• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《莊子休鼓盆成大道》在德語(yǔ)國(guó)家的譯介與接受

      2023-12-29 00:00:00唐潔田嘉璐
      中國(guó)故事 2023年5期

      摘要

      中國(guó)古代經(jīng)典故事《莊子休鼓盆成大道》在德語(yǔ)國(guó)家的譯介歷程已逾百年,對(duì)德語(yǔ)文學(xué)產(chǎn)生了較深遠(yuǎn)的影響。奧地利德語(yǔ)作家胡戈·馮·霍夫曼斯塔爾的詩(shī)體劇《白扇記》在該故事基礎(chǔ)上改編而成。本文全面梳理了《莊子休鼓盆成大道》在德語(yǔ)國(guó)家的譯介與接受,重點(diǎn)分析了《白扇記》對(duì)中國(guó)民間價(jià)值取向的本土化重構(gòu)及“青年維也納”思潮對(duì)霍夫曼斯塔爾改寫風(fēng)格的影響。

      關(guān)鍵詞

      霍夫曼斯塔爾;《白扇記》;《莊子休鼓盆成大道》

      作者:唐潔,西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)歐洲學(xué)院。

      田嘉璐,西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)歐洲學(xué)院。

      基金項(xiàng)目:教育部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究重大課題攻關(guān)項(xiàng)目“‘中國(guó)故事’在世界文學(xué)中的征引闡釋及啟示研究”(20JZD046)

      胡戈·馮·霍夫曼斯塔爾(Hugo von Hofmannsthal)是奧地利著名戲劇家、散文家、抒情詩(shī)人和短篇小說(shuō)家,他于1897年9月創(chuàng)作了一部名為《白扇記》(Der wei?e F?cher)的詩(shī)體劇。這部詩(shī)體劇講述了一名年輕的寡婦與鰥夫堂兄互生愛意的故事。盡管“不忠的寡婦”這一母題在德語(yǔ)文學(xué)中已屢見不鮮,但在霍夫曼斯塔爾之前尚未有文學(xué)作品與“扇子”母題聯(lián)系如此緊密,這與最早被翻譯成德語(yǔ)的中國(guó)文學(xué)作品之一《今古奇觀》中所載錄的《莊子休鼓盆成大道》故事密切相關(guān)。有德國(guó)學(xué)者指出:霍夫曼斯塔爾的《白扇記》是中國(guó)文學(xué)影響下的產(chǎn)物。本文聚焦于《白扇記》對(duì)《莊子休鼓盆成大道》這一中國(guó)經(jīng)典故事的接受,著力探析霍夫曼斯塔爾對(duì)中國(guó)民間價(jià)值的本土化重構(gòu)及文學(xué)流派“青年維也納”對(duì)霍夫曼斯塔爾改寫風(fēng)格的影響。

      一.《莊子休鼓盆成大道》在德語(yǔ)國(guó)家的譯介與接受

      霍夫曼斯塔爾所著詩(shī)體劇《白扇記》情節(jié)改自中國(guó)經(jīng)典故事《莊子休鼓盆成大道》。該故事可分為兩個(gè)部分,即“莊周夢(mèng)蝶”與“鼓盆而歌”,最早見于《莊子·齊物論》及《莊子·至樂》。及至宋元明清時(shí)期,通俗文學(xué)興起,《莊子休鼓盆成大道》演繹出諸多不同的故事,如馮夢(mèng)龍《警世通言》中的《莊子休鼓盆成大道》、謝國(guó)的《蝴蝶夢(mèng)》以及據(jù)馮夢(mèng)龍《警世通言》改編的《劈棺驚夢(mèng)》等。目前已知最早外譯的《莊子休鼓盆成大道》載于法國(guó)巴黎教士、漢學(xué)家杜赫德(Jean-Baptiste Du Halde)編著的《中華帝國(guó)全志》(Description de l'empire de Chine),其中文底本來(lái)自明代抱甕老人編纂的《今古奇觀》。本節(jié)將據(jù)此簡(jiǎn)要梳理《莊子休鼓盆成大道》在德語(yǔ)國(guó)家的譯介與接受及霍夫曼斯塔爾本人對(duì)該故事的接受,力圖探析《莊子休鼓盆成大道》在德語(yǔ)國(guó)家的傳播與征引。

