[摘 要]法治文化軟實(shí)力是國(guó)家文化軟實(shí)力的重要組成部分,是彰顯國(guó)家法治理念、法治精神、法治價(jià)值的重要載體。在全面依法治國(guó)的新時(shí)代背景下,提升我國(guó)法治文化軟實(shí)力,展示中國(guó)法治形象,傳播中國(guó)法治聲音,對(duì)于推動(dòng)全球法治治理、維護(hù)國(guó)際法治正義具有重要意義。法律法規(guī)外譯作為傳播中國(guó)法律知識(shí)、展示中國(guó)法治成就的重要窗口,在提升我國(guó)法治文化軟實(shí)力中發(fā)揮著不可替代的作用。然而,當(dāng)前我國(guó)法律法規(guī)外譯工作仍存在諸多不足,亟需從國(guó)家戰(zhàn)略和全局高度,系統(tǒng)謀劃、整體推進(jìn)。本文從法律法規(guī)外譯入手,立足我國(guó)法治文化軟實(shí)力提升的現(xiàn)實(shí)需求,深入剖析法律法規(guī)外譯在提升法治文化軟實(shí)力中的作用機(jī)制,明確提升我國(guó)法治文化軟實(shí)力的法律法規(guī)外譯路徑,為全面提升我國(guó)法治文化軟實(shí)力提供決策參考。
[關(guān)鍵詞]法治文化軟實(shí)力;法律法規(guī)外譯;法治形象
隨著全球化的不斷深入,國(guó)際交流與合作日益頻繁,法治文化作為現(xiàn)代社會(huì)文明的重要組成部分,其國(guó)際傳播與交流顯得尤為重要。我國(guó)作為法治建設(shè)不斷取得新成就的國(guó)家,提升法治文化軟實(shí)力,既是展示國(guó)家形象、增強(qiáng)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的需要,也是推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的重要一環(huán)[1]。其中,法律法規(guī)的翻譯工作作為法治文化傳播的橋梁和紐帶,承載著向世界展示我國(guó)法治建設(shè)成果、促進(jìn)國(guó)際法治交流的重任。因此,從法律法規(guī)外譯的視角探討提升中國(guó)法治文化軟實(shí)力的路徑,不僅具有深遠(yuǎn)的理論意義,更是迫切的現(xiàn)實(shí)需求。
一、新時(shí)代下中國(guó)法治文化軟實(shí)力建設(shè)的戰(zhàn)略意義
(一)社會(huì)主義法治國(guó)家建設(shè)的內(nèi)在要求
黨的十八大以來(lái),以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視全面依法治國(guó),將其納入“四個(gè)全面”戰(zhàn)略布局予以有力推進(jìn),在此背景下,中國(guó)特色社會(huì)主義法治道路越走越寬廣。黨的二十大報(bào)告進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),必須完善以憲法為核心的中國(guó)特色社會(huì)主義法律體系,扎實(shí)推進(jìn)依法行政,嚴(yán)格公正司法,加快建設(shè)法治中國(guó),這對(duì)新時(shí)代中國(guó)法治文化建設(shè)提出了更高要求。縱觀人類法治文明史,法治文化始終是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民主法制發(fā)展的深層次基因和動(dòng)力源泉。一個(gè)國(guó)家法治文化軟實(shí)力的強(qiáng)弱,深刻影響和決定著法治建設(shè)的質(zhì)量和水平。唯有以社會(huì)主義核心價(jià)值觀為引領(lǐng),積極培育和踐行社會(huì)主義法治文化,大力弘揚(yáng)憲法精神,深入推進(jìn)法治文化建設(shè),著力提升全民法治素養(yǎng),才能為全面依法治國(guó)提供堅(jiān)實(shí)的思想基礎(chǔ)、精神動(dòng)力和文化支撐,為推進(jìn)國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化夯實(shí)深層次的文化根基。
