• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      符號敘事學(xué)視閾下海明威小說的電影改編研究

      2024-11-02 00:00:00孫宇王天昊
      長江小說鑒賞 2024年21期

      [摘 要] 美國當(dāng)代著名作家歐內(nèi)斯特·海明威的小說具有鮮明的影像化特征。其諸多作品被改編成電影,走上銀幕世界。本文從語言符號與影像符號的敘事差異、敘事符號的跨媒介應(yīng)用及意識流手法的影像符號表達(dá)三個層面就海明威小說的電影改編進(jìn)行符號敘事學(xué)探討,有利于深化對文學(xué)與電影敘事規(guī)律的研究。

      [關(guān)鍵詞] 符號敘事 海明威 電影改編

      [中圖分類號] I106.4 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A [文章編號] 2097-2881(2024)21-0105-04

      美國當(dāng)代著名作家歐內(nèi)斯特·海明威(Ernest Miller Hemingway)的小說具有鮮明的影像化特征,并被稱為電影化的作家[1]。鑒于海明威的世界文壇影響力,其諸多作品被改編成電影,走上銀幕世界。海明威本人也曾積極參與到自己部分作品的電影藝術(shù)改編過程中,并提出了許多建議。但是,并非所有其改編后的影片都獲得了成功。就海明威小說的電影改編進(jìn)行相關(guān)研究成果較為顯著,但大都圍繞改編本身需要考慮的要素開展,就敘事活動的本質(zhì)并未觸及過深的問題。無論是文學(xué)作品,還是電影作品,敘事的基本元素是符號。就從文本敘事到影像敘事的轉(zhuǎn)換進(jìn)行探討,敘事符號便成為重點關(guān)注的研究對象。本文擬從語言符號與影像符號的敘事差異、敘事符號的跨媒介應(yīng)用及意識流手法的影像符號表達(dá)三個層面就海明威小說的電影改編進(jìn)行符號敘事學(xué)研究,以深入探索文學(xué)與電影兩大敘事藝術(shù)之間的互動關(guān)系,及探究符號敘事的內(nèi)在規(guī)律。

      一、語言符號與影像符號的敘事差異

      文學(xué)作品與電影作品的敘事差異,從根本上說是敘事符號之間的差異。文學(xué)作品的敘事元素為語言符號,集中呈現(xiàn)了人類的經(jīng)驗與情感。電影作品的敘事元素則是影像符號,具體涵蓋繪畫、圖像、語言、音樂、色彩等多種形式,是抽象語言符號的具象化。因此,無論是文學(xué)還是電影,其敘事的根本元素均為符號。符號是意義的載體。同語言符號相比,影像符號種類更加豐富,內(nèi)容更加多元。世界有多精彩,電影就可以被呈現(xiàn)得有多精彩。文學(xué)作品所呈現(xiàn)的精彩世界,需要依靠讀者豐富的想象力去實現(xiàn),而電影作品本身,就是人類豐富的想象力對抽象概念符號的實踐結(jié)果。意義的呈現(xiàn)對于文學(xué)創(chuàng)作者而言,需要一定的語言符號使用技巧及寫作修辭手法。這對讀者來說,盡管在閱讀上增加了難度,但仍然可以借助文字表層的語義功能來實現(xiàn)整體上不同程度的理解。電影符號則因為運用鏡頭語言與蒙太奇剪輯技術(shù),結(jié)合符號的復(fù)雜類別,無異于將觀眾再次置身于現(xiàn)實世界中,需要他們自身將人工敘事所描繪的場景在各自大腦中被重新進(jìn)行認(rèn)知加工,以實現(xiàn)概念化的識解目的,從而達(dá)到對電影敘事內(nèi)容的精準(zhǔn)掌握。作為人文藝術(shù)領(lǐng)域的兩大敘事形式的應(yīng)用主體,文學(xué)創(chuàng)作者與電影藝術(shù)家既是具有普遍意義的符號集合的使用者,又是具有個性化意義的創(chuàng)新符號的制造者。