      (一)《莊子休鼓盆成大道》在德語(yǔ)國(guó)家的譯介與接受

      《莊子休鼓盆成大道》的介紹最早出現(xiàn)在杜赫德在1735-1737年編纂的《中華帝國(guó)全志》中,其后《中華帝國(guó)全志》德譯本(Ausführliche Beschreibung des chinesischen Reichs und der gro?en Tartarey)于1747-1749年在羅斯托克問(wèn)世,是目前已知的《莊子休鼓盆成大道》最早的德語(yǔ)譯本。1827年,由法國(guó)漢學(xué)家雷慕沙(Jean-Pierre Abel-Rémusat)主編的《中國(guó)小說(shuō)集》(Contes chinois Edition intégrale)德譯本在萊比錫出版,其中收錄了《莊子休鼓盆成大道》。之后格利澤巴赫(Eduard Griesebach)將《莊子休鼓盆成大道》從英譯版轉(zhuǎn)譯為德語(yǔ),命名為《中國(guó)的寡婦》,后于1873年隨其論文《不忠的寡婦:一部中國(guó)小說(shuō)及其在世界文學(xué)中的演變》(Die treulose Witwe, eine chinesische Novelle und ihre Wanderung durch die Weltliteratur)發(fā)表,除1873年初版外,還有1877年斯圖加特版、1883年萊比錫版、1886年柏林版、1921年慕尼黑版及2017年諾德施泰特版等。1880年,格利澤巴赫編譯《〈今古奇觀〉:中國(guó)的〈一千零一夜〉中的古今小說(shuō)》(Kin-ku-ki-kuan: neue und alte Novellen der chinesischen 1001 Nacht),收錄了《莊子休鼓盆成大道》。

      邁入20世紀(jì)后,魯?shù)聽査关惛瘢℉ans Rudelsberger)將《莊子休鼓盆成大道》收錄至其編譯的《譯自原文的中國(guó)小說(shuō)》(Chinesische Novellen / aus dem Urtext übertragen von H. Rudelsberger.)并于1914年在萊比錫出版,該書于1924年在維也納再版。同年,衛(wèi)禮賢(Richard Wilhelm)編譯了《中國(guó)童話》(Chinesische M?rchen),卷一收錄了《莊子休鼓盆成大道》(Dschuang Ds? beim Tode seiner Frau)。1922年,瓦爾特·馮·施措達(dá)(Walter von Strozode)翻譯并出版了《趙公主的黃柑子》,其中收錄了《莊子休鼓盆成大道》。1946年,翻譯家?guī)於鳎‵ranz Kuhn)重譯了《莊子休鼓盆成大道》(Meister Tschuang tse, den irdenen Kübel als Trommel benutzend, übt hohe Magie),發(fā)表在慕尼黑版《各族人民的聲音》,后于1979年收入《中國(guó)古代故事》(Altchinesische Novellen),1985年又收錄于《中國(guó)小說(shuō)》(Chinesische Novellen)。1953年,萊奧·格萊納(Leo Greiner)與鄒秉書合譯《花魅:中國(guó)小說(shuō)今古奇觀》(Blumenzauber:Eine chinesische Novelle),由蘇黎世迪瓦格出版社出版,分別于1979、2011年再版,其中重譯《莊子休鼓盆成大道》。

      縱觀《莊子休鼓盆成大道》在德語(yǔ)國(guó)家百余年的傳播歷程,可以看出,《莊子休鼓盆成大道》的翻譯推陳出新,其譯介高潮集中于20世紀(jì)上半葉,且譯者多為漢學(xué)家,其中以衛(wèi)禮賢與庫(kù)恩為最。但與19世紀(jì)相比,德語(yǔ)國(guó)家對(duì)《莊子休鼓盆成大道》的接受停留在翻譯與閱讀層面,再創(chuàng)與專題研究較少??傮w而言,《莊子休鼓盆成大道》在德語(yǔ)國(guó)家的傳播與征引呈現(xiàn)以下幾種傾向:

      首先,作為了解異域風(fēng)土人情的中介物。抱甕老人《今古奇觀》中編纂的《莊子休鼓盆成大道》充斥著大量的中國(guó)元素,如道家思想、民間婚嫁觀念、傳統(tǒng)道德習(xí)俗等,生動(dòng)反映了當(dāng)時(shí)中國(guó)的現(xiàn)實(shí)生活,同時(shí)也符合傳教士想要將中國(guó)描述為理想的“禮儀之邦”的愿景,能夠引起歐洲人對(duì)“中國(guó)”的想象及向往。

