摘要:探討《革命文豪高爾基》的編譯與傳播,以豐富對20 世紀(jì)30 年代鄒韜奮出版實踐的認(rèn)識。文章分析《革命文豪高爾基》的編譯背景、編譯動機(jī),折射出鄒韜奮為偶像人物精神所感召,以及敏銳的出版人嗅覺、爭取言論自由及政治獨(dú)立的抗?fàn)幘瘛!陡锩暮栏郀柣返膫鞑ミ^程不僅是彼時國內(nèi)蘇聯(lián)文學(xué)出版熱潮的映照,它的誕生也對理解鄒韜奮在20 世紀(jì)30 年代初期的心境、彼時左翼書刊的出版與閱讀,乃至鄒韜奮私誼網(wǎng)絡(luò)的拓展、社會聲望的擴(kuò)張都具有重要意義。
關(guān)鍵詞:《革命文豪高爾基》;鄒韜奮;高爾基;蘇聯(lián)文學(xué);《生活》周刊;生活書店
DOI:10.19619/j.issn.1007-1938.2024.00.030
作者單位:上海韜奮紀(jì)念館
引文格式:陳媛媛. 《革命文豪高爾基》的編譯與傳播探究[J]. 出版與印刷,2024(3):103-110.
《革命文豪高爾基》是著名新聞出版家鄒韜奮根據(jù)美國加利福尼亞大學(xué)俄國文學(xué)教授康恩(Alexander Kaun)的《高爾基和他的俄國》(Maxim Gorky and His Russia)編譯的作品,1933 年7 月由生活書店出版,之后不斷再版,成為民國時期以及新中國成立后廣受歡迎的高爾基傳記。與鄒韜奮的個人傳記及游記作品相比,《革命文豪高爾基》處于相對被忽視的位置:既有研究成果或?qū)⑵湟暈猷u韜奮與高爾基、魯迅交往的中介與友誼的見證,或?qū)⑵湟暈楦郀柣芯康幕A(chǔ)性資料,卻忽略了對該書在20 世紀(jì)30 年代出版市場中的地位及影響力的考察。實際上,該書不僅順應(yīng)了國內(nèi)蘇聯(lián)文學(xué)出版熱潮,還折射出鄒韜奮敏銳的出版人嗅覺、爭取言論自由及政治獨(dú)立的抗?fàn)幘瘢⒃谙喈?dāng)程度上為其拓展私誼網(wǎng)絡(luò)、積攢社會聲譽(yù)發(fā)揮了積極作用。本文試圖在前人研究基礎(chǔ)上,將《革命文豪高爾基》置于更廣闊的社會政治文化環(huán)境之下,從書籍史的角度鉤沉鄒韜奮編譯《革命文豪高爾基》的背景、動機(jī)、過程及社會影響,以豐富對20 世紀(jì)30 年代鄒韜奮出版實踐的認(rèn)識,加深我們對彼時左翼文化潮流的理解。
一、《革命文豪高爾基》的編譯背景
20 世紀(jì)20—30 年代,受社會主義思潮影響,蘇聯(lián)題材作品在文化出版市場上蔚然成風(fēng)。尤其是五四時期的“俄羅斯文學(xué)熱”,為中國文壇送來了托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、契訶夫等大作家。相較于此前諸人,高爾基在中國則經(jīng)歷了一個從被忽視冷落到奉為典范的過程。魯迅曾解釋這是因為中國舊的知識階級無法對高爾基這樣一個底層代表者、無產(chǎn)階級作家產(chǎn)生共鳴。[1] 高爾基受到關(guān)注與左翼文學(xué)運(yùn)動的開展密不可分。
