近年來(lái),對(duì)文學(xué)作品尤其是嚴(yán)肅文學(xué)作品的影視改編掀起了熱潮。從路遙《平凡的世界》、陳忠實(shí)《白鹿原》、梁曉聲《人世間》,再到最近金宇澄的《繁花》,都成為現(xiàn)象級(jí)的作品,可以看到,影視改編的風(fēng)向正逐漸地轉(zhuǎn)向現(xiàn)實(shí)主義。其中,《繁花》以其獨(dú)特的文化張力,在描繪上海這座城市的繁華與喧囂的同時(shí),更深入地探討人性的復(fù)雜和時(shí)代的變遷,這些元素都為后續(xù)的改編提供了廣闊的空間和多樣的可能性。與此同時(shí),影視改編也讓《繁花》跨越了文學(xué)與影視的界限,獲得更廣泛的關(guān)注和認(rèn)可,尤其是在文化產(chǎn)業(yè)層面,《繁花》也以超長(zhǎng)的制作周期、驚人的商業(yè)收益,以及對(duì)內(nèi)地與香港優(yōu)勢(shì)影視資源的成功整合,成為業(yè)界重點(diǎn)研究的對(duì)象,也使得更多元化的觀眾群體能夠接觸到這部?jī)?yōu)秀的作品,從而極大地?cái)U(kuò)大了其影響力和傳播范圍,進(jìn)一步推動(dòng)了其經(jīng)典化進(jìn)程。
一、上?!安豁憽薄斗被ā分械奈幕瘡埩?/p>
自白話文運(yùn)動(dòng)和普通話推行以來(lái),用方言來(lái)寫(xiě)作本就十分少見(jiàn),成功者更是寥寥無(wú)幾,偶爾有幾部突出的,也是北方的作品,他們的方言實(shí)際與普通話已經(jīng)十分接近了。如賈平凹、莫言、王朔等人的作品,盡管有很多方言摻雜其中,讀起來(lái)卻并無(wú)隔閡。但南方方言,卻逐漸進(jìn)入文學(xué)的邊緣,哪怕是張愛(ài)玲極其推崇的《海上花列傳》,也因其蘇白對(duì)話而將大部分讀者拒之門(mén)外。唯一的例外可能是粵語(yǔ),因?yàn)橄愀鄣莫?dú)特地位而獨(dú)立于外。文學(xué)創(chuàng)作語(yǔ)言的同質(zhì)化日益嚴(yán)重,在這種情況下,《繁花》的橫空出世讓人們看到了另一種方言寫(xiě)作的可能性,也讓人們重新看到了滬語(yǔ)的魅力。毋庸置疑,方言是這部作品的重心。
《繁花》最開(kāi)始在一個(gè)面向上海話讀者的平臺(tái)“弄堂網(wǎng)”上連載,最開(kāi)始的初稿與現(xiàn)在我們所看到的成書(shū)版的內(nèi)容已經(jīng)有了較大的改動(dòng)?!芭镁W(wǎng)”的宗旨就是“上海人講自家身邊故事”,他們談上海的馬路弄堂,談上海曾經(jīng)的舊事人物,談消逝的戲院電影院。在《繁花》最開(kāi)始的初稿中,是更為地道的上海方言,極具生活氣息,也更加的口語(yǔ)化。就如引子中第一段,陶陶邀請(qǐng)滬生來(lái)自己店里坐坐。在“弄堂網(wǎng)”的初稿中,滬生還是“膩老師”,故事還被稱為《上海阿寶》。
律師朋友膩先生回憶,80年代有次到菜場(chǎng),一個(gè)攤頭里有人叫他名字,原來(lái)是長(zhǎng)遠(yuǎn)不見(jiàn)的小赤佬,前女友的鄰居陶陶,在賣清水大閘蟹。當(dāng)時(shí)菜場(chǎng)里,大閘蟹攤頭很少,相當(dāng)彈眼,因?yàn)樾反?,吃價(jià)畑,擺得也漂亮。賽過(guò)現(xiàn)在跑梅恒久,一進(jìn)去就看到爬爬麗、苦氣、愛(ài)而肥。陶陶招手,要膩先生到攤位里廂入坐,陶陶說(shuō):膩老師,儂進(jìn)來(lái)好來(lái),進(jìn)來(lái)坐歇嘛。膩先生說(shuō),做啥啦,有啥事體伐。陶陶說(shuō),沒(méi)事體,進(jìn)來(lái)白相呀。膩先生說(shuō),有啥白相頭啦。陶陶說(shuō),進(jìn)來(lái)看呀,里廂跟外頭不一樣的,談?wù)勚v講,風(fēng)景好看,儂進(jìn)來(lái)呀。(內(nèi)容摘自“弄堂網(wǎng)”微信號(hào))