      其次,作為道德教化與思想解放的指引物?!肚f子休鼓盆成大道》反映了宋明理學(xué)的許多思想,如女子應(yīng)當(dāng)忠貞不二、為夫守節(jié)等,帶有道德教化色彩。彼時(shí)的歐洲將中國(guó)作為改良社會(huì)、構(gòu)筑理想“烏托邦”的參照系。選取《莊子休鼓盆成大道》有利于道德思想的傳播與教化。

      最后,作為宗教學(xué)說(shuō)的闡釋體。杜赫德編著的《中華帝國(guó)全志》在某種意義上是一部帶有論戰(zhàn)性質(zhì)的著作。當(dāng)時(shí)正值歐洲“禮儀之爭(zhēng)”等待羅馬教廷裁決的重要時(shí)刻,杜赫德及其供稿人試圖捍衛(wèi)耶穌會(huì)士在“禮儀之爭(zhēng)”中的觀點(diǎn),因此,其選譯的文本帶有突出的宗教色彩,力圖證明基督教與中國(guó)文化彼此相容。而《莊子休鼓盆成大道》講述了莊子如何斬?cái)嗲榫?、修得大道的故事,其中所囊括的莊子身死與莊子復(fù)活情節(jié)與基督教中耶穌受難故事不謀而合,這是促使杜赫德選譯該篇的重要內(nèi)因。

      (二)霍夫曼斯塔爾對(duì)《莊子休鼓盆成大道》的接受

      據(jù)相關(guān)學(xué)者考證,霍夫曼斯塔爾并非直接取材于《莊子休鼓盆成大道》,而是經(jīng)由法國(guó)作家法郎士(Anatole France)的作品《白扇女郎的故事》(L'Histoire de la dame a? l'e?ventail blanc)了解到《莊子休鼓盆成大道》,并在之后將該故事置于西方文化價(jià)值背景下進(jìn)行創(chuàng)作。但法郎士的《白扇女郎的故事》與《莊子休鼓盆成大道》有何出入呢?厘清這一問(wèn)題,是TmNnOflEfc7yiuyMvUOtsA==分析霍夫曼斯塔爾在何種程度上對(duì)《莊子休鼓盆成大道》進(jìn)行改寫與重構(gòu)的前提。

      《白扇女郎的故事》主要講述了年輕寡婦陸夫人與亡夫陶先生的學(xué)生互生愛意,但陸夫人不愿背棄自己在亡夫床前許下的誓言,因此手執(zhí)白扇,想要扇干丈夫的墳前土以盡早改嫁的故事。法郎士在故事中為年輕寡婦增設(shè)了一名仆人,借仆人之口向莊子訴說(shuō)事件緣由。與《莊子休鼓盆成大道》相比,法郎士將莊子置身事外,把故事焦點(diǎn)集中于年輕寡婦,重點(diǎn)描繪了年輕寡婦扇墳的起因經(jīng)過(guò)。

      據(jù)記載,霍夫曼斯塔爾早在1892年就在其寫給瑪麗·赫茨菲爾德(Marie Herzfeld)的信中提到了法郎士,此后,在1900至1902年間霍夫曼斯塔爾也多次在信中提到法郎士,并認(rèn)為與法郎士會(huì)面是有趣的。而《白扇記》與《白扇女郎的故事》在主題、情節(jié)設(shè)置等方面既有相似性,也有迥異之處。

      相似性首先體現(xiàn)在兩部作品對(duì)青春的表述上。法郎士在其《白扇女郎的故事》中寫道:“青春是短暫的,欲望的刺激為年輕男女裝上翅膀?!被舴蚵顾柕脑凇栋咨扔洝分袆t寫道:“青春總愛用宏大的詞匯做搏斗的姿態(tài),卻又太過(guò)虛弱。”此外,兩部作品對(duì)扇子的運(yùn)用也一脈相承。法郎士寫道:“她的靈魂似乎已完全進(jìn)入到揮扇子的手?!薄栋咨扔洝分?,霍夫曼斯塔爾也將扇子置于一種內(nèi)心獨(dú)白式的、戲劇性的場(chǎng)景中心。不僅如此,霍夫曼斯塔爾與法郎士對(duì)故事結(jié)局的處理也具有高度相似性。兩個(gè)故事的主人公都沒有像莊子一樣看破情愛、修得大道,而是以寬容的微笑接納了現(xiàn)實(shí)。法郎士筆下的陸女士在丈夫床前發(fā)誓永遠(yuǎn)忠貞,但在丈夫去世后卻迫不及待地想要扇干他的墳前土?!栋咨扔洝分械拿滋m達(dá)想要抵抗自己的夢(mèng)境,最終的選擇卻同夢(mèng)境如出一轍。二者都極具諷喻性。

