• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      莎拉·蒂斯黛爾詩歌創(chuàng)作論

      2023-04-08 13:42:42陳義海
      關(guān)鍵詞:戀歌蒂斯詩集

      陳義海

      (鹽城師范學(xué)院 文學(xué)院,江蘇 鹽城 224002)

      莎拉·蒂斯黛爾(Sara Teasdale,1884--1933),無疑是20世紀(jì)美國詩壇的一個(gè)獨(dú)特的存在,也是世界詩歌史上一個(gè)值得關(guān)注的案例。

      在美國詩壇,與出生更早的朗費(fèi)羅、惠特曼、狄金森、弗羅斯特等詩人相比,蒂斯黛爾在文學(xué)史上所占的篇幅極?。欢c她同時(shí)代的W. C.威廉斯、龐德、杜利特爾,以及稍后的E. E.肯明斯相比,她似乎又有點(diǎn)生不逢時(shí)----當(dāng)龐德等詩人橫空出世,以空前的激進(jìn)打破傳統(tǒng)的詩歌規(guī)范、推動(dòng)美國詩歌進(jìn)行新的革命時(shí),蒂斯黛爾卻仍然沉湎于薩福式的激情、克里斯蒂娜·羅塞蒂式的唯美、勃朗寧夫人式的纏綿,在美國中部的一個(gè)急劇現(xiàn)代化的內(nèi)陸州,追尋、呼應(yīng)著萬里之外的維多利亞風(fēng),堅(jiān)定不移地用她獨(dú)特的、典雅的方式把愛與美、生與死的詩篇寫得精美絕倫、蕩氣回腸。

      蒂斯黛爾生前無疑已成為20世紀(jì)初美國詩壇一顆耀眼的新星,她的《戀歌》于1918年獲得了首屆哥倫比亞詩歌獎(jiǎng)(即普利策詩歌獎(jiǎng)的前身),擁有大量的崇拜者。然而,1933年,蒂斯黛爾卻在她紐約的寓所以不尋常的方式結(jié)束了她的歌唱。雖然她的詩歌一度被現(xiàn)代主義詩歌浪潮淹沒,但她的作品卻始終在印行,她始終擁有穩(wěn)定的讀者群體。近40年來,一些研究者更是不斷挖掘蒂斯黛爾作為抒情詩人的獨(dú)特價(jià)值,以及她詩歌創(chuàng)作的唯一性。紐約大學(xué)的威廉·德拉克教授給予蒂斯黛爾極高的評(píng)價(jià):“莎拉·蒂斯黛爾在美國詩歌中的地位是獨(dú)一無二的(no parallel)?!盵1]1謝麗爾·沃克爾則認(rèn)為,當(dāng)我們著迷于現(xiàn)代主義所追求的新奇與智力挑戰(zhàn)的同時(shí),我們也忽略了這樣一個(gè)事實(shí),即莎拉·蒂斯黛爾是她那個(gè)時(shí)代的一個(gè)革新者,“一個(gè)安靜的革新者”,因?yàn)樗^承了西方詩歌的偉大傳統(tǒng),開創(chuàng)了屬于她自己的“戀歌體”[2]44。中國學(xué)者張子清認(rèn)為,在20世紀(jì)初,特別是整個(gè)20年代,“莎拉·蒂斯黛爾在美國廣大讀者中的名氣遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過T. S.艾略特和龐德……在當(dāng)時(shí)不知使多少癡情或多情的男女心蕩神迷”[3]241-242。鑒于國內(nèi)對(duì)這位詩人的研究十分貧乏,本文重點(diǎn)從傳記批評(píng)的視角對(duì)蒂斯黛爾的詩歌創(chuàng)作生涯作一概覽式的研究。

      一、美國的“維多利亞時(shí)代”淑女

      莎拉·蒂斯黛爾1884年8月8日生于美國密蘇里州圣路易斯城一個(gè)殷實(shí)的中產(chǎn)階級(jí)家庭。蒂斯黛爾出生時(shí),父親45歲,他有兩個(gè)兒子,一個(gè)14歲,另一個(gè)19歲,還有一個(gè)女兒17歲。在英國,這時(shí)正處于維多利亞時(shí)代(1837--1901)的晚期,雖然這時(shí)的美國已經(jīng)獨(dú)立一個(gè)多世紀(jì),但是很多美國中產(chǎn)階級(jí)家庭,依然保持著維多利亞風(fēng)尚。根據(jù)這種風(fēng)尚,夫婦間的性愛主要服務(wù)于生兒育女,當(dāng)生兒育女的任務(wù)完成后且人到中年時(shí),性愛幾乎成了一種不符合倫理的行為。蒂斯黛爾的父母萬萬沒有想到,在停止生育14年后,家中忽然來了一個(gè)“不速之客”。加之蒂斯黛爾的父母都是非常虔誠的新教徒,在生活上是十分保守的,所以,她的出生讓她的父母感到十分難堪。

      雖然“中年得女”很尷尬,但蒂斯黛爾的父母對(duì)這個(gè)突然闖入的女兒寵愛有加。蒂斯黛爾從小崇拜自己的父親,在她的眼中,這個(gè)父親更像一個(gè)慈祥的爺爺。蒂斯黛爾自小體弱多病,一有風(fēng)吹草動(dòng)就發(fā)熱咳嗽,所以,全家人都把她當(dāng)作幼鳥呵護(hù),什么時(shí)間吃飯、什么時(shí)間睡覺、什么時(shí)間散步,都規(guī)定得非常嚴(yán)格,直到9歲時(shí)父母才敢把她送到隔一條街道的私立學(xué)校洛克伍德夫人學(xué)校去念書,而這之前,比她大17歲的姐姐則充當(dāng)她的家庭教師。蒂斯黛爾的一個(gè)朋友這樣回憶蒂斯黛爾的童年:

      莎拉過著修女般嚴(yán)格的生活,一天中的每一個(gè)小時(shí)里該做什么都有嚴(yán)格的規(guī)定----什么時(shí)候休息,什么時(shí)候?qū)懺?,什么時(shí)候應(yīng)約接待朋友……我記得我是怎樣先被一個(gè)女仆引進(jìn)客廳,而這個(gè)女仆接著上樓通報(bào)我已經(jīng)到達(dá),我好像是到皇家參訪……莎拉過著塔樓里的公主的生活……她什么都不缺,就缺健康。[4]4