高爾基,蘇聯(lián)作家,1868 年生,原名阿列克賽·馬克西莫維奇·彼什科夫(Алексей"Максимович Пешков),筆名馬克西姆·高爾基(Максим Горький)。1902 年,錢塘人吳梼在《東方雜志》第四卷一至四期翻譯發(fā)表高爾基作品《種族小說:憂患余生》(原名《猶太人之浮生》)后,高爾基進(jìn)入中國文藝界視野。[2]20 世紀(jì)中國政治風(fēng)云變幻,北伐戰(zhàn)爭之后,全國形勢一統(tǒng),然而隨著國共矛盾日益成為顯性矛盾,上海成為共產(chǎn)主義運(yùn)動的中心。1930 年,中國左翼作家聯(lián)盟成立,國民黨當(dāng)局尤為忌憚。高爾基作為蘇聯(lián)革命運(yùn)動中深具影響力的作家漸為左翼知識分子推崇,搶譯高爾基作品成為風(fēng)尚。魯迅、茅盾、巴金、夏衍、瞿秋白等一大批作家兼翻譯家紛紛從日文、英文、法文、德文,乃至世界語重譯高爾基作品,主張以文藝為武器與現(xiàn)實政治抗?fàn)帲瑔⒚善樟_大眾。[3]
由于左翼文人的推崇,在國民黨當(dāng)局眼中,高爾基成為紅色人物,順理成章名列禁書作者名單。然而,禁書效應(yīng)使各大出版機(jī)構(gòu)紛紛鋌而走險,譯介出版層出不窮。據(jù)既有研究不完全統(tǒng)計,自1928 年至1949 年,高爾基的作品共出版270 多個版次,其中初版數(shù)為90 多種。[4] 在一眾譯作中,尤以長篇小說《母親》和《海燕之歌》影響最大,高爾基成為許多青年知識分子心目中的偶像,不少青年因為讀了高爾基的這兩篇作品毅然走上了革命道路。
高爾基作品的譯介帶來了對高爾基本人生平的關(guān)注,國內(nèi)陸續(xù)有高爾基傳記著作問世。最早出版的是蘇聯(lián)作家羅斯金(РоскинАлександр Иосифович)所著《高爾基》,由戈寶權(quán)等人翻譯,1915 年由北門出版社出版,這是一部傳記小說, 稱不上嚴(yán)格的傳記;1929 年,聯(lián)合書店出版了《高爾基評傳》,該書匯集了鄒弘道編譯的高爾基的部分作品及回憶文章,但其體例不符合傳記;1932 年,良友圖書印刷公司出版沈端先著《高爾基評傳》,具體內(nèi)容目前不詳;同樣在1932 年,現(xiàn)代書局出版了由蘇聯(lián)作家葛路茲臺夫(Груздев Илья Александрович)撰寫的《高爾基的生活》,該書可算作兼具通俗性與趣味性的傳記作品,主要敘述高爾基童年和青少年時代的生活道路,但缺乏高爾基登上世紀(jì)文壇的重要經(jīng)歷。此外,1927—1932 年,《北新》《華北雜志》《文化月報》《讀書月刊》等雜志也陸續(xù)刊載過少許評介高爾基的文章。
鄒韜奮編譯的《革命文豪高爾基》于1932 年問世,全書共計二十萬字。內(nèi)容方面,分為“兒童時代”“幼年時代”“青年時代”“由漂泊者到著作家”“革命的漩渦中”及“近幾年來”六編二十五章,全面生動地描繪了高爾基從幼時到1932 年從事文學(xué)創(chuàng)作四十周年的經(jīng)歷。時人認(rèn)為《革命文豪高爾基》“盡管其中還有不少缺點(diǎn),但在中國作家所編寫的有關(guān)高爾基的著作當(dāng)中,無疑地,這是一部較早的也是較為詳盡的傳記了”[5]。形式方面,鄒韜奮善用“副文本”為書增色。文前印有十余幅魯迅提供的高爾基銅版畫像,活潑生動;書末則附“高爾基著作一覽”,方便讀者查閱。風(fēng)格方面,語言細(xì)膩生動,文風(fēng)曉暢,夾敘夾議。陳述高爾基經(jīng)歷之余,鄒韜奮也會引述性發(fā)揮,根據(jù)高爾基作品中的內(nèi)容予以評價。例如,高爾基在書中作為下流社會代言人的形象出現(xiàn)時,鄒韜奮寫道:“在高爾基以前,已有過兩三位作家描寫下層社會的情形,但是他們描寫的時候,總含有降低自己的身份去憐憫他們的意思,或是出以申斥他們的教訓(xùn)的口氣。高爾基卻不然,他乃是下流社會的代言人。在他所著的小說中有一個人物說過這樣的幾句話:‘我是由污穢黑暗的下層里面出來的……我是宣述他們的生活之真實的聲音,是生活中者下層里的人們的啞聲,是他們叫我出來證實他們的滄海桑田的變遷經(jīng)歷?!鋵嵾@些話可算是高爾基的夫子自道了?!盵6]