      兩部作品的迥異之處則體現(xiàn)在故事的背景設(shè)置上。法郎士將故事背景設(shè)置在中國(guó),保留了莊子的角色,為男女主人公起了中國(guó)名字,并在結(jié)尾處表示“這是給歐洲婦女提供的一個(gè)例子”。而霍夫曼斯塔爾將故事設(shè)置在意大利,故事背景中也未出現(xiàn)明顯的中國(guó)元素。此外,法郎士的故事更加貼近《莊子休鼓盆成大道》,著力刻畫年輕寡婦的見異思遷。但霍夫曼斯塔爾并未在《白扇記》中刻意丑化女性。

      綜上,霍夫曼斯塔爾的詩(shī)體劇《白扇記》在法郎士《白扇女郎的故事》基礎(chǔ)上改編而成。劇作保留了故事的主要情節(jié),將背景設(shè)置在西方語(yǔ)境中,同時(shí)隱去了主人公莊子,將焦點(diǎn)集中于寡婦與鰥夫的“忠貞”行為上,體現(xiàn)了霍夫曼斯塔爾對(duì)《莊子休鼓盆成大道》中“土未干,不二嫁”的不同理解。

      二.霍夫曼斯塔爾《白扇記》對(duì)中國(guó)民間價(jià)值觀的本土化重構(gòu)

      霍夫曼斯塔爾的《白扇記》并非完全照搬《莊子休鼓盆成大道》,而僅吸納該故事的主題及主要情節(jié)。在改寫過(guò)程中,霍夫曼斯塔爾借助這一故事來(lái)解決其為自己設(shè)定的問(wèn)題。本節(jié)將從《白扇記》中“白色扇子”這一意象與其所代表的忠貞觀念及《白扇記》與《莊子休鼓盆成大道》中對(duì)女性角色的不同刻畫來(lái)探討霍夫曼斯塔爾對(duì)《莊子休鼓盆成大道》的本土化重構(gòu)。

      在《白扇記》中,“白扇”是全局的焦點(diǎn),其顏色也隱含深意。中式語(yǔ)境下,白色作為哀悼的顏色存在。但霍夫曼斯塔爾并未將戲劇背景設(shè)置在中國(guó)。從文中出現(xiàn)的蜂鳥及文藝復(fù)興諸多名詞可以看出,該戲劇的背景應(yīng)為意大利,因此,白色更像是婚禮的顏色。就此而言,《莊子休鼓盆成大道》中表示哀悼憐惜的重要飾物“素扇”所蘊(yùn)含的中國(guó)民間價(jià)值在霍夫曼斯塔爾《白扇記》中已大不相同。此外,兩部作品中扇子的狀態(tài)也不盡相同。在《莊子休鼓盆成大道》中,莊子之妻為表忠貞不渝,將年輕寡婦贈(zèng)與莊子的“素扇”撕毀,以此表達(dá)自己的志向,即“從一而終,誓無(wú)二志”。但在莊子身死之后,她見到前來(lái)拜訪莊子的楚國(guó)王孫,立起憐愛之情,想要與他結(jié)為夫妻。反觀《白扇記》中的米蘭達(dá),即使她在夢(mèng)中誤扇丈夫的墳,感到害怕與驚惶,但面對(duì)侍女遞來(lái)的白扇,她仍選擇接過(guò),她認(rèn)為:“不,我就是要拿上它。這樣虛妄的夢(mèng)一開始就得抵抗住,不然它們會(huì)增長(zhǎng)太多力量。”扇子的不同狀態(tài)代表了兩位女主人公迥異的心境。田氏在《莊子休鼓盆成大道》語(yǔ)境中被描繪為一位忘恩負(fù)義、見異思遷的女子,而霍夫曼斯塔爾筆下的米蘭達(dá)則是一位為丈夫守寡多年、壓抑自己的內(nèi)心、最終決定奔向新生活的女子。除此之外,兩個(gè)故事中也出現(xiàn)了其他女性角色,但作者對(duì)女性角色的刻畫大不相同。

