• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      Spider-Man為什么不譯為“蜘蛛人”

      2023-11-21 02:00王天龍
      青年文摘(彩版) 2023年5期
      關(guān)鍵詞:蜘蛛人蝙蝠俠蜘蛛俠

      王天龍

      1938年,美國(guó)超級(jí)英雄漫畫(huà)誕生,超人出現(xiàn)。超級(jí)英雄吸收美國(guó)傳統(tǒng)神話(huà)、宗教文化,宣揚(yáng)個(gè)人英雄主義與愛(ài)國(guó)主義,迅速在美國(guó)獲得巨大成功。時(shí)至今日,美國(guó)各大漫畫(huà)公司所擁有的超級(jí)英雄形象數(shù)不勝數(shù),他們的中文名字都是怎么來(lái)的呢?

      有些美漫人物根據(jù)能力直接命名,例如IronFist(鐵拳),他除了武術(shù)能力突出外,可以將身體中的超能力集中于雙手,雙拳發(fā)出超自然的熾熱,使得他的拳像一塊鋼鐵。

      有些美漫人物則根據(jù)英雄的外貌或者行動(dòng)特征來(lái)命名,如Spider-Man(蜘蛛俠)等。

      相應(yīng)的,國(guó)內(nèi)對(duì)于美漫人物的翻譯,也產(chǎn)生了6種原則。

      第一種是完全直譯,例如,前面提到的IronFist翻譯成“鐵拳”,CaptainAmerica翻譯成“美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)”等。

      第二種是直呼其名,例如,Loki就是“洛基”,NickFury則是“尼克·弗瑞”等。

      第三種是基本直譯但強(qiáng)行加字,例如,GreenLantnern翻譯成“綠燈俠”,TheFlash翻譯成“閃電俠”等。

      第四種是結(jié)合劇情翻譯,比如,DoctorDoom直譯應(yīng)該是杜姆博士,但根據(jù)劇情一般翻譯成“毀滅博士”;Wolverine直譯應(yīng)該是“狼獾”“貂熊”,翻譯的時(shí)候根據(jù)人物特點(diǎn),變成了耳熟能詳?shù)摹敖饎偫恰薄?/p>

      第五種是完全按照劇情來(lái)的,例如,Thanos,原本來(lái)自希臘人物阿薩納西奧斯,是希臘正教里的一位神,一般翻譯成“滅霸”;再比如,Deadpool原意是死亡一擊,一般翻譯成“死侍”,這種譯法更講求“信達(dá)雅”。

      最后一種可以單獨(dú)列出來(lái),就是英雄名有“man”后綴的,一般翻譯成俠或者人,如Batman為“蝙蝠俠”、Spider-Man為“蜘蛛俠”、IronMan為“鋼鐵俠”。

      關(guān)于IronMan的翻譯有一種說(shuō)法,就是2008年第一部鋼鐵俠電影上映的時(shí)候,是打算翻譯成鐵人的,不過(guò)這樣的翻譯可能會(huì)讓人聯(lián)想到鐵人王進(jìn)喜,所以最后選擇了鋼鐵俠,也成就了另一個(gè)經(jīng)典。

      至于“人”和“俠”的翻譯有什么區(qū)別,國(guó)內(nèi)美漫文化圈有4個(gè)頗為流行的說(shuō)法。

      其一是,前綴只有一個(gè)字,就翻譯為人,比如,超人、蟻人。前綴兩個(gè)字或以上則翻譯為俠,比如,蝙蝠俠、蜘蛛俠、神奇四俠。

      其二是與這個(gè)英雄本身的形象有關(guān)。使用“俠”字的主要是正面形象,例如,蝙蝠俠、蜘蛛俠、神奇女俠、綠箭俠;用“人”字的多數(shù)是反派角色或者亦正亦邪的角色,比如,蝙蝠俠的反派企鵝人,二代蟻人也是小偷出身等。不過(guò),這個(gè)解釋也不能完全涵蓋所有情況,一是超級(jí)英雄始祖超人使用的是“人”,這可以看成一個(gè)例外;二是鋼鐵俠在成為英雄之前,生活上也較為糜爛。