      1898年,14歲的蒂斯黛爾結(jié)束了在洛克伍德夫人學(xué)校為期5年的學(xué)習(xí)生活,被送到本城的瑪麗學(xué)院讀書。這是一所有名的女子學(xué)校,是T. S.艾略特的祖父威廉·艾略特創(chuàng)辦的。由于蒂斯黛爾體弱多病,在體力上無法承受每天乘城市交通去上學(xué),所以她在瑪麗學(xué)院的學(xué)習(xí)只持續(xù)了不到一年。1899年,蒂斯黛爾進(jìn)入霍斯默·霍爾學(xué)校讀書。在該校讀書期間,蒂斯黛爾熱衷于法國文學(xué)和德國文學(xué),并翻譯過德國詩人海涅的一些抒情詩。大概是在該校讀書時(shí),蒂斯黛爾開始寫詩。她自己曾說過,最初開始寫詩是在15歲,但自認(rèn)為寫得很差,不能見人。然而,她從該校畢業(yè)時(shí),已經(jīng)是全校師生公認(rèn)的“詩人”了。

      蒂斯黛爾的童年和青年時(shí)光基本上都是在密蘇里州的圣路易斯城度過的。無論在美國地理上,還是在美國歷史上,密蘇里州的地位都十分特殊:它是美國一個(gè)很“居中”的州,同時(shí)又是美國“西進(jìn)”的起點(diǎn)。而圣路易斯城一般被看作是美國版圖的幾何中心。雖然如今圣路易斯的人口已經(jīng)萎縮到了30多萬人,但在蒂斯黛爾的青少年時(shí)期,它卻已經(jīng)是一個(gè)接近60萬人口的大城市。或許正是因?yàn)樗幱谖鞑哭r(nóng)業(yè)區(qū)與東部工業(yè)區(qū)的交匯點(diǎn)上,它注定擁有獨(dú)特地位?!皩拸V的廠區(qū),工廠林立,煙霧籠罩著城市;水邊碼頭和火車站,連接?xùn)|部和西部,成為東西部的樞紐?!盵4]1獨(dú)特的地理位置、發(fā)達(dá)的交通、蓬勃的工業(yè)、多元的移民文化,使圣路易斯在19世紀(jì)末成為中部的知識(shí)之城、藝術(shù)之都。在19世紀(jì)末,它便有了大學(xué)兩所、藝術(shù)學(xué)校一所,以及室內(nèi)和露天劇院各一處??傊@個(gè)時(shí)期的圣路易斯無論經(jīng)濟(jì)上還是文化上都在急劇上升,與芝加哥齊頭并進(jìn),成為美國第四大城市,并有望成為美國的中部之都,甚至有人呼吁要把首都從華盛頓搬到圣路易斯來??梢?,蒂斯黛爾的家鄉(xiāng)在美國文學(xué)史的地位雖然不及美國東北部的新英格蘭地區(qū),但文學(xué)藝術(shù)的氛圍還是比較濃的。此時(shí)處于維多利亞女王統(tǒng)治時(shí)期的英國,正是其工業(yè)文明高度發(fā)達(dá)的時(shí)期。與美國的其他城市相比,蒂斯黛爾所生活的圣路易城,其維多利亞特征更加顯著。這便是蒂斯黛爾成長的環(huán)境。

      1904--1907年期間,蒂斯黛爾參加了圣路易斯城的“陶工社”,一個(gè)由年輕女性發(fā)起成立的俱樂部。這期間她閱讀了大量的歐洲經(jīng)典作品,而詩歌寫作成為她生命中不可或缺的一部分。然而,蒂斯黛爾一生都在和自己的體弱多病作斗爭(zhēng),起初是生理上的多病,后來則逐漸發(fā)展成生理和心理上的雙重折磨。她每過一段時(shí)間就要去療養(yǎng)院進(jìn)行康復(fù)治療。即使這樣,閱讀和寫作幾乎從來沒有中斷過。優(yōu)裕的生活、封閉的成長環(huán)境、弱不禁風(fēng)的體質(zhì)、多愁善感的氣質(zhì),賦予了蒂斯黛爾詩歌的基本特質(zhì):敏感、唯美、感傷。而這些特質(zhì),在一定程度上也受到了英國維多利亞時(shí)期的史文朋、勃朗寧、羅塞蒂等詩人的影響。

      二、“圣路易斯女孩”的詩歌之旅

      雖然在蒂斯黛爾出生時(shí),艾米莉·狄金森早已確立了她在美國詩壇的不朽地位,但是,在19世紀(jì)末、20世紀(jì)初的美國,女性從事文學(xué)創(chuàng)作并沒有得到廣泛的接受。蒂斯黛爾起初寫詩,并不是為了成名,而是為了表達(dá)內(nèi)心的孤獨(dú)與苦悶以及對(duì)愛的向往。1907年,23歲的蒂斯黛爾在波士頓一家出版社自費(fèi)出版了第一本詩集《獻(xiàn)給杜絲的十四行詩及其他》(收入詩歌29首),對(duì)她寵愛有加的父母為她支付了290美元的出版印刷費(fèi)。這本詩集的出版,使蒂斯黛爾在圣路易斯城獲得了一定的聲名,當(dāng)?shù)孛襟w開始報(bào)道她的創(chuàng)作情況,她由此獲得一個(gè)雅號(hào)“圣路易斯女孩”。這本詩集的出版堅(jiān)定了她從事詩歌創(chuàng)作的決心,她開始不斷地向各地報(bào)刊投稿,并著手準(zhǔn)備她的第二本詩集。

      1908年到1910年,是蒂斯黛爾在情緒上十分低落的一個(gè)階段。她無需工作,在父母的關(guān)愛下整天做著白日夢(mèng)。她的身體常常出現(xiàn)狀況,需要不斷到溫暖的地方去療養(yǎng)、治療。

      1910年年底,蒂斯黛爾的詩歌之路出現(xiàn)轉(zhuǎn)機(jī)。10月份,她的第二本詩集《特洛伊的海倫及其他》在被美國和英國的多家出版社退稿后,終于被帕特南公司接受,并且不需要作者支付出版費(fèi)。這一年的10月,美國詩歌學(xué)會(huì)成立,蒂斯黛爾被邀請(qǐng)加入該協(xié)會(huì)并參加當(dāng)年12月28日在紐約市舉辦的學(xué)會(huì)年度晚宴。