      海明威小說的語言特征鮮明,句式簡短,這主要得益于其早期的報社記者工作經(jīng)歷。因為新聞報道語言是通訊性和概念性的,而文學(xué)語言則是表現(xiàn)性和情感性的。換句話說,新聞報道語言的功能是向讀者傳遞關(guān)于某種事實或事件的信息,而文學(xué)語言旨在讀者的內(nèi)心深處喚起某種特殊的情感或經(jīng)驗[2]。以《老人與海》為例,該作品語言凝練、含蓄,富有象征意義,且心理描寫較多。然而,對于從語言符號到影像符號的轉(zhuǎn)換而言,敘事的效果則差異顯著。對于語言符號而言,不存在任何不可以被表達(dá)或難以表達(dá)的內(nèi)容,而只存在是否易于被讀者理解這一事實。而將語言符號所表達(dá)的內(nèi)容、所傳達(dá)的意義及所描繪的對象完全對應(yīng)地用影像符號進(jìn)行呈現(xiàn),則是極具有難度的事情。在電影工業(yè)技術(shù)手段尚不成熟的歷史時期,如何讓動物說話,讓兒童角色被演繹得生動形象,讓神仙鬼怪等脫離現(xiàn)實的畫面真實可信,均是早期電影藝術(shù)家們所面臨的重大難題。就《老人與海》的電影改編而言,比如老漁民圣地亞哥與大魚在海中搏斗的過程,以及魚兒在海面跳躍等場景,甚至小男孩兒馬洛林的扮演者是否可以很好詮釋這一角色等方面,均顯現(xiàn)了文字符號到影像符號轉(zhuǎn)化過程中的微妙之處。小說《老人與?!饭灿腥齻€電影改編版本,分別于1958年、1990年和1999年拍攝。在三部影片中,海明威本人親自參與了1958年版《老人與?!冯娪暗呐臄z工作。作為一位諾貝爾文學(xué)獎獲得者及優(yōu)秀的藝術(shù)家,海明威本人深知小說《老人與海》敘事節(jié)奏緩慢,語言符號的焦點主要在于圣地亞哥的思想與感情,很難拍成一部激動人心的電影作品,尤其小說中那條大魚,需要用道具來做成,效果可想而知。1990年版本的電影《老人與?!穭t相較原著增加了人物角色,在某種程度上影響了原著的節(jié)奏與風(fēng)格。改編最為成功的反而是1999年由俄羅斯導(dǎo)演亞歷山大·彼得洛夫執(zhí)導(dǎo)的動畫短片。該短片獲得第72屆奧斯卡金像獎最佳動畫短片榮譽。無論是小男孩馬洛林的演技問題、大魚的表演問題等,均在藝術(shù)家的筆下進(jìn)行了精彩的呈現(xiàn)。海明威在其小說中所呈現(xiàn)的意境與語言魅力,完全通過這種在玻璃板上所進(jìn)行的油彩繪畫進(jìn)行了完美表達(dá)。整個畫作歷時兩年半之久,可以說是電影藝術(shù)家們的傾心之作。