(二)講好中國(guó)法治故事的迫切需要
當(dāng)前,世界百年未有之大變局加速演進(jìn),國(guó)際法治形勢(shì)更加錯(cuò)綜復(fù)雜。一方面,世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,國(guó)際格局加速演變,人類命運(yùn)共同體理念深入人心,國(guó)際社會(huì)對(duì)完善全球治理、實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展的法治需求日益增長(zhǎng);另一方面,單邊主義、保護(hù)主義、霸權(quán)主義在全球抬頭,國(guó)際規(guī)則博弈更加激烈,我國(guó)在國(guó)際法治舞臺(tái)面臨的挑戰(zhàn)前所未有[2]。在此背景下,提升中國(guó)法治文化軟實(shí)力,積極回應(yīng)國(guó)際社會(huì)對(duì)全球法治治理的期待,主動(dòng)參與國(guó)際法治體系變革完善,加快構(gòu)建中國(guó)特色國(guó)際法治話語(yǔ)體系,對(duì)于維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,推動(dòng)全球治理體系變革具有重要戰(zhàn)略意義。
二、法律法規(guī)外譯在提升中國(guó)法治文化軟實(shí)力中的作用機(jī)制
(一)傳播法律知識(shí),展示法治形象
法律法規(guī)外譯是將我國(guó)法律法規(guī)翻譯成外文,使國(guó)際社會(huì)全面了解中國(guó)特色社會(huì)主義法律體系的重要途徑。通過(guò)高質(zhì)量的法律法規(guī)外譯工作,可以系統(tǒng)展示中國(guó)特色社會(huì)主義法治建設(shè)的最新進(jìn)展和成就,全面反映中國(guó)法治文明發(fā)展的時(shí)代風(fēng)貌。一部法律法規(guī)蘊(yùn)含著立法宗旨、管理理念、價(jià)值追求等深層次內(nèi)容,體現(xiàn)著一國(guó)法治發(fā)展的思想精華和文化底蘊(yùn)。
法律法規(guī)外譯通過(guò)對(duì)法律條文、立法精神、制度背景等進(jìn)行準(zhǔn)確傳達(dá)和深入闡釋,可以更加立體地展現(xiàn)中國(guó)法治的文明圖景、發(fā)展邏輯和內(nèi)在動(dòng)因,有助于國(guó)際社會(huì)深入理解中國(guó)法治道路的選擇和中國(guó)法治話語(yǔ)的內(nèi)涵,客觀認(rèn)識(shí)中國(guó)法治建設(shè)的獨(dú)特優(yōu)勢(shì)和重要價(jià)值,樹(shù)立起中國(guó)法治的良好形象。同時(shí),法律法規(guī)外譯通過(guò)對(duì)法律知識(shí)的傳播普及,可以加深國(guó)際社會(huì)對(duì)我國(guó)法治環(huán)境、營(yíng)商環(huán)境的了解,提振外界對(duì)在華投資興業(yè)的信心,對(duì)于營(yíng)造良好國(guó)際輿論氛圍,塑造可信、可愛(ài)、可敬的中國(guó)法治形象,不斷提升中國(guó)法治文化軟實(shí)力具有重要作用。
(二)促進(jìn)中外交流,增進(jìn)法治互信