      蒂斯黛爾雖然錯(cuò)過了12月28日的學(xué)會(huì)年度晚宴,但她還是于1911年1月18日乘火車抵達(dá)紐約,27歲的她第一次只身一人遠(yuǎn)離寵愛她的父親,逃離控制欲很強(qiáng)的母親,離開在她看來像囚室一樣的公主象牙塔。國際大都市紐約給她展現(xiàn)了一個(gè)完全不同的文學(xué)社交圈。她參加了2月7日和3月7日的詩歌學(xué)會(huì)集會(huì),見到了著名詩人、詩歌活動(dòng)家杰西·里滕豪斯(Jessie Rittenhouse),見到了處于上升時(shí)期的著名詩人埃茲拉·龐德(Ezra Pound)。蒂斯黛爾并不喜歡龐德本人,這恐怕也是她與核心意象主義詩群保持距離的一個(gè)原因。1911年1月到3月的紐約之旅雖然是短暫的,卻改變了她詩歌之路的軌跡。雖然回到了故鄉(xiāng)圣路易斯,但每次想到紐約居然有思鄉(xiāng)的感覺。

      1912年到1915年,蒂斯黛爾頻繁來往于圣路易斯、紐約和當(dāng)時(shí)美國的另一個(gè)文學(xué)中心芝加哥之間,1916年11月婚后的蒂斯黛爾定居紐約。

      如果說她的第二本詩集使她獲得了全國性的聲望,那么,她的第三本詩集《奔向大海的河流》則確定了她在美國詩壇的地位。這本詩集于1915年10月由麥克米蘭公司出版,由于非常暢銷,它在不到一年的時(shí)間內(nèi)重印了三次,從此,她所有的詩集全部由該公司出版。當(dāng)時(shí),美國《詩刊》主編哈里特·門羅在社評(píng)中評(píng)價(jià):閱讀這本詩集“就像欣賞六月的鮮花”,因?yàn)榈偎棍鞝柕脑姼琛扒宄?,精確,優(yōu)雅,散發(fā)著花朵的芬芳”[5]。

      從《奔向大海的河流》的出版,我們也可以看到,蒂斯黛爾是一個(gè)極其入世的詩歌的經(jīng)營者。該詩集出版前,她與丈夫菲爾辛格一起做了大量的推介工作,在媒介上刊登預(yù)告,給各大書店、大學(xué)圖書館及各地的詩人寫信,以求拓展銷路,產(chǎn)生影響。與狄金森不一樣,蒂斯黛爾非常在乎發(fā)表。她是一個(gè)孜孜不倦的投稿者,讓自己的詩歌不斷“行走在路上”。收到退稿后,她會(huì)在修改后再投出去,堅(jiān)持每年發(fā)表十多首詩歌。特別是在婚后,她更在乎將自己的詩“賣”出去,更在乎出版社所給的版稅。她也善于跟各地詩人、評(píng)論家、刊物編輯打交道,不但不介入到詩壇的紛爭(zhēng)中去,而且能使?fàn)幷摰碾p方都成為她的朋友。

      《奔向大海的河流》獲得巨大成功后,麥克米蘭公司于1916年2月又向她約稿,希望出版她的下一部詩集。由于沒有最新作品可出版,蒂斯黛爾提出要給麥克米蘭編一本女詩人的愛情詩選,收錄近六十年間女詩人的愛情詩,詩選定名為AnsweringVoice(《回聲》),并于這一年的6月份將稿子發(fā)出。在選編《回聲》時(shí),蒂斯黛爾突發(fā)奇想:她的第二本詩集《特洛伊的海倫及其他》中有一輯的輯名叫“戀歌”,何不從那本詩集中精選部分,再從第三本詩集《奔向大海的河流》中精選部分,再加上新創(chuàng)作的詩歌,編成一本新的集子呢?她的構(gòu)想于1916年年底得到麥克米蘭公司的認(rèn)可,該公司同意出版她的第四本個(gè)人詩集《戀歌》。

      1917年的秋天,蒂斯黛爾迎來一個(gè)豐收的季節(jié):她所編選的《回聲:女詩人愛情詩100首》和她自己的第四本詩集《戀歌》幾乎同時(shí)面世,她的第三本詩集《奔向大海的河流》則第四次印刷?!稇俑琛窡o疑是當(dāng)時(shí)最暢銷的個(gè)人詩集,初版不到兩個(gè)月便第二次印刷。隨著詩集的出版,詩歌朗誦會(huì)便在紐約公共圖書館等地方進(jìn)行。蒂斯黛爾的聲望進(jìn)一步提升。

      1918年,普利策獎(jiǎng)第一次頒發(fā),但并沒有把詩歌列為獎(jiǎng)項(xiàng)。美國詩歌學(xué)會(huì)覺得詩歌應(yīng)該列入其中,并組織評(píng)審委員會(huì)進(jìn)行評(píng)審,獎(jiǎng)金則由一個(gè)匿名的捐贈(zèng)者提供,獎(jiǎng)項(xiàng)由哥倫比亞大學(xué)和美國詩歌學(xué)會(huì)共同頒授。蒂斯黛爾的詩集《戀歌》從1917年出版的十幾本詩集中脫穎而出,榮膺1918年度哥倫比亞詩歌獎(jiǎng)(Columbia Poetry Prize)。由于普利策詩歌獎(jiǎng)直到1922年才正式增設(shè)并頒發(fā),哥倫比亞詩歌獎(jiǎng)常被看作普利策詩歌獎(jiǎng)的前身。哈里特·門羅在評(píng)價(jià)蒂斯黛爾的獲獎(jiǎng)時(shí)認(rèn)為,她的這部詩集中的一些作品,“是英語世界中最美的愛情詩”,認(rèn)為她的作品“極其清澈、明晰”,“極其生動(dòng)而富于魅力”,“盡管采用的是舊的形式,但舊的形式卻可以持久”[6]。至此,蒂斯黛爾達(dá)到了她文學(xué)生涯的又一個(gè)高峰。

      如果說,1907年出版的《獻(xiàn)給杜絲的十四行詩及其他》還顯得有點(diǎn)“女生氣”,1911年出版《特洛伊的海倫及其他》是初露才華,那么,從1911年到1918年,則是她在詩藝和詩壇影響上突飛猛進(jìn)的七年。

      1920年10月,蒂斯黛爾的第五本詩集《火焰與陰影》面世,該詩集收錄了她從1914到1920年的92首詩。由于這時(shí)她在美國詩歌界的聲望已經(jīng)很高,在讀者中的影響已經(jīng)很大,所以她并沒有像《奔向大海的河流》出版時(shí)那樣做大量的推介工作。盡管如此,《火焰與陰影》還是獲得了巨大的成功,兩個(gè)月后便第二次印刷,一年當(dāng)中重印了四次。無論是藝術(shù)的表現(xiàn)力,還是思想的深刻性,這本詩集都達(dá)到了一個(gè)新的高度。她自我評(píng)價(jià)道:“這是我最好的一本書。跟我以前的書相比,它表現(xiàn)生活更加深刻,在手法上也更加靈活?!笨傊?,這本詩集的出版,使蒂斯黛爾成為“美國最受歡迎的詩人”[1]200。