二、《革命文豪高爾基》的編譯動機(jī)
鄒韜奮編譯《革命文豪高爾基》不能以“讀者需求論”簡而論之。結(jié)合彼時的政治文化環(huán)境及個人處境,其編譯動機(jī)極有可能與以下幾條線索有關(guān):第一,鄒韜奮作為出版人對出版潮流的敏銳捕捉;第二,高爾基本人經(jīng)歷的豐富性、特殊性所帶來的閱讀價值;第三,鄒韜奮借高爾基其人一澆心中之塊壘,向當(dāng)局傳達(dá)不合作、不妥協(xié)之姿態(tài)。
1. 出版人的敏銳嗅覺
無論對于高爾基還是鄒韜奮,1932 年都是一個特殊的年份。這一年,為紀(jì)念高爾基創(chuàng)作四十周年,蘇聯(lián)舉辦了隆重的紀(jì)念活動。國內(nèi)各大書局乘勢紛紛推出高爾基傳記類作品以饗讀者,良友圖書印刷公司出版《高爾基評傳》(沈端先著),南強(qiáng)書局推出《高爾基印象記》(黃錦濤編),《東方雜志》《小說月刊》《文化月報》及各大校園刊物一并刊文紀(jì)念高爾基創(chuàng)作四十周年。其中,《文化月報》于第一卷第一期發(fā)表了由魯迅、茅盾、丁玲、曹靖華、洛揚(yáng)、突如、樓適夷聯(lián)合署名的紀(jì)念文章。也正是自這一年十一月起,鄒韜奮在《生活》周刊以“落霞”為筆名發(fā)表了《當(dāng)代革命文豪高爾基》和《高爾基與革命》等共計7 篇文章。前者介紹高爾基生平及奮斗生涯,后者則側(cè)重于介紹高爾基和俄國革命運(yùn)動相關(guān)的重要史實。文章發(fā)表后讀者很感興趣,致信鄒韜奮“建議出一本較詳細(xì)的高爾基的傳記”。應(yīng)讀者所需,自1932 年11月1 日起,鄒韜奮便每天利用早晨赴《生活》周刊社辦公以前的時間和晚間看書之余的時間,將美國康恩教授《高爾基和他的俄國》編譯成《革命文豪高爾基》。[7]732 次年4 月底脫稿,由上海生活書店出版,7 月上市。
《革命文豪高爾基》的編譯出版與國人對于蘇聯(lián)的關(guān)注密不可分。1931 年,胡愈之的《莫斯科印象記》轟動了整個知識界,魯迅、鄒韜奮、沈鈞儒等人都是熱心讀者,可以說,研究蘇俄是這一時期知識分子的共同取向。蘇聯(lián)題材作品不僅在鄒韜奮個人的閱讀序列里占據(jù)一環(huán),還反映在其出版實踐中。介紹蘇聯(lián)現(xiàn)狀,宣傳普及蘇聯(lián)革命成就是《生活》周刊社這一階段的重要出版主題與方向?!渡睢分芸? 卷18 期特辟蘇聯(lián)研究的廣告,除《革命文豪高爾基》外,同期被介紹者還有《蘇聯(lián)的現(xiàn)勢》(胡愈之著)、《俄國革命史》(托洛茨基著)等。此外,《生活》周刊在1932—1933 年刊載了大量宣傳社會主義、介紹辯證唯物主義與歷史唯物主義的文章,認(rèn)為資本主義社會制度終將為社會主義社會制度所取代。同一時期,鄒韜奮還向密友戈公振積極約稿。戈公振年長鄒韜奮5 歲,先于其邁入報界,先后任職于《時報》《申報》,與鄒韜奮相熟于《時報》期間。1933 年3 月,戈公振辭去《申報》職務(wù),以中央通訊社特派記者身份前往莫斯科考察。此間鄒韜奮屢次去信約稿,共商出版事宜。采擷片段移錄如下。