法律法規(guī)外譯是促進(jìn)中外法律交流、增進(jìn)國(guó)際法治互信的重要橋梁。通過(guò)法律法規(guī)外譯,可以搭建中外法律交流互鑒的平臺(tái),拓寬國(guó)際法律交流合作的廣度和深度。一方面,中國(guó)可以通過(guò)提供高質(zhì)量的法律法規(guī)外文版本,主動(dòng)向國(guó)際社會(huì)介紹中國(guó)特色社會(huì)主義法律制度,闡明相關(guān)法律法規(guī)的立法宗旨、制度設(shè)計(jì)、管理理念等,消除國(guó)際社會(huì)對(duì)我國(guó)法律制度的誤解和偏見(jiàn),客觀呈現(xiàn)中國(guó)法治發(fā)展的優(yōu)勢(shì)特點(diǎn)和獨(dú)特魅力,贏得國(guó)際社會(huì)的理解與認(rèn)同。另一方面,國(guó)際社會(huì)也可以通過(guò)法律法規(guī)外譯更加系統(tǒng)、準(zhǔn)確地研讀我國(guó)法律法規(guī),加深對(duì)中國(guó)法治道路、法治理念、法治實(shí)踐的認(rèn)知,開(kāi)展基于中國(guó)法律語(yǔ)境的比較法研究,挖掘不同法律制度的共通性和互鑒性,增進(jìn)對(duì)中國(guó)法治的了解和信任。通過(guò)法律法規(guī)外譯這一媒介,可以實(shí)現(xiàn)中外法治理念、法治經(jīng)驗(yàn)的互學(xué)互鑒,開(kāi)展全方位、多層次、寬領(lǐng)域的法律交流合作,不斷增進(jìn)政治互信、凝聚法治共識(shí)、深化法律協(xié)作,為構(gòu)建更加公正合理的國(guó)際法治秩序貢獻(xiàn)中國(guó)方案,持續(xù)提升中國(guó)法治文化軟實(shí)力[3]。
三、提升中國(guó)法治文化軟實(shí)力的法律法規(guī)外譯路徑
(一)加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì),建立健全法律法規(guī)外譯工作機(jī)制
加強(qiáng)法律法規(guī)外譯工作的頂層設(shè)計(jì),建立健全法律法規(guī)外譯工作機(jī)制,是提升我國(guó)法治文化軟實(shí)力的重要基礎(chǔ)。首先,要將法律法規(guī)外譯工作納入國(guó)家總體法治建設(shè)規(guī)劃和對(duì)外交流總體布局,從國(guó)家戰(zhàn)略高度統(tǒng)籌謀劃、系統(tǒng)推進(jìn),強(qiáng)化法律法規(guī)外譯工作的政策支持和資源保障。其次,要建立健全法律法規(guī)外譯工作的協(xié)調(diào)機(jī)制,加強(qiáng)立法、司法、執(zhí)法等部門(mén)的工作銜接和信息共享,形成分工明確、協(xié)同有力的工作合力??梢越⒎煞ㄒ?guī)外譯工作部際聯(lián)席會(huì)議制度,及時(shí)研究解決法律法規(guī)外譯工作中的重大問(wèn)題,統(tǒng)籌推進(jìn)重點(diǎn)領(lǐng)域、重點(diǎn)項(xiàng)目的翻譯工作。同時(shí),要健全法律法規(guī)外譯工作的質(zhì)量控制和評(píng)估機(jī)制,制定科學(xué)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和評(píng)估指標(biāo),加強(qiáng)對(duì)法律法規(guī)外譯工作的全流程管理和動(dòng)態(tài)評(píng)估,建立健全第三方評(píng)估、專家審核、公眾參與等多元評(píng)價(jià)機(jī)制,不斷提升法律法規(guī)外譯工作的科學(xué)化、精細(xì)化水平。此外,還要完善法律法規(guī)外譯工作的激勵(lì)機(jī)制,加大對(duì)優(yōu)秀法律法規(guī)外譯成果的表彰獎(jiǎng)勵(lì)力度,營(yíng)造尊重翻譯人才、鼓勵(lì)翻譯創(chuàng)新的良好氛圍,以調(diào)動(dòng)各方面力量積極參與法律法規(guī)外譯工作的積極性和創(chuàng)造性。
(二)優(yōu)化翻譯策略,提高法律法規(guī)外譯的質(zhì)量和水平