      《火焰與陰影》之后,蒂斯黛爾的詩歌創(chuàng)作進(jìn)入后期,由于健康原因和婚姻問題,創(chuàng)作量日漸減少。她與詩歌界的交流不如以前頻繁,她更愿意深居簡(jiǎn)出,很多時(shí)光都是在療養(yǎng)地、假日酒店度過。由于生理、心理的疾病一直困擾著她,加之婚姻出現(xiàn)問題,詩歌的悲觀氣息日益濃郁。1926年,她的第六本詩集《月黑之時(shí)》仍由麥克米蘭公司出版,其中的詩篇,色調(diào)晦暗,透露出她蒼涼的心境,包含著對(duì)人生的悲觀、對(duì)衰老的哀嘆、對(duì)死亡的恐懼。1911年時(shí),蒂斯黛爾把參加美國詩歌學(xué)會(huì)的年度聚會(huì)看作朝圣;1924年1月,正值學(xué)會(huì)舉行年度聚會(huì)時(shí),她卻故意離開紐約到外地度假以回避。

      1926年出版的《月黑之時(shí)》再次證明了蒂斯黛爾在當(dāng)時(shí)美國詩壇的聲望、在讀者心中的地位。初版5000冊(cè)一銷而空,隨即開始第二次印刷。然而,這卻是她生前出版的最后一本收錄新作的詩集;她1930年出版的詩集《今夜星辰》是針對(duì)兒童讀者的一個(gè)選本,是從她已經(jīng)出版的作品中挑選出來的。

      蒂斯黛爾詩歌生涯的最后十年是在病痛、婚姻的矛盾、情緒的壓抑中,掙扎著度過的。死亡的陰影始終伴隨著她。在與死亡較量了多年后,她最終無力抗?fàn)帯K脑姼枞松窳餍莿澾^的一道軌跡,這軌跡最終消逝在1933年1月29日的早晨。然而,蒂斯黛爾,這個(gè)“圣路易斯女孩”,憑借著她詩中獨(dú)特的美麗和憂傷,占據(jù)著一代又一代愛詩者的靈魂。

      三、“獨(dú)一無二”的詩歌

      蒂斯黛爾生前一共出版過七本個(gè)人詩集:《獻(xiàn)給杜絲的十四行詩及其他》(SonnetstoDuseandOtherPoems, 1907),《特洛伊的海倫及其他》(HelenofTroyandOtherPoems, 1911),《奔向大海的河流》(RiverstotheSea, 1915),《戀歌》(LoveSongs, 1917),《火焰與陰影》(FlameandShadow, 1920),《月黑之時(shí)》(DarkoftheMoon, 1926),《今夜星辰》(StarsTo-night,1930)?!镀婀值膭倮?StrangeVictory, 1933),是蒂斯黛爾去世后才整理出版的。從數(shù)量看,蒂斯黛爾不屬于高產(chǎn)的作家,但從她二十多年短暫的創(chuàng)作生涯看,她為我們留下了四百多首詩歌,算是一筆非常豐厚的文學(xué)遺產(chǎn)。

      蒂斯黛爾的詩歌是美國詩歌新舊傳統(tǒng)交替時(shí)期的歷史印記。19世紀(jì)末、20世紀(jì)初,已經(jīng)獨(dú)立一個(gè)多世紀(jì)的美國,其詩歌已經(jīng)逐漸形成自己的特色。一部分詩人堅(jiān)守歐洲詩歌傳統(tǒng),捍衛(wèi)著傳統(tǒng)詩學(xué),另一部分詩人則成為新風(fēng)尚的開拓者。從1874到1894這二十年間出生的美國詩人特別密集,弗羅斯特(Robert Frost,1874--1963)、桑德堡(Carl Sandburg,1878--1967)、史蒂文斯(Wallace Stevens,1879--1955)、林賽(Vachel Lindsay,1879--1931)、威廉斯(William C. Williams,1883--1963)、蒂斯黛爾(Sara Teasdale,1884--1933)、懷利(Eleanor Wylie,1885--1928)、龐德(Ezra Pound,1885--1972)、杜利特爾(Hilda Doolittle,1886--1961)、穆爾(Marianne Moore,1887--1972)、艾略特(T. S. Eliot,1888--1965)、米蕾(Edna St. Vincent Millay,1892--1950)、肯明斯(E. E. Cummings,1894--1962)……他們雖然出生時(shí)間相近,但他們卻走向兩個(gè)不同的方向----傳統(tǒng)或現(xiàn)代----使美國詩歌達(dá)到了第一個(gè)高峰。所謂“美國詩壇五巨擘”,全都誕生于這一時(shí)期[3]103-197。但傳統(tǒng)或現(xiàn)代取向的分化跟詩人出生時(shí)間或者出生地似乎并無太大關(guān)系,比如同樣出生在圣路易斯城的艾略特比蒂斯黛爾小四歲,但他卻成為英美現(xiàn)代主義詩歌的先驅(qū)之一,而蒂斯黛爾卻執(zhí)著于傳統(tǒng)的形式一直到她生命的最后。在這杰出詩人輩出的年代,蒂斯黛爾始終堅(jiān)守著詩歌的“歌唱”屬性、音樂特質(zhì),這使得她與這個(gè)時(shí)期的其他所有詩人顯著區(qū)分開來。從聲望上看,蒂斯黛爾也是這一批詩人中成名較早、在當(dāng)時(shí)擁有讀者最多的詩人。當(dāng)她在20世紀(jì)20年代達(dá)到創(chuàng)作生涯的巔峰時(shí),龐德和艾略特在美國本土的影響還很有限。在形式上堅(jiān)守傳統(tǒng)、在內(nèi)容上表現(xiàn)美國本土生活的弗羅斯特,雖然是獲得普利策詩歌獎(jiǎng)最多的詩人(曾在1924、1931、1937、1943年四獲該獎(jiǎng)項(xiàng)),但蒂斯黛爾在1918年能獲得首屆哥倫比亞詩歌獎(jiǎng)(普利策詩歌獎(jiǎng)前身),足以證明蒂斯黛爾在美國詩壇的聲望,無論在傳統(tǒng)詩派中還是在現(xiàn)代詩派中,都是非常高的。她的影響力下降主要是在她去世后??厦魉埂嫷?、艾略特等詩人在經(jīng)歷了最初的“爭(zhēng)論期”之后,到20世紀(jì)30年代后逐漸成為經(jīng)典?!按髽涞紫麓绮莶簧保麄兊穆曂礁?,蒂斯黛爾那一派的詩人便越是被遮蔽,最終成為“被忽略的”的詩人。正如紐科姆所說:“由于現(xiàn)代主義對(duì)于性別和體裁與生俱來的偏見,莎拉·蒂斯黛爾的作品被不公正地矮化了(miniaturized)?!盵7]111梅麗莎·吉拉德認(rèn)為:“莎拉·蒂斯黛爾長期以來被認(rèn)為是一個(gè)典型的‘女性詩人’:端莊嫻靜、溫文爾雅,而且顯然是守舊的?!盵8]她甚至認(rèn)為,現(xiàn)代主義使感性的張力變得不時(shí)尚,因此使蒂斯黛爾相對(duì)默默無聞[9]389。于是,一個(gè)問題就可以被提出:詩人究竟是為公眾寫作還是為文學(xué)史寫作?這或許不是一個(gè)學(xué)術(shù)問題,但現(xiàn)實(shí)中,一個(gè)詩人在學(xué)術(shù)界的影響力和在公眾讀者中的影響力,經(jīng)常是不一致的,這值得深思。詩人的作品事實(shí)上就存在著兩種價(jià)值:學(xué)術(shù)價(jià)值和閱讀價(jià)值,蒂斯黛爾的詩歌無疑屬于后者。在意象主義詩人拋棄詩歌的傳統(tǒng)規(guī)范時(shí),蒂斯黛爾堅(jiān)定不移地走在“守舊”的道路上。在文學(xué)創(chuàng)作上,能不能說“新的”就是好的,“舊的”就是不好的呢?事實(shí)證明,文本的持久力和學(xué)界的關(guān)注度之間出現(xiàn)“剪刀差”是文學(xué)史上常見的現(xiàn)象。