“國內(nèi)人士對蘇聯(lián)現(xiàn)狀極為留心,倘兄采得充分材料,除目前通訊外,將來尚可整理著成專書,由生活書店出版也?!?[8]457(1933 年4 月22 日)
“國人對于蘇聯(lián)現(xiàn)狀均甚注意,尚希就觀察所及,多多賜稿,以光本刊篇幅,尤所深盼?!?[8]465(1933 年5 月23 日)
“因新俄建設(shè)頗為國人所注目,茲擬懇兄于游蹤所及,將彼邦情況,信筆寫成一萬五千字至二萬字,俾資國人之借鏡。旅途或少閑暇,但一二萬字之短稿,或不難抽出二三天時間寫成。俾于最近期間,列入?yún)部l(fā)表。倘蒙俯允,固不僅弟之個人之幸矣。” [8]470(1933 年6 月)
如此反復(fù)催促,既反映出鄒韜奮作為一個出版人對市場閱讀風(fēng)向的敏銳把握,又從側(cè)面折射出當(dāng)時國人試圖以蘇聯(lián)為樣本尋求建設(shè)參考的渴慕心理。換言之,出版人的敏銳嗅覺與出版物的社會效應(yīng)在此處相互碰撞,融為一體。
2. 偶像人物的精神感召
蘇聯(lián)文學(xué)浪潮自是洶涌,然高爾基本人戲劇性的經(jīng)歷及文壇地位決定了傳記的閱讀價值。高爾基底層出身,經(jīng)歷豐富,做過學(xué)徒、碼頭上的腳夫、更夫、廚房工役、園丁、糕餅匠、記者等,積極投身列寧領(lǐng)導(dǎo)的俄國革命運(yùn)動,屢次下獄,但筆耕不輟,終成“全俄人民所崇拜的普羅作家”[9]。經(jīng)歷的傳奇色彩增添了傳記的趣味性,以至于鄒韜奮“本來只打算寫十五萬字,后來又因有許多有趣味的事實舍不得割棄,越寫越長,寫到了廿萬字左右?!盵7]732
高爾基始終未曾加入布爾什維克政黨,僅以“同情者”的身份介入政治活動。俄國的革命工人、學(xué)生及被驅(qū)逐出境的政治人物均將其視為“革命的象征”。[10] 十月革命后,高爾基享譽(yù)世界,其波瀾的人生經(jīng)歷連同其寫作的革命意識刺激國內(nèi)一批知識分子高舉文藝大眾化的旗幟,以筆作戰(zhàn),關(guān)注現(xiàn)實,走上革命道路。20 世紀(jì)30 年代中國左翼作家聯(lián)盟的成立,昭示了這股思潮的影響。左翼文人閱讀、翻譯高爾基作品的實踐進(jìn)一步助推了高爾基作品在中國的傳播,關(guān)注高爾基、閱讀高爾基作品成為一件時髦的事情。置身其間的出版人鄒韜奮很難不注意到高爾基的“走紅”,優(yōu)異的外文功底使得他率先閱覽英譯版高爾基作品。高爾基也并非遙不可及、停留于頭腦想象中的文藝權(quán)威,他以局內(nèi)人身份長期關(guān)注著中國的政治與文藝建設(shè),并在諸多場合表達(dá)過對中國社會和文藝處境的態(tài)度。例如他憤慨于日本軍隊占領(lǐng)我國東北的“九一八”事變,1932 年3 月2 日在蘇聯(lián)《消息報》發(fā)表《響應(yīng)宋慶齡的呼吁》一文,以示聲援。更重要的是,高爾基在《真理報》上向全世界知識分子提出跟誰走的現(xiàn)實問題,主張知識分子要走向大眾,明示了知識階級的責(zé)任與立身處世的基點(diǎn),這對于當(dāng)時彷徨焦慮的知識分子無疑提供了一條希望之路。因此,向國人介紹高爾基,很難說沒有鄒韜奮的社會政治關(guān)懷在起作用。結(jié)合鄒韜奮接辦《生活》周刊后所主張的辦報大眾化的平民主義立場和后期鄒韜奮赴蘇聯(lián)寫給高爾基的信件來看,二者在人生與文化道路的探尋上似有諸多心意共通之處,鄒韜奮對高爾基的認(rèn)同、崇敬之情溢于言表,這可能是其閱讀、編譯高爾基傳記的關(guān)鍵動機(jī)之一。