      二、敘事符號的跨媒介應(yīng)用

      海明威小說的語言敘事風(fēng)格,以其“冰山原則”著稱于世。簡潔的文字、鮮明的形象、豐富的情感和深刻的思想是構(gòu)成“冰山原則”的基本要素[3]。文學(xué)作品的敘事元素為文字符號,集中呈現(xiàn)了人類的經(jīng)驗與情感。電影作品的敘事元素則是繪畫、圖像、語言、音樂等多種符號,是文字符號的具象化。因此,無論是文學(xué)還是電影,其敘事的根本元素均為符號。符號是意義的載體。同文字符號相比,電影符號種類更加豐富,內(nèi)容更加多元。世界有多精彩,電影就可以被呈現(xiàn)得有多精彩。文學(xué)作品所呈現(xiàn)的精彩世界,需要依靠讀者豐富的想象力去實現(xiàn),而電影作品本身,就是人類豐富的想象力對抽象概念符號的實踐結(jié)果。意義的呈現(xiàn)對于文學(xué)創(chuàng)作者而言,需要一定的語言符號使用技巧及寫作修辭手法。這對讀者來說,盡管在閱讀上增加了難度,但仍然可以借助文字表層的語義功能來實現(xiàn)整體上不同程度的理解。電影符號則因為運用鏡頭語言與蒙太奇剪輯技術(shù),結(jié)合符號的復(fù)雜類別,無異于將觀眾再次置身于現(xiàn)實世界中,需要他們自身將人工敘事所描繪的場景在各自大腦中被重新進(jìn)行認(rèn)知加工,以實現(xiàn)概念化的識解目的,從而達(dá)到對電影敘事內(nèi)容的精準(zhǔn)掌握。作為人文藝術(shù)領(lǐng)域的兩大敘事形式的應(yīng)用主體,文學(xué)創(chuàng)作者與電影藝術(shù)家既是具有普遍意義的符號集合的使用者,又是具有個性化意義的創(chuàng)新符號的制造者。美國作家海明威的長篇小說《永別了,武器》曾兩次被改編成電影,第一次拍攝完成于1932年,并于1934年獲得第6屆奧斯卡提名;第二次是在1957年拍攝完成[4]。就敘事主題而言,小說《永別了,武器》主要是表達(dá)反戰(zhàn)思想及描寫戰(zhàn)爭中的愛情。該小說以第一次世界大戰(zhàn)的意大利戰(zhàn)場為背景,以主人公亨利中尉與英國護(hù)士凱瑟琳的愛情故事為主線,重點描寫了亨利如何先后“告別”了“戰(zhàn)爭”和“愛情”,或者更確切地說“戰(zhàn)爭”如何毀滅了“愛情”,從而深刻地揭露了戰(zhàn)爭毀滅生命、摧殘人性的本質(zhì)[5]。從語言風(fēng)格上看,其突出地體現(xiàn)了“冰山原則”的運用,選用簡單易懂的生活日常用語,含蓄地表達(dá)深刻的情感。海明威本人也在談及他的寫作風(fēng)格時說:“我有時覺得我的風(fēng)格,與其說是直接的,倒不如說是暗示的。讀者往往得開動想象力,才能抓住我們思想的最微妙的部分。”[6]例如,在小說第一章的結(jié)尾處,有這樣一句描寫:“冬季一開始,雨便下個不停,而霍亂也跟著雨來了。瘟疫得到了控制,結(jié)果部隊里只死了七千人。”在上述句子中,“一……便……”這個句式體現(xiàn)了海明威的另一個寫作風(fēng)格,那就是“采用有節(jié)奏的句子結(jié)構(gòu),重復(fù)、排比、反比等,好像是音樂旋律,旨在召喚一種心理印象?!薄敖Y(jié)果”一詞的運用含蓄深刻,意味豐富,讓讀者不禁陷入對戰(zhàn)爭與生命關(guān)系的深刻思考。而對于改編后的電影來說,亨利與凱瑟琳之間的愛情故事占據(jù)了敘事的主要內(nèi)容。相對于電影敘事的鏡頭語言,其小說的個性化語言特征很難得到體現(xiàn)。因此,如果是從故事內(nèi)容的表達(dá)與轉(zhuǎn)化而言,電影鏡頭語言是否能夠做到、如何做到以及應(yīng)不應(yīng)該照搬原著來力求做到,這些本就存在于從小說到電影改編過程中所面臨的技術(shù)性難題,尚且還有可處理的余地,但是,對于一位以文字本身的風(fēng)格獨特性而著稱的作家來說,其電影改編后一定會使其原有文字韻味受到極大影響。人物對話部分的語言還可以照搬使用,盡量保有原作特色,但描寫性語言則會無法在電影中再現(xiàn)。除非以旁白形式呈現(xiàn),但這樣會對電影整體的藝術(shù)效果產(chǎn)生一定影響。在《永別了,武器》結(jié)尾,亨利在凱瑟琳死后,將護(hù)士們趕出了病房,但卻“關(guān)了門、滅了燈,也沒有什么好處。那簡直像是在跟石像告別”。簡潔的語言,通過對行動的描寫,來表達(dá)內(nèi)心的無奈與悲涼。但是,這種情感,很難通過影像語言以表演的方式傳遞給觀眾。因為,從影像符號到可被直觀理解的思想與情感符號,尚需要中間更復(fù)雜認(rèn)知環(huán)節(jié)的協(xié)助,而語言符號,則可直達(dá)內(nèi)心深處。因此,對于從小說到電影的改編而言,敘事符號存在不可轉(zhuǎn)換的可能性。正如在文本翻譯的過程中所必然遇到的“不可譯”情況一樣,中國古代詩歌在被翻譯成外國語言后,其詩歌本身所具有的韻律及音樂節(jié)奏幾乎所剩無幾。也就是說,在小說到電影的改編過程中,故事性內(nèi)容是否可以被鏡頭語言這種新敘事媒介再次呈現(xiàn),有賴于新技術(shù)的創(chuàng)新使用,而文體風(fēng)格特征則會隨著語言符號在電影藝術(shù)中作用的弱化而變淡,甚至消失。