      蒂斯黛爾的詩歌較為忠實(shí)地繼承了歐洲的“夜鶯傳統(tǒng)”[2]47。她有一個(gè)習(xí)慣,凡是她所讀過的書,她都要在記錄本上記下來。蒂斯黛爾一生的閱讀量非常大,她幾乎讀遍了從薩福到浪漫主義最優(yōu)秀的歐洲詩人拜倫、雪萊、濟(jì)慈的作品。如果說,遙遠(yuǎn)的薩福對(duì)她的青年時(shí)期人格產(chǎn)生過極大的影響,那么英國詩人羅塞蒂、史文朋、葉芝、豪斯曼對(duì)她詩歌創(chuàng)作的影響則更加直接。她一生共七次赴歐洲旅行,其中六次到英格蘭。在她生命的最后三年中,她兩次赴英格蘭。每次抵達(dá)英格蘭,她都有回到家的感覺。她一生都迷戀羅塞蒂,并在1930年制定了“羅塞蒂傳”的寫作計(jì)劃。她從羅塞蒂的身上看到了自己人生的悲劇性,她似乎是想通過研究羅塞蒂來克服自己的精神抑郁,走出死亡的陰影??梢哉f,蒂斯黛爾就是美國的羅塞蒂??上?,她這部傳記只寫了六十幾頁。蒂斯黛爾不僅延續(xù)了英詩的血脈,而且在詩歌的外形上也追隨著英詩的傳統(tǒng)。在她的同時(shí)代美國詩人紛紛打破傳統(tǒng)詩歌的格律規(guī)范時(shí),蒂斯黛爾嚴(yán)守著英詩的傳統(tǒng)樣式。雖然她嚴(yán)守格律,力求抑揚(yáng)格(iambic)、揚(yáng)抑格(trochee)所規(guī)定的音節(jié)的準(zhǔn)確,但她依然給我們展現(xiàn)了帶著鐐銬的優(yōu)美舞姿。

      蒂斯黛爾的詩歌題材并不廣泛,所采用的意象也極其有限且常見。她詩歌中最常見的意象是花、鳥、大海、月亮、星星,表現(xiàn)的是人類最古老的母題:愛、生、死、美、悲傷。如果說她早期的詩歌更多抒寫的是愛和愛的惆悵,那么,她后期的作品則更多表達(dá)的是愛與愛的絕望。但不管是表現(xiàn)愛的歡悅還是愛的憂傷,美,始終是蒂斯黛爾詩學(xué)的最高準(zhǔn)則。當(dāng)同時(shí)代的許多美國詩人都摩肩接踵地?cái)D進(jìn)現(xiàn)代主義詩歌的長廊里時(shí),堅(jiān)持傳統(tǒng)詩學(xué)的蒂斯黛爾卻在浪漫主義與唯美主義之間找到了自己的位置,這使得她的詩歌創(chuàng)作在同時(shí)代的美國詩人中顯得別有風(fēng)格。

      四、泥淖中的愛之“戀歌”

      蒂斯黛爾的絕大多數(shù)詩歌都是跟愛緊緊地聯(lián)系在一起的----對(duì)愛的夢(mèng)想,對(duì)愛的期盼,對(duì)愛的苦苦追求。幾乎可以說,把“愛”字去掉,蒂斯黛爾詩歌會(huì)一下子黯然失色。她總是喜歡稱自己的詩是“歌”(songs)。她的第二本詩集《特洛伊的海倫及其他》的第二輯被她定名為“戀歌”(Love Songs);1917年她把這部分詩歌作了精選,再加上她新寫的愛情詩,出版了她的第三本詩集,詩集的書名還是“戀歌”;在此后出版的幾部詩集中,愛仍然是其中最常見的主題。所以,蒂斯黛爾是唱著“戀歌”走上20世紀(jì)初的美國詩壇,唱著“戀歌”走完了她悲情的一生。

      作為富商家庭的晚生女,體弱多病、多愁善感的蒂斯黛爾是一個(gè)養(yǎng)在深閨里的女孩。她出生時(shí),家中的哥哥姐姐最小的比她大14歲。她從小就生活在一個(gè)成年人的環(huán)境里,沒有玩伴,只有孤獨(dú)。孤獨(dú),常常是幻想的溫床;快樂的詩歌難作,痛苦的詩歌好寫。從懵懵懂懂地幻想愛,到苦苦追求自己的真愛,到建立起被社會(huì)習(xí)俗認(rèn)可的家庭,再到后來她義無反顧地離婚,蒂斯黛爾把愛的歡欣,更多的是愛的苦澀,清新或隱晦地寫進(jìn)了她詩歌的字里行間。而要理解這些詩行間所洋溢著的復(fù)雜的愛的情緒,我們不可避免地要了解一下影響了她詩歌創(chuàng)作的幾樁戀情:

      “通信戀人”約翰·邁耶斯·歐哈拉(John Meyers O’Hara),是一個(gè)居住在紐約的詩人。1908年,雖然蒂斯黛爾已經(jīng)于前一年出版了第一本詩集,但24歲的她仍然是一個(gè)被父母呵護(hù)著的孩子。因?yàn)闅W哈拉翻譯過薩福的一些詩歌,蒂斯黛爾因此跟他開始了通信聯(lián)系。漸漸地,歐哈拉開始在信中越來越多地表達(dá)他對(duì)蒂斯黛爾的愛慕之情。受到保守家庭的影響,蒂斯黛爾對(duì)他始終保持審慎、矜持的態(tài)度,但她一直把他作為一個(gè)情感表達(dá)和詩歌交流的對(duì)象。直到1911年1月去紐約蒂斯黛爾才第一次見到歐哈拉。這是一次令人失望的見面,使得這樁由距離產(chǎn)生的戀情,因?yàn)橐娒娑查g“氣化”。

      “海上戀人”斯塔福·哈特菲爾德(Stafford Hatfield),是一個(gè)在音樂、文學(xué)和科學(xué)等方面都頗具才華的英國人。1912年夏天,蒂斯黛爾與女詩人杰西·里滕豪斯同游歐洲,在回程的游船上她與哈特菲爾德一見鐘情。這個(gè)男士的侃侃而談、溫柔體貼讓蒂斯黛爾不能自拔。他們?cè)诩~約上岸后,蒂斯黛爾仍然陷在這段感情里不能自拔。然而,這個(gè)英國男子在她回到圣路易斯約一個(gè)星期后便乘船離開了美國,再也沒有出現(xiàn)。這番萍水相逢的羅曼司,給蒂斯黛爾的打擊非常大,更增添了她戀歌的感傷氣息。

      “永不表態(tài)的戀人”約翰·霍爾·惠洛克(John Hall Wheelock),是一個(gè)因?yàn)樵姼璨湃A而打動(dòng)蒂斯黛爾的紐約詩人。她1912年秋天讀到惠洛克的詩集,折服于他的詩才。1913年1月,蒂斯黛爾在紐約第一次見到惠洛克。在此后的一年多時(shí)間里,她與惠洛克一起度過了許多美好的時(shí)光,但他始終沒有同意與她結(jié)婚。蒂斯黛爾的不少愛情詩是獻(xiàn)給惠洛克的。

      “一文不名的戀人”維切爾·林賽(Vachel Lindsay),是一個(gè)來自伊利諾伊州斯普林菲爾德小城的、才華橫溢卻一文不名的詩人。林賽曾在芝加哥藝術(shù)學(xué)院學(xué)習(xí)美術(shù)。他屬于芝加哥詩派,但他厭惡工業(yè)文明。他的詩歌吸收了爵士樂的特點(diǎn),節(jié)奏感很強(qiáng);他經(jīng)??坷收b詩歌或唱詩維持生存。1915年出版的《中國夜鶯》是他的代表作之一。蒂斯黛爾大約是在1913年6月認(rèn)識(shí)林賽的。她非常仰慕林賽的才華,但兩個(gè)人的生存方式完全不同:蒂斯黛爾自幼養(yǎng)尊處優(yōu),林賽家境貧寒;蒂斯黛爾一心要生活在紐約那樣的大都市,而林賽則深愛著他所生活的中西部,并希望蒂斯黛爾能跟他一起到中西部去。更主要的是,蒂斯黛爾體弱多病,而這時(shí)她的父親已經(jīng)年邁,她必須尋找一個(gè)能為她提供經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的伴侶,所以,到最后時(shí)刻,她還是忍痛離開了林賽。雖然蒂斯黛爾后來與菲爾辛格結(jié)婚,但她婚后仍非常尊重林賽,且始終心懷自責(zé)。林賽于1931年自殺,結(jié)束了自己吟唱的一生。這給蒂斯黛爾沉重的打擊,兩年后,她也結(jié)束了自己的生命。

      “鞋匠戀人”恩斯特·菲爾辛格(Ernst Filsinger),是一個(gè)商人,圣路易斯城一家制鞋工廠的合伙人,與蒂斯黛爾是同鄉(xiāng)。他是1914年三四月間蒂斯黛爾的朋友尤妮斯從芝加哥到圣路易斯時(shí)介紹的一個(gè)熟人。菲爾辛格早就知道蒂斯黛爾的詩名,讀過并且能背上她的不少詩作。蒂斯黛爾苦苦尋覓,遇見了那么多的才子,但最終還是與本城的一個(gè)商人結(jié)婚。他們于1914年12月19日在蒂斯黛爾的家中舉行了低調(diào)的婚禮。

      雖然從當(dāng)初寫詩時(shí),蒂斯黛爾就在詩中夢(mèng)想愛情,但是,從1912年到1914年,在兩年多的時(shí)間中,蒂斯黛爾卻非常迫切地要找到一個(gè)終身伴侶而不只是愛情;特別是在1914年,她有半年左右的時(shí)間沒有寫詩,主要精力放在終身大事上。這也可以理解,因?yàn)檫@時(shí)她已經(jīng)30歲,而她的父親已經(jīng)風(fēng)燭殘年。一年當(dāng)中會(huì)有幾個(gè)月在旅館和療養(yǎng)院度過的她,必須找到一個(gè)能在經(jīng)濟(jì)上給她保障的丈夫;為了詩歌創(chuàng)作,在生活上她必須有一個(gè)依靠。“通信戀人”歐哈拉雖然還和她保持通信,但早已被她排除;那個(gè)風(fēng)流倜儻的“英國戀人”哈特菲爾德,已經(jīng)杳無音信;她所鐘情的惠洛克始終含糊其辭,似乎另有所愛;她所迷戀的林賽要等掙足了錢才有勇氣跟她結(jié)婚??墒?,她不敢再等,最終與崇拜她的菲爾辛格走進(jìn)了婚姻的殿堂。對(duì)于蒂斯黛爾的選擇,媒體很是不以為然?!吨ゼ痈缯搲瘓?bào)》的報(bào)道標(biāo)題是“女詩人嫁給男鞋匠”,雖然這個(gè)標(biāo)題顯得粗魯,但美國《詩刊》主編哈里特·門羅的確為蒂斯黛爾沒有和詩人林賽結(jié)婚感到遺憾,因?yàn)樗鴮?shí)希望看到伊麗莎白·芭蕾特嫁給羅伯特·勃朗寧的英國詩壇佳話,能在美國詩壇再現(xiàn)[1]143。但婚姻的確讓蒂斯黛爾無處著落的心有了安放之所,婚姻也的確使蒂斯黛爾獲得了人們所認(rèn)為的幸福。一時(shí)間,蒂斯黛爾甚至覺得幸福得寫不出滿意的詩歌?!靶腋5脑姼枰炔恍腋5脑姼韪y寫?!彼约阂苍跁胖袑懙溃骸皭奂葓A滿,情詩難作?!盵1]155事實(shí)證明,蒂斯黛爾與菲爾辛格的婚姻是倉促且沒有基礎(chǔ)的,它甚至成為蒂斯黛爾的精神負(fù)擔(dān),并于1929年走到了盡頭。蒂斯黛爾也因此重新“獲得了自由”[1]156。