3. 反抗精神的象征性表達(dá)
《革命文豪高爾基》出版時不能忽略的重要背景即鄒韜奮的處境。其主辦的刊物《生活》周刊至“九一八”后矛頭直指國民政府的對外妥協(xié)政策,言論日趨激進(jìn),銷量增至15 萬份,堪與《申報》《新聞報》比肩。正因如此,在蔣介石力圖收緊滬上輿論、打壓“反動”言論時,作為中華職業(yè)教育社主辦的刊物《生活》周刊于1932 年7 月被勒令在江西、湖北、河南和安徽四省停止郵寄。鄒韜奮深受其擾,多方奔走,協(xié)商未果。眼睜睜看著凝聚其心血的事業(yè)岌岌可危,要說內(nèi)心波瀾不驚顯然是不可能的。雖然鄒韜奮在報端時常表露《生活》周刊隨時準(zhǔn)備犧牲的態(tài)度,但是私下里作為中華職業(yè)教育社主持人的黃炎培仍寄望于黃郛、蔡元培、錢新之等要人代為轉(zhuǎn)圜。相較于黃炎培之圓融,鄒韜奮顯然更為剛硬耿直。敏感時期,鄒韜奮不僅沒有改變刊物立場,還于1932 年年底參與了宋慶齡、蔡元培、楊杏佛、魯迅等發(fā)起的“中國民權(quán)保障同盟”,聲援抗日,參與營救被捕左翼人士。1933 年2 月,他曾向戈公振表露《生活》周刊“寧為玉碎,不愿瓦全”的堅定心志,決不接受當(dāng)局“干涉言論自由之企圖”[11]。4 月,鄒韜奮又在《生活》周刊“小言論”欄目中坦言,閱讀《革命文豪高爾基》一書給予他極大的精神鼓舞和力量。[12] 以上種種,均反映出其彼時內(nèi)心的憤懣與波瀾。意識到《生活》周刊命不久矣,1932 年7 月,鄒韜奮在胡愈之建議下將《生活》周刊脫離中華職業(yè)教育社,將《生活》周刊書報代辦部改組為生活書店,獨(dú)立運(yùn)營,致力于傳播進(jìn)步文化。身處此境,出版具有“紅色信號象征”[13] 的高爾基傳記無異于火上澆油、忤逆當(dāng)局的典型表現(xiàn)。
以此視角觀之,不妨揣測該傳記的出版不單是“生意”導(dǎo)向之舉,更有政治不妥協(xié)之意。鄒韜奮彼時處境與高爾基經(jīng)歷頗有相似之處,面對1932 年《生活日報》創(chuàng)辦計劃的流產(chǎn)和《生活》周刊隨時被封禁的局面,深受當(dāng)局打壓的鄒韜奮很難不對高爾基的遭遇感同身受。高爾基的《新生活日報》同樣因缺乏言論自由深受鉗制,最終被封。閱讀中的移情效用也許會賦予鄒韜奮極大的抗?fàn)幱職?。此后鄒韜奮的表現(xiàn)也佐證了這一點(diǎn),他采取了與當(dāng)局不合作的立場,代價就是《生活》周刊于1933 年12 月被徹底封禁。白色陰云籠罩上海,生活書店致力于出版進(jìn)步文化刊物的道路注定坎坷,《生活》周刊既已與當(dāng)局撕破臉皮,當(dāng)局對生活書店的出版審查自然更是難免。就在《生活》周刊收到國民黨上海市黨部正式封禁公文當(dāng)月,先有由生活書店出版、瞿秋白譯《高爾基創(chuàng)作選集》被以反動罪名遭巡捕房及法院公安局人員會同搜檢,[14]29 后有《文學(xué)》月刊以“宣傳普羅文化”之名遭到上海市黨部查封,[14]35 生活書店舉步維艱,只能在抗?fàn)幣c妥協(xié)的夾縫中謀求發(fā)展。
三、《革命文豪高爾基》的傳播
據(jù)《生活書店史稿》記載,生活書店早期出版物印刷至多不超過四五千冊?!陡锩暮栏郀柣烦醢嫦雭硪布s莫如此。該書初版定價一角二分,除生活書店總店發(fā)售外,各埠書店亦有代售,即使外地一些小縣城如山東牟平、山西運(yùn)城等地也可買到。[15] 依托生活書店全國三百多個代銷處的行銷網(wǎng)絡(luò),該書3 個月內(nèi)迅速售罄,及至次年春天,已經(jīng)出版到第三版。此番暢銷盛況固然離不開當(dāng)時的蘇聯(lián)文學(xué)作品熱潮,亦無法忽視刊社互動、廣告聯(lián)動與名人效應(yīng)等推廣手段。