優(yōu)化翻譯策略,提高法律法規(guī)外譯的質(zhì)量和水平,是提升我國(guó)法治文化軟實(shí)力的關(guān)鍵舉措。首先,要立足法律翻譯的特殊性,遵循“忠實(shí)、準(zhǔn)確、通順、一致”的基本原則,在準(zhǔn)確傳達(dá)原文含義的基礎(chǔ)上,兼顧譯文的可讀性和對(duì)外傳播的有效性,力求實(shí)現(xiàn)法律效果與傳播效果的有機(jī)統(tǒng)一。其次,要深入研究不同法系、不同語(yǔ)種在法律概念、法律術(shù)語(yǔ)、表達(dá)方式等方面的差異,加強(qiáng)中外法律術(shù)語(yǔ)的對(duì)比研究和標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè),創(chuàng)制規(guī)范統(tǒng)一、科學(xué)準(zhǔn)確的中外法律術(shù)語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞庫(kù),提高法律法規(guī)外譯的專業(yè)化水平。同時(shí),要積極運(yùn)用信息技術(shù)手段,促進(jìn)法律法規(guī)外譯工作的智能化、協(xié)同化,建立法律法規(guī)國(guó)際語(yǔ)料庫(kù)和翻譯知識(shí)庫(kù),促進(jìn)優(yōu)質(zhì)翻譯成果的共建共享,提高法律法規(guī)外譯工作的效率和質(zhì)量。此外,要加強(qiáng)法律法規(guī)外譯工作的校對(duì)、審核、評(píng)估等環(huán)節(jié)的質(zhì)量把關(guān),建立健全翻譯成果的多層級(jí)審核機(jī)制和質(zhì)量評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),對(duì)重大敏感法律文本的翻譯實(shí)行嚴(yán)格的專家審核和把關(guān),確保法律法規(guī)外譯的政治性、準(zhǔn)確性、權(quán)威性[4]。例如,在翻譯《中華人民共和國(guó)民法典》時(shí),鑒于該法典在我國(guó)社會(huì)主義法律體系中的基礎(chǔ)性地位和重要影響,有關(guān)部門(mén)高度重視,成立專門(mén)工作機(jī)構(gòu),組織法學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等領(lǐng)域權(quán)威專家學(xué)者,深入研究民法典的立法原意、條文表述、法律術(shù)語(yǔ)等,對(duì)民法典外文譯本進(jìn)行反復(fù)校對(duì)、審核、修訂,力求譯文準(zhǔn)確、精煉、得體,忠實(shí)原文意旨,體現(xiàn)民法典的精神實(shí)質(zhì)。
(三)拓寬傳播渠道,增強(qiáng)法律法規(guī)外譯的國(guó)際影響力
拓寬傳播渠道,增強(qiáng)法律法規(guī)外譯的國(guó)際影響力,是提升我國(guó)法治文化軟實(shí)力的重要路徑。首先,要?jiǎng)?chuàng)新法律法規(guī)外譯成果的傳播方式,綜合運(yùn)用傳統(tǒng)媒體與新媒體,實(shí)現(xiàn)線上線下協(xié)同發(fā)力,提升傳播的廣度和深度??梢砸劳袡?quán)威的法律出版機(jī)構(gòu),有計(jì)劃、有重點(diǎn)地開(kāi)展法律法規(guī)外文版的編譯出版,打造一批內(nèi)容權(quán)威、形式多樣的法律外文出版物。同時(shí),要積極利用互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),建設(shè)高水平的法律法規(guī)外文數(shù)據(jù)庫(kù),實(shí)現(xiàn)法律法規(guī)外譯成果的集中展示、便捷查詢、在線閱讀等,提高法律法規(guī)外譯成果傳播的時(shí)效性和可及性。