一天,一個(gè)小伙子在家里奮筆疾書,媽媽在外面喊道:“你吃粽子要加紅糖水,吃了嗎?”他說(shuō):“吃了吃了,甜極了?!苯Y(jié)果媽媽進(jìn)來(lái)一看,這個(gè)小伙子埋頭寫書,嘴上全是黑墨水。他旁邊放著的一碗紅糖水一口沒(méi)喝,反而把那個(gè)墨水給喝了。即便如此,他卻渾然不覺,還一直說(shuō),“可甜呢可甜呢”。這個(gè)小伙子是誰(shuí)呢?他就是陳望道,他當(dāng)時(shí)在浙江義烏的家里,翻譯《共產(chǎn)黨宣言》。
紅色背景
陳望道是中國(guó)著名教育家、語(yǔ)言學(xué)家。浙江省義烏人,1891年出生于農(nóng)民家庭,早年曾赴日本早稻田大學(xué)學(xué)習(xí)文學(xué)、哲學(xué)、法律等并閱讀馬克思主義書籍,回國(guó)后任復(fù)旦大學(xué)校長(zhǎng)、上海大學(xué)等高校教授。他翻譯了中國(guó)第一版《共產(chǎn)黨宣言》,擔(dān)任過(guò)《辭?!房傊骶?。
1920年4月底,陳望道歷時(shí)兩個(gè)月完成了《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯工作。5月,陳望道將《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本稿帶至上海,交由陳獨(dú)秀和李漢俊校閱,并于8月在上海印刷出版。到1926年5月已刊印17版。