在《革命文豪高爾基》正式付梓前夕,鄒韜奮在《生活》周刊“小言論”欄目發(fā)文《怎樣看書》《不肯妥協(xié)的精神》《統(tǒng)治者的笨拙》中均提及最近編譯《革命文豪高爾基》一事,顯然有預(yù)熱造勢之意。行將出版之際,《生活》周刊隆重預(yù)告:“高爾基為當(dāng)代革命文學(xué)家,此書敘述其生平奮斗之生涯,由碼頭腳夫而登世界文壇的經(jīng)過情形,充滿著引人入勝令人發(fā)奮的有趣的事實。等于一本令人看了不能釋手的極有興味的小說。全書約二十萬字。有志奮斗者不可不看,有意在讀書中尋找樂趣者尤不可不看?!盵16] 此外,《青島時報》《會聲》《大夏周報》等報刊為《革命文豪高爾基》積極宣傳,擴(kuò)大知名度。譬如《會聲》刊登廣告語:“高爾基的一生是戰(zhàn)斗的一生,他的奮斗生涯的傳記,能給和他少壯時過同樣命運(yùn)中的中國青年有多么大的鼓舞與參證,可惜過去數(shù)年沒一部這樣的書,最近我們感謝生活編者韜奮為我們補(bǔ)救這缺憾。”[17]
各刊物之間的聯(lián)動宣傳在彼時出版界實屬正常之舉,值得一提的是名人推廣效應(yīng)。首先,魯迅的推薦當(dāng)是該書流行的重要助力?!陡锩暮栏郀柣分械你~版畫像得益于魯迅的支持。魯迅自得知該書出版計劃后,于1933 年5 月9 日寫信給鄒韜奮,建議增加插圖,表示愿意把自己收藏的《高爾基畫像集》“奉借制版”,并協(xié)助翻譯采用作品的作者姓名。鄒韜奮收信后,當(dāng)即復(fù)信表示歡迎和感謝,并選用了魯迅提供的10 幅照片和漫畫。為鳴謝魯迅,鄒韜奮特將魯迅來信全文附于編譯后記《魯迅先生志感》一文中,援引魯迅之語為書增色:“做成《高爾基》,這實在給中國青年的很好的贈品?!盵7]733 魯迅的推薦語不僅吸引了讀者的關(guān)注,還進(jìn)一步促使魯迅主動對該書進(jìn)行傳播,生成新的廣告效力。該書出版后,魯迅稱譽(yù)“高爾基的傳記,我以為寫得還好,并且不枯燥,有益于青年作家”,并積極向遠(yuǎn)在廣西的學(xué)林友人熱情推薦。[18] 如此推譽(yù),引發(fā)文壇學(xué)林眾人一覽究竟的好奇心,推動《革命文豪高爾基》在當(dāng)時青年的讀書世界里占據(jù)一席之地。
不過閱讀畢竟是私人化的事情,閱覽同一本書,讀者反映自是各有側(cè)重。1933 年7 月17 日,讀者林翼之通過《申報》副刊“自由談”欄目發(fā)表文章譴責(zé)鄒韜奮對俄國革命認(rèn)識薄弱,宣稱該書存在不少史實錯誤和疏漏,譬如對高爾基的藝術(shù)造詣只字未提。[19] 面對讀者批評,鄒韜奮未有直接回應(yīng),反倒是魯迅站出來直接肯定該書的編譯價值,認(rèn)為鄒韜奮所編的《高爾基》的短文,除掉幾個缺點(diǎn)之外,另有許多記載作者的勇敢奮斗、胥吏的卑劣陰謀,是很有益于青年作家的。[20]與魯迅比鄰而居的瞿秋白看完該書后,于1933 年11 月間接連書寫兩篇書評,較為客觀地評價了該書。他認(rèn)為該書使其得到“文學(xué)、社會以致政治上的許多智識”,但強(qiáng)調(diào)讀者應(yīng)從政治視角閱讀該書,關(guān)注高爾基的革命意識,主張從高爾基身上看到“社會力量”沖破強(qiáng)權(quán)的作用。[21] 瞿秋白是高爾基作品的重要譯者,他的評價反映出左翼人士對文藝與政治關(guān)系命題的關(guān)注,突出高爾基傳記的革命啟蒙作用。