其次,要搭建多種形式的國(guó)際交流平臺(tái),加強(qiáng)與國(guó)際組織、國(guó)際智庫(kù)、國(guó)外高校和法學(xué)研究機(jī)構(gòu)的交流合作,通過(guò)舉辦研討會(huì)、論壇講座等高層次國(guó)際會(huì)議,開(kāi)展高水平國(guó)際學(xué)術(shù)交流研討,促進(jìn)中外法學(xué)專家面對(duì)面交流互鑒,在國(guó)際學(xué)術(shù)舞臺(tái)、國(guó)際法律人才培養(yǎng)中發(fā)揮積極作用,不斷擴(kuò)大中國(guó)法治話語(yǔ)的國(guó)際影響力。此外,要充分發(fā)揮駐外使領(lǐng)館、涉外法律服務(wù)機(jī)構(gòu)、中資企業(yè)海外分支機(jī)構(gòu)等的作用,利用多種時(shí)機(jī)和渠道向駐在國(guó)的立法、司法、行政、商業(yè)等各界廣泛介紹中國(guó)法律制度,積極宣介高質(zhì)量的法律法規(guī)外譯成果,展示中國(guó)法治形象,傳播中國(guó)法治聲音。例如,2019年11月,最高人民法院在第二屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)期間舉辦“中國(guó)法院知識(shí)產(chǎn)權(quán)司法保護(hù)成果展”,集中展示中國(guó)法院知識(shí)產(chǎn)權(quán)司法保護(hù)的發(fā)展成就。展覽以中英文對(duì)照的形式,通過(guò)圖片、視頻、案例等生動(dòng)直觀的方式,全面介紹中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院的設(shè)立情況,中國(guó)法院審理知識(shí)產(chǎn)權(quán)案件、營(yíng)造良好營(yíng)商環(huán)境的做法成效等,受到中外參觀者的廣泛關(guān)注和好評(píng)。整場(chǎng)展覽吸引了來(lái)自全球150多個(gè)國(guó)家的參觀者駐足觀看,眾多外國(guó)政要、國(guó)際組織負(fù)責(zé)人、跨國(guó)公司高管等參觀后對(duì)中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)司法保護(hù)給予高度評(píng)價(jià),對(duì)到中國(guó)投資興業(yè)表現(xiàn)出濃厚興趣[5]。
(四)培養(yǎng)復(fù)合型人才,建設(shè)高素質(zhì)法律法規(guī)外譯隊(duì)伍
培養(yǎng)復(fù)合型人才,建設(shè)高素質(zhì)法律法規(guī)外譯隊(duì)伍,是提升我國(guó)法治文化軟實(shí)力的人才支撐。法律法規(guī)外譯是一項(xiàng)專業(yè)性很強(qiáng)的工作,需要譯者既具備扎實(shí)的法學(xué)專業(yè)知識(shí),又具有過(guò)硬的外語(yǔ)語(yǔ)言能力和跨文化交際能力。因此,要著力培養(yǎng)一批通曉法律、精通外語(yǔ)、熟悉國(guó)情、善于交流的復(fù)合型翻譯人才。一方面,要依托高校院所等,大力加強(qiáng)法律外語(yǔ)人才的專業(yè)化教育培養(yǎng)。鼓勵(lì)有條件的法學(xué)院校開(kāi)設(shè)法律外語(yǔ)專業(yè),加強(qiáng)外語(yǔ)類院校法律英語(yǔ)、法律翻譯的課程設(shè)置,推動(dòng)法學(xué)與外語(yǔ)教學(xué)的有機(jī)融合,為法律法規(guī)外譯輸送專業(yè)后備人才。同時(shí),加強(qiáng)法學(xué)研究生教育與涉外法律人才培養(yǎng)的銜接,鼓勵(lì)法學(xué)高層次人才赴國(guó)外深造,提升外語(yǔ)能力,培養(yǎng)具有全球視野、通曉國(guó)際規(guī)則、能夠參與國(guó)際法律事務(wù)的高端翻譯人才。另一方面,要完善在職法律翻譯人才的繼續(xù)教育和職業(yè)培訓(xùn)。建立健全法律翻譯人才定期培訓(xùn)、實(shí)務(wù)練兵、國(guó)際交流等制度,有計(jì)劃地選送優(yōu)秀法律翻譯人才參加國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議,赴國(guó)際組織實(shí)習(xí)任職,參與國(guó)際法律活動(dòng),不斷提升其業(yè)務(wù)素質(zhì)和專業(yè)水平。