      《莊子休鼓盆成大道》中,一共出現(xiàn)了四位女性,分別是莊子的三任妻子和手執(zhí)素扇的少婦。這四位女性的命運(yùn)分別是:莊子第一任妻子因病去世;第二任妻子因過(guò)被休;第三任妻子即田氏,因見異思遷而羞愧自盡;以及新寡少婦手執(zhí)素扇想要盡早改嫁。這四位女性在馮夢(mèng)龍和抱甕老人的筆下盡遭厄運(yùn)。而兩位作者對(duì)女性的消極刻畫也表現(xiàn)出明朝封建思想對(duì)女性的壓迫,故事將“存天理,滅人欲”的理學(xué)觀念及女性應(yīng)“三從四德”的貞潔觀念表現(xiàn)得淋漓盡致。

      反觀霍夫曼斯塔爾《白扇記》中的四位女性:福圖尼奧的祖母、米蘭達(dá)及兩位侍女,作者并未有意對(duì)女性進(jìn)行丑化,這四位女性身上展露出的品質(zhì)是守信、負(fù)責(zé)、堅(jiān)貞、溫柔與堅(jiān)強(qiáng)。

      首先,米蘭達(dá)并非如田氏般輕易見異思遷。在見到福圖尼奧之前,米蘭達(dá)已獨(dú)自守寡兩年,并非如同《莊子休鼓盆成大道》中的少婦和莊子之妻田氏一般,僅在丈夫故去數(shù)十天內(nèi)就要改換門庭。而米蘭達(dá)在夢(mèng)到自己“深夜扇墳”后,緊隨而起的是羞愧之情。在夢(mèng)中,米蘭達(dá)看到丈夫的面龐從他墳?zāi)沟孽r花中一閃而過(guò),因而用扇子扇開花朵,想要尋找丈夫的身影。從這一點(diǎn)可以看出,米蘭達(dá)在此之前并未有任何改嫁的心思。

      福圖尼奧的祖母是一位精力旺盛的老太太。在與福圖尼奧詢問(wèn)她到墓地的原因時(shí),她表示:“在最近那株柏樹下葬著你的父親,我的兒子;再下?株柏樹下是你的祖父,我的丈夫。還有?些墳?zāi)?,墓碑上的名字你念都幾乎念不出?lái)了,那里躺著我的各個(gè)友人。在這兒,讓我掛念的墳,比你嘴中牙齒還多?!北M管她已經(jīng)失去了自己的丈夫、兄弟和友人,但她仍然樂觀,勸福圖尼奧和他的朋友不要一直待在墓地,不要沉溺悲傷,要享受生活,熱愛生命。這與福圖尼奧的回答“這樣的墳我只有一座,可這已經(jīng)足夠”形成鮮明對(duì)比。此外,霍夫曼斯塔爾借祖母之口表達(dá)了對(duì)女子的贊譽(yù):“我看到過(guò)這個(gè)國(guó)家最上等人家的年輕女子將自己的清譽(yù)出賣給一個(gè)卑鄙小人,為了讓自己的丈夫免上絞刑架,為了讓自己的孩子不忍饑挨餓?!薄栋咨扔洝分辛硗鈨晌慌裕滋m達(dá)的兩位女仆穆拉亭和卡塔麗娜也是衷心為主的好姑娘。

      《莊子休鼓盆成大道》與《白扇記》對(duì)忠貞觀念及女性角色的刻畫完全不同。這與兩部作品產(chǎn)生的時(shí)代背景息息相關(guān)。明代中期,通俗文學(xué)興盛,白話小說(shuō)在文壇中占據(jù)重要地位。抱甕老人以“三言二拍”為基礎(chǔ),選錄其中精品數(shù)篇,經(jīng)過(guò)加工潤(rùn)色后單獨(dú)集結(jié)出版,即《今古奇觀》。而《莊子休鼓盆成大道》故事發(fā)展至抱甕老人時(shí)期,其哲理性不斷弱化,宗教性及世俗性不斷增強(qiáng)。作者將故事中心放在善惡倫理觀念的闡釋上而非哲思辨析。脫胎于《今古奇觀》的《莊子休鼓盆成大道》中蘊(yùn)含了中國(guó)民間價(jià)值觀,如善惡觀、貞潔觀等。作者將更多的筆墨著力于刻畫女性的“不忠”,并將這種“不忠”行為強(qiáng)化,使得女性在故事中作為“阻礙”男性“成大道”的力量存在。這一時(shí)期創(chuàng)作的小說(shuō)既符合封建統(tǒng)治階級(jí)推行的儒家道德標(biāo)準(zhǔn),又滿足大眾的審美趣味,集中體現(xiàn)了明代中國(guó)民間的審美情趣和價(jià)值取向。而在世紀(jì)之交的奧地利,對(duì)女性的道德教化并非作家們的寫作重點(diǎn)。作家們將目光集中于“世紀(jì)末”,他們對(duì)現(xiàn)實(shí)感到失望,著力描寫人的內(nèi)心世界和理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾。因此,霍夫曼斯塔爾在寫作中將中國(guó)民間傳統(tǒng)價(jià)值放置在西方語(yǔ)境中,將女主人公的孀居時(shí)間由七天延長(zhǎng)至兩年,把故事背景巧妙地穿插在對(duì)話中。不僅如此,霍夫曼斯塔爾在《白扇記》中設(shè)置了序幕與閉幕,并將變化不定的瞬息印象與空間印象設(shè)置其中,突出“自我”觀念,將女性角色米蘭達(dá)設(shè)置為其“自我”思想的承載體。此外,他還增設(shè)祖母與女仆三個(gè)女性角色,用以佐證其“自我”思想。