與魯迅、瞿秋白等文學(xué)創(chuàng)作者的專業(yè)解讀相比,普通讀者更多是從高爾基的故事中獲取精神上的鼓舞與慰藉?!昂笪逅摹币淮闹R分子少有人不讀高爾基,鄒韜奮編譯的《革命文豪高爾基》在其閱讀經(jīng)歷中留下了深刻的印象。著名出版人范用曾回憶小學(xué)五年級時看《革命文豪高爾基》的情景。他認(rèn)為這本書對他最有影響的便是開頭一段“標(biāo)了黑點(diǎn)”的話:“物質(zhì)環(huán)境支配人的力量誠然是很大的,但是人對于環(huán)境——無論是怎樣黑暗的環(huán)境——的奮斗,排除萬難永不妥協(xié)的奮斗,也能不致為環(huán)境所壓倒,所湮沒?!睍鴥?nèi)很多標(biāo)了黑點(diǎn)的話都被范用抄在本子上,時時回味,汲取精神力量,“讀了《革命文豪高爾基》,我開始懂得怎樣去面對命運(yùn),怎樣走上崎嶇的人生之路”,“不要畏懼,學(xué)高爾基那樣,唯有奮斗,才有生路”。[22] 葉兆言坦言自從《革命文豪高爾基》著作出版后,“文豪”這一稱謂才日漸流行,成為習(xí)語?!捌咴屡伞痹娙酥旖⊥砟昊貞浛箲?zhàn)時期受到國文教師影響接觸了進(jìn)步文學(xué),認(rèn)為與高爾基的創(chuàng)作相比,“高爾基傳奇式的生活”則更具吸引力,《革命文豪高爾基》成為他和同學(xué)們最喜歡的書,某位同學(xué)甚至為效仿高爾基,主動退學(xué)去過風(fēng)餐露宿的流浪漢式的生活了。[23]以上種種足見高爾基對時人的影響,而《革命文豪高爾基》一書在其中功不可沒。
1936 年6 月,高爾基逝世,舉世同悼。蘇聯(lián)為高爾基舉行了最高規(guī)格的追悼會。高爾基的逝世被視為在列寧逝世以后,蘇聯(lián)甚至“人類的最重大的損失”[24] 之一。在隆重悼念風(fēng)氣下,國內(nèi)代售商趁機(jī)廣為宣傳《革命文豪高爾基》。天津《大公報》刊登廣告語:“新近逝世的高爾基 要知道他的生平 可讀韜奮的譯著”,足見鄒韜奮編譯的《革命文豪高爾基》在時人心目中的地位。[25]
四、結(jié)語
《革命文豪高爾基》是鄒韜奮在20 世紀(jì)30 年代初左翼文化運(yùn)動浪潮中的一次編譯嘗試,這次嘗試的動機(jī)極有可能是商業(yè)與政治因素合力運(yùn)作的產(chǎn)物,不僅反映出鄒韜奮對當(dāng)時出版市場的精準(zhǔn)把握,還折射出他對于知識分子責(zé)任命題的關(guān)切以及反抗言論壓制的抗?fàn)幘瘛M瑫r,《革命文豪高爾基》的暢銷具有以下多重意義:首先,它助推了高爾基在中國的進(jìn)一步傳播,為革命文學(xué)的流行開辟了廣闊的受眾市場;其次,實現(xiàn)了鄒韜奮與左翼文人圈的進(jìn)一步交往,有利于搭建進(jìn)步出版文人交際網(wǎng)絡(luò),這在一定程度上左右了后期生活書店的出版資源與方向;最后,進(jìn)一步提升了鄒韜奮的知名度和影響力,漸漸促成了他從《生活》周刊編者的單一身份向進(jìn)步的“青年導(dǎo)師”角色的轉(zhuǎn)移。
參考文獻(xiàn)
[1]李今. 中國左翼文學(xué)運(yùn)動中的高爾基 [J]. 中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊,2000(4):13-40.