      蒂斯黛爾的一生除了體弱多病,還忍受著不時(shí)發(fā)作的精神抑郁。離婚之后,生理與心理狀況更是每況愈下。她與行吟詩人林賽仍然保持著交往,1931年,他們最后一次在紐約見面。林賽離開紐約不久便自盡離世,而蒂斯黛爾兩年后也永別人間。愛情不幸詩歌幸?;橐龅牟恍腋?,似乎讓蒂斯黛爾又找到了抒情的支點(diǎn)。如果說,1915年之前蒂斯黛爾的詩歌多寫追求愛的痛苦,那么,1915年之后她的詩歌則多寫對(duì)所謂“愛”的失望。她的第四本詩集《戀歌》(1917)似乎是“承上”,第五本詩集《火焰與陰影》(1920)大致可看作是“啟下”??v觀蒂斯黛爾的詩歌創(chuàng)作,雖然她也涉及其他題材,甚至寫過以“一戰(zhàn)”為背景的《細(xì)雨終將來臨》,但是,愛情是她一生詩歌創(chuàng)作的主要題材。我們甚至可以說,在近一個(gè)世紀(jì)的世界詩壇上,還很少有詩人如此執(zhí)著地將愛作為詩歌的表現(xiàn)主題。愛的夢(mèng)想、愛的惆悵、愛的歡欣、愛的失落、愛的絕望,串起了她一生寶石一樣璀璨的“戀歌”。

      蒂斯黛爾的“戀歌”大致可以分為這樣三類:一類是幻想的,詩中的“你”或者“我”常常是虛擬的,這種情況在她早期詩歌中尤其明顯;一類是有一定指向性的,有的作品甚至明確標(biāo)明獻(xiàn)給誰;一類是模糊的,難以確定的。蒂斯黛爾的“戀歌”表達(dá)得最多的是對(duì)愛情期待而不能獲得的憂傷之情。加之她的詩歌多用常見的意象和較為傳統(tǒng)的形式,這使得她的詩歌具有很強(qiáng)的“普世價(jià)值”而深得各個(gè)時(shí)代的讀者喜愛。當(dāng)然,愛情不僅是蒂斯黛爾詩歌創(chuàng)作的重要主題,同時(shí)詩歌創(chuàng)作也是她表達(dá)內(nèi)心苦悶彷徨的媒介方式。就是說,她的不少詩作雖然以愛為名,但實(shí)際上是要表達(dá)她內(nèi)心的某種情緒,于是,她的愛情詩便成為承載各種情緒的百寶箱。

      蒂斯黛爾除了寫出許多膾炙人口的短小的戀歌,她還寫過一些古代題材的長詩。這些詩歌多以歷史上敢愛敢恨、熱情奔放的女子為抒寫對(duì)象,如古希臘抒情詩人薩福、特洛伊的海倫、意大利修女貝爾特麗齊、葡萄牙修女艾爾柯福南多等。這些女子,要么以大膽的、不顧后果的愛而著稱,要么寧愿為愛情放棄榮譽(yù)甚至生命。作為一個(gè)出身于新教傳統(tǒng)家庭、深受維多利亞社會(huì)倫理影響的中產(chǎn)階級(jí)女子,她只能激進(jìn)到借助歌頌歷史上這些“大膽女子”的方式曲折地表達(dá)她對(duì)愛的渴望的程度。

      五、在中國的回聲

      蒂斯黛爾1933年去世時(shí)年僅49歲。在之后近一個(gè)世紀(jì)的歷史歲月中,蒂斯黛爾雖然未在文學(xué)史上占據(jù)多少篇幅,但她的作品一直深受讀者喜愛,她的“歌聲”一直在文學(xué)史的長廊里回響。不太為學(xué)界關(guān)注的是,蒂斯黛爾的詩歌在中國的傳播其實(shí)在她生前就已經(jīng)開始,并對(duì)發(fā)軔時(shí)期的中國新詩產(chǎn)生了重要的影響。

      1919年2月,胡適曾翻譯蒂斯黛爾的詩作《在屋頂上》(OvertheRoofs),但他在翻譯時(shí),卻將原標(biāo)題“在屋頂上”譯成了“關(guān)不住了!”。胡適這樣翻譯,大概是依據(jù)了這首詩后兩行的內(nèi)容:“他說:‘我是關(guān)不住的,/我要把你的心打碎了!’”這首譯詩先發(fā)表在《新青年》第6卷第3號(hào)上[10]135,后收入《嘗試集》。胡適在譯文末寫明:“八年二月十六日譯美國新詩人Sara Teasdale的OvertheRoofs”。

      胡適所翻譯的蒂斯黛爾的這首OvertheRoofs,1914年最先發(fā)表在美國著名詩歌刊物《詩刊》上。同期還發(fā)表了蒂斯黛爾的另外三首詩OldLoveandNew、Debt、SeptemberNight。這首OvertheRoofs在《詩刊》發(fā)表時(shí)是十二行,但收入《奔向大海的河流》(1915)時(shí),它卻成為一個(gè)組詩的第四部分,但總標(biāo)題沒有變。蒂斯黛爾將這組詩編進(jìn)另一部詩集《戀歌》(1917)時(shí),則將總標(biāo)題OvertheRoofs改成了MayWind(《五月的風(fēng)》)??梢?,胡適應(yīng)該是依據(jù)1914年的《詩刊》翻譯的;否則,他大概會(huì)把前面的三首連帶譯出。胡適1910至1917年在美留學(xué)時(shí),十分關(guān)注美國詩壇,并特別關(guān)注對(duì)意象主義運(yùn)動(dòng)發(fā)展起過關(guān)鍵作用的《詩刊》。他在《文學(xué)改良芻議》(1917)中所提出的“八點(diǎn)主張”,顯然是受到了龐德在1913年《詩刊》上所發(fā)表的《意象主義的幾個(gè)“不”》(AFewDon’tsbyanImagiste)[11]的影響。由此我們更有理由認(rèn)為,胡適是依據(jù)1914年的《詩刊》翻譯了蒂斯黛爾的這首OvertheRoofs。