      三、意識流手法的影像符號表達(dá)

      對于從小說到電影的改編而言,意識流寫作手法因為關(guān)注人物的心理描寫與內(nèi)心感受,在以鏡頭語言符號為敘事手段的電影中很難體現(xiàn)。具有精湛演技的演員可以運用自己豐富的表情、眼神等變化來詮釋人物角色的心理活動,但僅限于前后對比差異明顯的心理狀況。也就是說,通過眼神、表情符號甚至行為動作等肢體語言可以表達(dá)內(nèi)心情感的某種變化,或是簡單的心理內(nèi)容,但是卻很難或者無法去表述復(fù)雜以及長時間的內(nèi)心想法。除非仍然選擇用畫外音、旁白等形式進(jìn)行技術(shù)加持。作為一位“精通現(xiàn)代敘事藝術(shù)”的文體大師,海明威在其短篇小說《乞力馬扎羅的雪》中,運用了大量的意識流和內(nèi)心獨白技巧,來表達(dá)喪失活動能力的主人公哈利面臨死亡威脅時的內(nèi)心豐富的思想活動[7]。小說《乞力馬扎羅的雪》分別于1952年和2005年進(jìn)行了電影版的改編。在1952年版的改編電影中,主人公哈利的結(jié)局有了很大的改動,他并沒有死去,而是被飛機(jī)救走。這樣一個圓滿的結(jié)局似乎能夠讓觀眾回避原作小說中讀者不得不面臨的死亡終局。但是,如果僅僅是復(fù)制了小說中的部分相關(guān)情節(jié),而將其結(jié)局進(jìn)行了逆轉(zhuǎn)式的改寫,這必然是對海明威小說原作主題的一種淡化與削弱。那么,被削弱了主題的電影,其思想深度是否還和海明威這樣一位世界級文豪的文學(xué)地位相匹配,是否還能代表海明威的藝術(shù)水平? 是不是電影版的《乞力馬扎羅的雪》只能在版權(quán)方面才可以與其原著產(chǎn)生關(guān)聯(lián)呢?