[2]戈厲機(jī). 種族小說:憂患余生[J]. 東方雜志,1902(1):1-6.
[3]汪介之. 高爾基作品在中國傳播八十年鳥瞰[M]//宋應(yīng)離. 中國當(dāng)代出版史料(第二卷). 鄭州:大象出版社,1999:470-484.
[4]王欽仁. 高爾基作品在中國的傳播[J]. 國外文學(xué),1997(1):120-122.
[5]戈寶權(quán). 鄒韜奮和高爾基[M]//鄒嘉驪. 憶韜奮. 北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2015:233.
[6] 韜奮. 革命文豪高爾基[M]. 上海:三聯(lián)書店,1987:174.
[7]鄒韜奮. 編譯后記[M]//《鄒韜奮全集》(增補(bǔ)本)編委會. 鄒韜奮全集(增補(bǔ)本):13. 上海:上海人民出版社,2015.
[8]鄒嘉驪. 鄒韜奮年譜長編:上[M]. 北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2015.
[9]鄒韜奮. 徒然小說集序[M]//《鄒韜奮全集》(增補(bǔ)本)編委會. 鄒韜奮全集(增補(bǔ)本):5. 上海:上海人民出版社,2015:5-6.
[10]落霞. 高爾基與革命 (上). 生活 [J]. 1932(48):956-958.
[11]戈寶權(quán). 鄒韜奮和戈公振——回憶兩位新聞前輩之間的深厚友誼[J]. 新聞戰(zhàn)線,1979(4):61-67.
[12]韜奮. 漫筆 [J]. 生活,1933(14):287.
[13]孫郁. 魯迅與俄國[M]. 北京: 人民文學(xué)出版社.2015:271.
[14]上海韜奮紀(jì)念館. 生活書店會議記錄(1933-1937)[M].北京:中華書局,2018.
[15]邵公文. 三十年代上海生活書店的批發(fā)工作[M]// 江蘇省政協(xié)文史資料委員會. 新文化出版家徐伯昕. 北京:中國文史出版社,1994:247.
[16]韜奮編譯《革命文豪高爾基》五月底出版[J]. 生活,1933(8):18.
[17]伯龍. 書籍介紹之十 韜奮編譯《高爾基》[J]. 會聲,1933(3):8.
[18]魯迅. 魯迅書信集:上[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1980:399.
[19]林翼之. 讀《高爾基》[N]. 申報,1933-07-17(17).
[20]魯迅. 魯迅全集: 5[M]. 北京: 人民文學(xué)出版社,1981:299.
[21]商廷發(fā). “非政治化的”高爾基——讀《革命文豪高爾基》之二[J]. 新語林,1934(2):37-38.
[22]范用. 書香處處[M]. 北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2020:65.
[23]朱健. 人生不滿百 朱健九十自述 [M]. 上海:文匯出版社,2017:53-54.
[24]羅斯金. 高爾基 [M]. 昆明:北門出版社,1948:100.新近逝世的高爾基,要知道他的生平,可讀韜奮的譯著[N]. 大公報,1936-06-21(13).