      蒂斯黛爾在當(dāng)時(shí)的美國詩壇雖然很活躍,詩集的發(fā)行量也很大,但她一定還算不上當(dāng)時(shí)的美國主流詩人。然而,很奇怪的是,胡適偏偏選中了這一首,并且將他翻譯這首詩看作他“‘新詩’成立的紀(jì)元”[10]84。這正是《嘗試集》所體現(xiàn)的“嘗試”精神之所在。今天總覽《嘗試集》,我們發(fā)現(xiàn)這是一本極其蕪雜的集子。既有詩學(xué)品質(zhì)較高的抒情詩,也有在今天看來有點(diǎn)可笑的打油詩;既有對(duì)古詩的串譯,也有對(duì)外國詩歌的翻譯。而且,作者自己的創(chuàng)作與翻譯作品常常是混排在一起的,就好像外國詩人的作品也成了自己創(chuàng)作的一個(gè)組成部分。顯然,胡適是在嘗試找到新詩的話語方式,而我們很難想象在一個(gè)世紀(jì)之前,這些中國新詩開拓者們的探索是何等的艱難。正是“經(jīng)過英漢互譯以及古詩今譯等多重實(shí)踐,反復(fù)闡發(fā),終于窺得白話入詩的門徑,成就一部影響深遠(yuǎn)的白話詩集《嘗試集》”[12]。同時(shí),胡適等詩人也是通過翻譯的手段建構(gòu)起中國新詩的格律方式[13]。

      胡適之外,郭沫若、聞一多、徐志摩、胡懷琛、羅念生、葉靈風(fēng)等詩人和學(xué)者也都翻譯或關(guān)注到了蒂斯黛爾的詩歌。

      胡懷琛在其《小詩研究》(商務(wù)印書館,1924)中,曾用舊體詩翻譯了胡適在1919年翻譯過的蒂斯黛爾的詩歌OvertheRoofs,但胡懷琛將這個(gè)標(biāo)題譯為《愛情》[13]。郭沫若和聞一多都曾翻譯過蒂斯黛爾的LikeBarleyBending一詩。郭沫若于文革期間(1969年3--5月間)翻譯該詩,其去世后由郭庶英、郭平英整理收入《英詩譯稿》出版[14]61。聞一多則將蒂斯黛爾的OvertheRoofs譯為《像拜風(fēng)的麥浪》,并于1927年10月29日在上?!稌r(shí)事周報(bào)·文藝副刊》上發(fā)表[15]299。羅念生曾翻譯蒂斯黛爾的名作LetItBeForgotten(譯為《忘掉罷》),并于1933年8月發(fā)表在《青年界》第4卷第1期,后收入《現(xiàn)代美國詩》[16]367。邵洵美曾翻譯蒂斯黛爾的四首詩收入他的譯詩集《一朵朵玫瑰》(金屋書店,1928年)[17]77。劉延陵不僅翻譯過蒂斯黛爾的詩,他自己的創(chuàng)作在一定程度上也受到蒂斯黛爾的影響。他1922年發(fā)表在《詩》雜志第1卷第5期上的《現(xiàn)代的戀歌》一文,評(píng)價(jià)并翻譯了蒂斯黛爾的NightSongatAmalfi(《亞馬爾菲底夜歌》)等四首詩歌,稱其詩歌“音調(diào)清涼,柔媚,如緩緩地流的溪水”[18]。林以亮主編的《美國詩選》收入蒂斯黛爾詩歌七首,其中,六首由余光中翻譯,一首由林以亮翻譯[19]232-236。進(jìn)入21世紀(jì),作為非主流詩人的蒂斯黛爾在中國仍然受到翻譯愛好者和文學(xué)愛好者的青睞,但譯介多是零星的。劉榮躍翻譯的蒂斯黛爾《戀歌》[20],則是蒂斯黛爾詩歌最集中的一次呈現(xiàn);遺憾的是,這部譯詩集重點(diǎn)翻譯了蒂斯黛爾1917年出版的《戀歌》,集中翻譯的是她的愛情詩,而未能對(duì)她的其他幾本詩集進(jìn)行更全面的選譯。

      值得注意的是,1918至1920年曾在美國留學(xué)的徐志摩在一定程度上受到過蒂斯黛爾的影響。他1924年所寫的名作《雪花的快樂》與蒂斯黛爾1910年左右年發(fā)表的SnowSong,無論在意象的選擇、詩句的構(gòu)成上,還是在詩歌的意境上,無疑都十分相近[21]。1922至1925年留學(xué)美國的聞一多同樣受到了蒂斯黛爾的影響。他的名作《忘掉她》與蒂斯黛爾的LetItBeForgotten有著高度的相似性[22]。由此可見,蒂斯黛爾對(duì)中國新詩的影響雖然不及其他一些外國詩人,但她還是在中國百年新詩史上留下了不少清晰可辨的印跡。

      蒂斯黛爾雖然辭世近一個(gè)世紀(jì),但近三十年來,美國學(xué)界不斷有學(xué)者關(guān)注20世紀(jì)初美國詩歌革命期間這位“被忽略的”詩人,研究蒂斯黛爾的著作和論文明顯增多。相信國內(nèi)也會(huì)有更多的學(xué)者和讀者關(guān)注這位在中國新詩發(fā)展史上曾經(jīng)留痕的詩人。

      猜你喜歡
      戀歌蒂斯詩集
      祖國戀歌
      《紅梅贊》,永生的戀歌
      神劍(2021年3期)2021-08-14 02:30:02
      詩集精選
      散文詩(2021年11期)2021-06-25 07:00:00
      詩集精選
      散文詩(2020年17期)2020-10-21 05:54:52
      詩集精選
      散文詩(2019年7期)2019-05-05 08:41:56
      找找看
      哀牢戀歌
      民族音樂(2018年3期)2018-07-19 00:54:58
      永遠(yuǎn)的戀歌
      嶺南音樂(2017年3期)2017-07-18 11:59:40
      詩集精選
      散文詩(2016年13期)2016-11-11 03:40:49
      巴爾蒂斯的繪畫藝術(shù)
      尤溪县| 秦安县| 临桂县| 若羌县| 秀山| 绥棱县| 湘潭县| 银川市| 双牌县| 文昌市| 丹棱县| 武宁县| 诸城市| 浮梁县| 宾阳县| 平远县| 武冈市| 抚州市| 耒阳市| 巴林左旗| 石棉县| 诸城市| 青海省| 巴塘县| 弋阳县| 海盐县| SHOW| 铜川市| 贵德县| 安陆市| 浠水县| 图木舒克市| 江陵县| 台东市| 当阳市| 无为县| 榆中县| 海伦市| 宁都县| 尼勒克县| 肇州县|