同時(shí),要建立法律翻譯人才的職業(yè)資格認(rèn)證制度,為法律翻譯人才提供專業(yè)化、規(guī)范化的職業(yè)發(fā)展通道,增強(qiáng)職業(yè)吸引力。例如,全國(guó)外國(guó)語(yǔ)學(xué)科高等學(xué)校教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)法律英語(yǔ)教學(xué)分委會(huì)充分發(fā)揮法律英語(yǔ)教學(xué)的引領(lǐng)作用,整合各高校資源,開(kāi)展法律英語(yǔ)教學(xué)研究、人才培養(yǎng)、學(xué)術(shù)交流等工作,大力促進(jìn)法律英語(yǔ)人才培養(yǎng)。在此期間,教學(xué)分委會(huì)舉辦了全國(guó)高校法律英語(yǔ)教學(xué)與翻譯大賽,來(lái)自全國(guó)50多所高校的師生參賽,既展示了各高校法律外語(yǔ)人才培養(yǎng)的優(yōu)秀成果,又搭建了法律外語(yǔ)教育交流的廣闊平臺(tái)。大賽涵蓋了法律英語(yǔ)演講、法律英語(yǔ)辯論、法律英語(yǔ)翻譯、法律英語(yǔ)教案設(shè)計(jì)、法律英語(yǔ)微課程等多個(gè)實(shí)踐技能環(huán)節(jié),全面檢驗(yàn)選手的法律專業(yè)能力、英語(yǔ)語(yǔ)言運(yùn)用能力、跨文化交際能力等。參賽選手的出色表現(xiàn),展現(xiàn)了高校法律外語(yǔ)人才培養(yǎng)的良好成效。
結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,法律法規(guī)外譯作為提升法治文化軟實(shí)力的重要路徑,在傳播中國(guó)法治理念、展示中國(guó)法治形象、增進(jìn)中外法治互信方面肩負(fù)著重要使命。在新時(shí)代推進(jìn)法治中國(guó)建設(shè)中,必須著眼于提高國(guó)家文化軟實(shí)力和中華文化影響力,加強(qiáng)法律法規(guī)外譯工作的系統(tǒng)布局和戰(zhàn)略謀劃。通過(guò)加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì)、優(yōu)化翻譯策略、拓寬傳播渠道、培養(yǎng)復(fù)合型人才等舉措,不斷提升法律法規(guī)外譯工作的質(zhì)量和水平,擴(kuò)大中國(guó)法律制度的國(guó)際影響力,講好中國(guó)法治故事,傳播好中國(guó)法治聲音,為推動(dòng)全球法治治理、構(gòu)建人類命運(yùn)共同體貢獻(xiàn)中國(guó)智慧。
參考文獻(xiàn)
[1]本報(bào)評(píng)論部.不斷提升國(guó)家文化軟實(shí)力[N].人民日?qǐng)?bào),2024-02-20(5).
[2]李勛祥.提升文化軟實(shí)力 夯實(shí)發(fā)展硬支撐[N].青島日?qǐng)?bào),2024-02-02(4).
[3]楊盛.澆筑法治文化 潤(rùn)澤千家萬(wàn)戶[N].南寧日?qǐng)?bào),2021-10-25(1).
[4]王光榮.新時(shí)代提高國(guó)家文化軟實(shí)力研究[D].長(zhǎng)春:東北師范大學(xué),2020.
[5]劉顏滔.對(duì)提升我國(guó)文化軟實(shí)力的幾點(diǎn)思考[J].讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊),2019(6):39,61.
作者簡(jiǎn)介:劉暢(1998— ),男,蒙古族,內(nèi)蒙古興安盟烏蘭浩特人,蒙古國(guó)大扎撒國(guó)際大學(xué),博士。
研究方向:中蒙之間投資法律比較研究。