      其三則是認(rèn)為翻譯成“俠”的一般都比較人模人樣,最多是奇裝異服,翻譯成“人”的一般都具有變身能力。

      其四是認(rèn)為蒙面的是“俠”,露面的是“人”。

      不管怎么說(shuō),這些主流的以“man”為后綴的英雄角色,其本體都是人,而不是相應(yīng)的動(dòng)物或者其他物質(zhì),所以按照中國(guó)傳統(tǒng)的妖精體系,的確無(wú)法將他們翻譯成“精”。但為什么后來(lái)的“蜘蛛俠”說(shuō)法更深入人心呢?這與蜘蛛俠的形象,以及衍生出來(lái)的影視作品有關(guān)。蜘蛛俠彼得·帕克自從獲得超能力后,就以“行俠仗義”為業(yè),符合人們對(duì)于一個(gè)俠客的想象,尤其那句臺(tái)詞“能力越大,責(zé)任越大”,毫無(wú)疑問(wèn)能躋身電影名臺(tái)詞史。

      某種程度上來(lái)講,這句臺(tái)詞與中國(guó)的“俠文化”的確不謀而合。中國(guó)的“俠”文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),《史記》中的《游俠列傳》和《刺客列傳》就體現(xiàn)了中國(guó)早期的“俠”觀(guān)念。“俠文化”的發(fā)展離不開(kāi)文學(xué)作品這一載體,在中國(guó)古代的各類(lèi)文體中,我們都能看到“俠”的形象。甚至在中國(guó)文化的漫長(zhǎng)發(fā)展構(gòu)成中,俠文化算得上其中重要的組成部分。直到民國(guó)時(shí)期,作家們也沒(méi)有放棄對(duì)“俠文化”的追求,甚至主張利用“俠文化”來(lái)振興民族精神、提振民族士氣。

      在當(dāng)代中國(guó),“俠文化”的興起仍離不開(kāi)文學(xué)作品的推動(dòng)與普及,其中較具代表性的人物就是金庸。金庸糅合了歷史,對(duì)“俠”文化有著自己的理解,既繼承了傳統(tǒng),又進(jìn)行了創(chuàng)新。例如,他對(duì)郭靖、黃蓉夫婦鎮(zhèn)守襄陽(yáng)的描寫(xiě),令“俠之大者,為國(guó)為民”從此深入人心,也是“俠”在當(dāng)代的最好詮釋之一。在這種大背景下,這位匡扶正義、對(duì)抗邪惡的“蜘蛛人”也便被翻譯者升格為“蜘蛛俠”了。

      如此說(shuō)來(lái),一個(gè)深入人心的翻譯,不僅是對(duì)原詞語(yǔ)文化語(yǔ)境的清晰認(rèn)識(shí),也是對(duì)本國(guó)語(yǔ)言以及文化語(yǔ)境的準(zhǔn)確洞察。翻譯好不好,除了先入為主的命名優(yōu)勢(shì),更多是人們?cè)谑褂弥械募s定俗成,背后所體現(xiàn)的是兩種文化的交融。

      花花//摘自國(guó)家人文歷史微信公眾號(hào),本刊有刪節(jié)/

      猜你喜歡
      蜘蛛人蝙蝠俠蜘蛛俠
      《新蝙蝠俠》誰(shuí)在囚籠之中
      蜘蛛人
      蜘蛛俠,集合
      你也能當(dāng)蝙蝠俠
      最大規(guī)模的蝙蝠俠紀(jì)念品收藏
      蜘蛛俠大變身
      艱辛
      家里來(lái)了“蜘蛛俠”
      稻城县| 谷城县| 西青区| 新源县| SHOW| 赤水市| 咸阳市| 靖宇县| 肥西县| 阳城县| 盐源县| 岐山县| 通州市| 辰溪县| 清水县| 姚安县| 四川省| 三亚市| 安宁市| 郁南县| 会理县| 广州市| 黔江区| 永修县| 东乌珠穆沁旗| 长乐市| 宿松县| 兰西县| 环江| 长顺县| 莱西市| 永年县| 天等县| 霍邱县| 容城县| 临武县| 宁化县| 独山县| 长武县| 双鸭山市| 镇康县|