      對于小說中意識流與內(nèi)心獨白手法所產(chǎn)生的敘事問題,電影中是如何進(jìn)行解決處理的呢?《乞力馬扎羅的雪》描繪了一個才華橫溢的知識分子的悲劇,通過真實的意識流展現(xiàn)了主人公的迷惘、沉淪、掙扎以及一步步走向毀滅的全過程。影片以完整情節(jié)劇的形式出現(xiàn),也就是說影片已經(jīng)人為地割裂掉原著中的活潑意識流動,也就是說意識流被主觀去掉,并搭建起獨特的框體敘事結(jié)構(gòu)[8]。那么,存在的問題就是,在進(jìn)行電影改編之前,是否需要思考小說中為什么要用內(nèi)心獨白和意識流手法,并將思考的結(jié)果作為改編電影需要進(jìn)行考量的重要元素。美國心理學(xué)之父、機(jī)能主義心理學(xué)派創(chuàng)始人威廉·詹姆斯(William James)于1890年在其重要著作《心理學(xué)原理》一書中提出意識流這一概念,后被應(yīng)用于文學(xué)領(lǐng)域。法國意識流文學(xué)先驅(qū)馬塞爾·普魯斯特(Marcel Proust)將其應(yīng)用于著作《追憶似水年華》中。普魯斯特運用“冰山”理論就意識流進(jìn)行了闡釋,他把意識行為看成是海中“冰山”,即處在海平面以下、看不清楚的那一部分冰山,也就是意識流小說要表現(xiàn)的是朦朧不清的無意識[9]。在小說《乞力馬扎羅的雪》中,主人公哈利因為在非洲染病即將不治身亡,在其瀕臨死亡之際,大腦中除了生理性的困頓外,進(jìn)而產(chǎn)生的精神上的極度壓抑,令其反復(fù)出現(xiàn)時空錯亂的回憶性畫面。意識流手法恰到好處地描述了人類在面臨死亡之際所呈現(xiàn)的一種規(guī)律性反應(yīng)。而將這種反應(yīng)進(jìn)行細(xì)膩而真實的描繪,對于探討死亡主題,進(jìn)而解釋人生與命運的波折與坎坷,無異于是極為適合的。但是,如果在影片中基于技術(shù)性的轉(zhuǎn)換難題而將這一困頓與混亂的思想活動進(jìn)行回避,轉(zhuǎn)而訴諸于安排合理的時間線與完善的故事情節(jié),則將失去對原著小說所載主題意義的表達(dá)及其內(nèi)在的悲劇性。而沒有了主題的深刻性,改編后的電影必然失去了海明威的特色風(fēng)格,進(jìn)而流于平庸。以此可以看出,意識流手法的影像符號轉(zhuǎn)換,始終是小說電影改編所要面臨的難題。

      四、結(jié)語

      總之,小說的電影改編活動,涉及諸多因素之間的聯(lián)系與比較。海明威小說的電影改編歷經(jīng)坎坷,為文學(xué)界與電影藝術(shù)界均留下了豐富的思考空間。作為后工業(yè)化時代的藝術(shù)發(fā)展過程中所需探索的目標(biāo),將海明威小說的電影改編納入符號敘事學(xué)視閾下進(jìn)行分析與闡釋,并在敘事語言符號的轉(zhuǎn)換、跨媒介應(yīng)用及心理敘事符號的創(chuàng)新方面開展探討,有利于深化對文學(xué)與電影敘事規(guī)律的研究,進(jìn)而可進(jìn)一步揭示符號的敘事原理。

      參考文獻(xiàn)

      [1] 愛·茂萊,聞谷.歐內(nèi)斯特·海明威小說中的電影化結(jié)構(gòu)和改編問題[J].世界電影,1984(2).

      [2] 范革新.海明威·斯泰因·塞尚——探海明威語言藝術(shù)的形成[J].外國文學(xué),1997(3).

      [3] 張曉花.海明威“冰山原則”下的小說創(chuàng)作風(fēng)格[J].安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2009(1).

      [4] 韋朝暉.論《永別了,武器》電影改編的創(chuàng)新性[J].電影評介,2017(13).

      [5] 孫致禮,周曄.交織在敘述語言中的戰(zhàn)爭與愛情——海明威《永別了,武器》重譯有感[J].解放軍藝術(shù)學(xué)院學(xué)報,2009(2).

      [6] (美)海明威著,林疑今譯.永別了,武器[M].上海:上海譯文出版社,2009.

      [7] 孫華祥.從《乞力馬扎羅的雪》看海明威的文體風(fēng)格[J].外國文學(xué)研究,1999(1).

      [8] 孫玉林.小說改編電影:《乞力馬扎羅的雪》[J].電影文學(xué),2015(22).

      [9] 魏曉紅.意識流、內(nèi)心獨白與小說人物心理描寫[J].小說評論,2009(S1).

      (特約編輯 范 聰)

      大新县| 开江县| 海门市| 宜都市| 昭平县| 靖安县| 德化县| 江陵县| 宣汉县| 双柏县| 寿阳县| 忻城县| 措勤县| 措美县| 都安| 溆浦县| 孙吴县| 滦平县| 民勤县| 荥经县| 喀什市| 南丰县| 赞皇县| 晴隆县| 英德市| 广平县| 柳河县| 蛟河市| 当阳市| 木兰县| 清河县| 息烽县| 涟水县| 岑巩县| 宁都县| 松阳县| 桂阳县| 印江| 三亚市| 宁城县| 景宁|