      總體而言,《莊子休鼓盆成大道》中蘊(yùn)含的這些“時(shí)代基因”在霍夫曼斯塔爾的改寫與重構(gòu)過(guò)程中發(fā)生了重大變化。在寫作過(guò)程中,霍夫曼斯塔爾不僅褪去了《莊子休鼓盆成大道》的中國(guó)外殼,還將其中所蘊(yùn)含的中國(guó)民間價(jià)值觀念進(jìn)行了本土化改造,將中國(guó)經(jīng)典故事與德語(yǔ)文學(xué)相雜糅,在迥異的時(shí)代背景與價(jià)值觀念下創(chuàng)造出了代表中西文化交流的經(jīng)典劇作。

      三.“青年維也納”對(duì)霍夫曼斯塔爾改寫風(fēng)格的影響

      中國(guó)經(jīng)典故事《莊子休鼓盆成大道》激發(fā)了霍夫曼斯塔爾的創(chuàng)作靈感,但霍夫曼斯塔爾對(duì)該故事的改寫風(fēng)格則更多受到“青年維也納”思潮的影響,主要體現(xiàn)在其創(chuàng)作形式、創(chuàng)作主題及創(chuàng)作思想上。在創(chuàng)作過(guò)程中,作家將故事中的中國(guó)元素與本土風(fēng)格相結(jié)合,將《莊子休鼓盆成大道》重塑為一部揭示理想與現(xiàn)實(shí)世界矛盾的詩(shī)體劇。

      首先,在創(chuàng)作形式上,霍夫曼斯塔爾雖采用了戲劇形式,但其使用的表達(dá)則更偏向詩(shī)歌。據(jù)記載,霍夫曼斯塔爾對(duì)于《白扇記》作為戲劇進(jìn)行演出并未抱有很大期望,因?yàn)榛舴蚵顾栒J(rèn)為,這部戲劇并未滿足戲劇形式的諸多要求。因此,霍夫曼斯塔爾將戲劇形式作為抒發(fā)詩(shī)情的工具,《白扇記》也可視為霍夫曼斯塔爾創(chuàng)作的具有戲劇形式的抒情詩(shī)。這種形式受到19世紀(jì)末20世紀(jì)初“青年維也納”的影響。“青年維也納”時(shí)期,多種風(fēng)潮并行,這一時(shí)期的霍夫曼斯塔爾受到象征主義和唯美主義的影響,注重作品的形式,追求隱晦朦朧而撲朔迷離的情調(diào)意境,注重詩(shī)句的音樂性,欣賞純粹的、脫離日常生活的文學(xué)。這就不難理解為何霍夫曼斯塔爾以詩(shī)體劇的形式講述這個(gè)故事。

      其次,在創(chuàng)作主題上,霍夫曼斯塔爾并未延續(xù)《莊子休鼓盆成大道》中強(qiáng)調(diào)的“為婦之道”與“忠貞觀念”,而是從“忠誠(chéng)”角度來(lái)闡釋自己的思想,即關(guān)于“自我”的論斷。世紀(jì)之交,德國(guó)哲學(xué)家恩斯特·馬赫(Ernst Mach)在其著作《感覺分析論》(Die Analyse Der Empfidungen)中提出,自我是時(shí)間流逝中不斷變換的感覺思想等元素的合成物,是人所虛構(gòu)的單元架構(gòu)而非實(shí)在存在之物。這一論斷給當(dāng)時(shí)活躍的“青年維也納”作家們帶來(lái)深刻影響。赫爾曼·巴爾(Hermann Bahr)更以“不可拯救的自我”為題,論述“自我”只是一個(gè)為了讓我們的觀念有秩序而出現(xiàn)的一個(gè)輔助工具,它只是連接各種元素的一個(gè)名字?;舴蚵顾杽t認(rèn)為“自我”分為忍受痛苦的自我與觀看痛苦的自我,二者相互作用。這種思想在《白扇記》中也有所體現(xiàn)。

