡,留下屈服的軀殼
如果不再有征服的欲望,我拿什么去認領獵
人的賞金
好了,當我說出口,這些就掛在昨天的墻上
壁爐生火時,我才能倚靠的事實
我們背過頭去,不忍面面相覷
貝弗利,我們有著不言而喻的默契
像說不清木棉花和母螳螂
攻擊甚至吃掉對方,都是我們互相親昵表達
對于這些我始終欠缺一副喉嚨
向你,向他們,向曾經死在槍口下的獵物
做一次悔過和妥協(xié)
我如棉絮,聚而暖,獨而濁
身為云的贗品
常因吻不到人間煙火而沮喪
正因無法靠近溫暖
風雨中
才有了安身立命的理由
貝弗利小姐,這里沒有燈
我只能看見你漸漸消失在灌滿西風的通道中
我在輪廓中躊躇
任何的光亮在此時都不該驚動
一份虛掩的敏感
我沒有談及我的思念,你的溫柔
它們不該成為打擾的污名
更是因為,我看到時光皎潔
而過期的日子總該識趣地隕落
既然我們同肩披月色
今夜就只該在一個月亮下
欲言又止