      劇中,福圖尼奧面對(duì)亡妻的早逝遲遲不能釋懷。墳?zāi)箤?duì)于他而言就是一面黑暗而深邃的鏡子,他認(rèn)為一個(gè)人對(duì)損失的哀悼程度并不取決于一個(gè)人的年齡,而是取決于損失的程度。即使面對(duì)好友利維奧的安慰與祖母的勸告,他仍流連于墓地,任哀傷占領(lǐng)“自我”。在遇到兒時(shí)的表妹米蘭達(dá)后,他發(fā)現(xiàn)二人境地相似,他希望米蘭達(dá)改變她的生活。這部劇中,米蘭達(dá)與福圖尼奧二人可以構(gòu)成一種非對(duì)稱的鏡像。二人的伴侶均早逝,且都沉浸在伴侶早逝的哀痛之中。不同的是,福圖尼奧的自我覺醒于外部力量,通過(guò)與米蘭達(dá)的相遇他想要奔向新生活,而米蘭達(dá)的自我則在內(nèi)心世界(夢(mèng))覺醒。米蘭達(dá)的夢(mèng)與現(xiàn)實(shí)構(gòu)成了霍夫曼斯塔爾所認(rèn)為的分裂的自我。夢(mèng)中的米蘭達(dá)代表觀看痛苦的自我,它預(yù)示著米蘭達(dá)的命運(yùn)?,F(xiàn)實(shí)的米蘭達(dá)代表忍受痛苦的自我,它表示米蘭達(dá)的主觀決策力。二者相互影響,相互作用。

      此外,在創(chuàng)作內(nèi)容方面,霍夫曼斯塔爾在《白扇記》中加入大量似是而非、具有前瞻性的文字和內(nèi)心獨(dú)白,如福圖尼奧中所述:“這生活不過(guò)就是一場(chǎng)影子戲:若只是讓目光滑移而過(guò),倒也聊以度日,但如果要牢牢抓住不放,它就會(huì)在你指尖碎裂消散”以及“因?yàn)閳?zhí)念倒是一真切存在之物”。這兩句話不僅是福圖尼奧對(duì)生活的感嘆,還影射了后文福圖尼奧與米蘭達(dá)對(duì)早逝伴侶的執(zhí)念。不僅如此,霍夫曼斯塔爾極力描寫米蘭達(dá)的夢(mèng)境,這也離不開“青年維也納”的影響?!扒嗄昃S也納”們厭惡現(xiàn)實(shí),致力于表現(xiàn)人的內(nèi)心世界和夢(mèng)幻世界。而夢(mèng)作為表現(xiàn)人的內(nèi)心世界的一種創(chuàng)作元素,在霍夫曼斯塔爾的改寫中起到了不可或缺的作用。這一點(diǎn)具體表現(xiàn)在米蘭達(dá)對(duì)“夢(mèng)”的態(tài)度及其最終選擇。

      劇中,米蘭達(dá)即使通過(guò)夢(mèng)境知道了自己有另嫁他人的可能性,仍認(rèn)為自己不會(huì)做出“扇墳”的舉動(dòng),但最終還是如同夢(mèng)中所現(xiàn)一般芳心另許。在對(duì)女仆穆拉亭訴說(shuō)自己的夢(mèng)時(shí),穆拉亭對(duì)米蘭達(dá)說(shuō):“但是我知道,這樣的夢(mèng)是怎么來(lái)的?!眽?mèng)是內(nèi)心的反應(yīng),此處,夢(mèng)就是米蘭達(dá)理想世界的投射。之后,霍夫曼斯塔爾又借女仆穆拉亭之口說(shuō):“深夜和安眠有何關(guān)系,青春與忠誠(chéng)又有何相干?”閉幕時(shí)又寫道:“可你們視為幸福的,你們正以之為生活的,便是如此?個(gè)絢麗的空無(wú),由夢(mèng)編織而成?!贝颂幙此普f(shuō)明米蘭達(dá)掙脫束縛、進(jìn)入生命新階段,實(shí)則反復(fù)提及“夢(mèng)”,暗示女主人公米蘭達(dá)在幾經(jīng)猶豫之后,仍踏上了由“夢(mèng)”規(guī)定好的道路,這種著重強(qiáng)調(diào)也體現(xiàn)了霍夫曼斯塔爾聽天由命的思想,說(shuō)明自我不可拯救,命運(yùn)不可打破,充斥著濃厚的“世紀(jì)末”意味。霍夫曼斯塔爾借此揭示了理想與現(xiàn)實(shí)世界的矛盾。作為《白扇記》故事發(fā)展的基石,米蘭達(dá)的夢(mèng)在霍夫曼斯塔爾筆下既具有預(yù)示作用,又含有反諷意味。

      結(jié)語(yǔ)

      霍夫曼斯塔爾的詩(shī)體劇《白扇記》雖取材于中國(guó)經(jīng)典故事《莊子休鼓盆成大道》,但并未完整保留這一故事,而是將故事中所蘊(yùn)含的中國(guó)元素加以改造,對(duì)中國(guó)經(jīng)典故事進(jìn)行本土化價(jià)值重構(gòu)。霍夫曼斯塔爾在“青年維也納”思潮的影響下,從形式、主題、內(nèi)容三個(gè)方面對(duì)《莊子休鼓盆成大道》進(jìn)行改寫,將中國(guó)本土的價(jià)值文化移栽到西方文化的土壤之上,使中國(guó)經(jīng)典融入本土文學(xué)?;舴蚵顾枴栋咨扔洝穼?duì)中國(guó)經(jīng)典故事《莊子休鼓盆成大道》的改寫與重構(gòu)是中國(guó)經(jīng)典融入世界文學(xué)的典型案例,對(duì)于研究世界文學(xué)視域下“中國(guó)故事”的傳播轉(zhuǎn)向與價(jià)值變異具有重要的學(xué)術(shù)意義和價(jià)值。

      參考文獻(xiàn)

      [1] (奧地利)胡戈·封·霍夫曼斯塔爾著.李雙志.譯風(fēng)景中的少年:霍夫曼斯塔爾詩(shī)文選[M].南京:譯林出版社,2018.

      [2] (明)抱甕老人. 今古奇觀[M]. 長(zhǎng)春:吉林大學(xué)出版社,2011.

      [3] 宋麗娟.《今古奇觀》:最早譯成西文的中國(guó)古典小說(shuō)[J].明清小說(shuō)研究,2009(2).

      [4] 衛(wèi)茂平.《今古奇觀》在德國(guó)[J].尋根,2008(3).

      [5] 衛(wèi)茂平. 中國(guó)對(duì)德國(guó)文學(xué)影響史述[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1996.

      [6] France, Anatole. La Vie littéraire, 3: quatrième série (Vol. 4) [M]. Calmann-Lévy, 1892.

      [7] Hofmannsthal, Hugo Von. Gesammelte Werke in zehn Einzelb?nden. Reden und Aufs?tze Ⅰ[M]. Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch, 1979.

      [8] Hofmannsthal, Hugo Von. Briefe, 1890-1901[M]. Berlin: S. Fischer Verlag, 1935.

      [9] Lorenz, Dagmar. Wiener Moderne[M]. Stuttgart, Weimar: J.B. Metzler, 1995.

      [10] Mayer, Mathias u. Werlitz, Julian (Hg.). Hofmannsthal-Handbuch. Leben – Werk – Wirkung. [M]. Stuttgart: J. B. Metzler Verlag, 2016.

      [11] Ritter, Ellen. Die chinesische Quelle von Hofmannsthals Dramolett Der wei?e F?cher[J].arcadia,1968,Vol.3: 299-305.

      [12] Schuster, Ingrid. China und Japan in der deutschen Literatur 1890-1925[M]. Bern[u.a.]:Francke, 1977.

      [13] Strohschneider-Kohrs, Ingrid. Poesie und Reflexion: Aufs?tze zur Literatur[M]. Berlin, Boston: Max Niemeyer Verlag, 1999.

      星座| 石楼县| 湖州市| 尼勒克县| 泗洪县| 县级市| 庆安县| 海晏县| 通化市| 靖西县| 嘉义市| 磐安县| 泸溪县| 安塞县| 本溪| 阳江市| 方正县| 福建省| 新疆| 于田县| 微博| 金塔县| 郴州市| 丹寨县| 嘉义县| 兰溪市| 镇赉县| 石家庄市| 钟山县| 息烽县| 泽普县| 巴马| 漳州市| 台南县| 海原县| 图们市| 临沂市| 博爱县| 分宜县| 德惠市| 凤庆县|