可以看到,相比起正式修訂后的出書(shū)版,在連載之初,小說(shuō)中充斥著各種諸如“儂、伐、赤佬、坐歇、價(jià)畑、白相、里廂”等極具上??谡Z(yǔ)特色與生活氣息的詞匯,小說(shuō)的敘述也顯得隨意且自由,完全就是市民日常生活的一個(gè)真實(shí)截面,我們每天走在馬路上都可能碰到這樣的情景。這段內(nèi)容也奠定了小說(shuō)的基調(diào),這種自由隨意的敘述以及所代表的上海腔調(diào)一直貫穿整部作品。同時(shí),原作的話本氣息更為濃厚,口語(yǔ)鋪陳,不加斷句,連載的標(biāo)題也極具話本氣息,“膩先生梅瑞會(huì)阿寶,揚(yáng)州飯店搶生意”“阿寶偉民門(mén)口調(diào)郵票,思南路花園種花”“紹興阿婆自覺(jué)命將盡,要回老家尋尋親”等,都帶有近代話本的韻味,偏偏講的又是現(xiàn)代的故事,更具故事張力,但后期在出書(shū)版中卻被簡(jiǎn)單地改為壹貳叁,不得不說(shuō)也是一種遺憾。
在初連載的時(shí)候,金宇澄所面對(duì)的受眾都為講上海話的讀者,“等于我對(duì)鄰居講上海話交流”,也因此,最開(kāi)始連載的內(nèi)容就像是他在跟朋友講一些家長(zhǎng)里短,口語(yǔ)氣息濃重,也因此帶有極其親切的意味。他并沒(méi)有什么野心,也從未預(yù)料到他的作品可以獲得如此的成功,直到寫(xiě)到四分之一的部分,他才突然意識(shí)到這是一部小說(shuō),“我開(kāi)始做提綱、結(jié)構(gòu)、做人物表,心里想的是,不能僅讓上海人讀……凡屬方言文字,不能有閱讀障礙”①。正是出于這樣的寫(xiě)作心態(tài),金宇澄開(kāi)始修訂書(shū)中的內(nèi)容,在盡可能保留上海韻味的同時(shí),努力去除上海話的文字屏障,對(duì)一些極為形象的上海方言,也會(huì)貼心地通過(guò)角色的敘述為非上海話讀者做好解釋,如小毛讓滬生有了“戶頭”也可以帶來(lái)理發(fā)店,“滬生說(shuō),我不禁要問(wèn),啥叫‘戶頭’。小毛說(shuō),就是女朋友”②,又比如說(shuō)第五章阿寶和貝蒂在討論花草圖案做成郵票時(shí)談到,“姚女”是水仙花,“帝女”是菊花,“女郎”是木蘭花等。在這些獨(dú)特的語(yǔ)匯中,上海的文化被事無(wú)巨細(xì)地呈現(xiàn)出來(lái),并非是作者要賣弄他的學(xué)識(shí),而是想要讓外地讀者更多地了解上海的細(xì)節(jié),了解上海的文化,不再是提到上海就只有紙醉金迷、小資情調(diào)、消費(fèi)主義,而是一個(gè)更加生活化的、帶有文化氣韻的上海。
方言的使用,不僅展現(xiàn)了上海的地域特征,更是深入挖掘了其背后的文化和心理,尤其是對(duì)“不響”的解讀,深刻揭示了上海地域的文化性格?!安豁憽北闶浅聊徽Z(yǔ),有人總結(jié)過(guò),《繁花》全文共有1500多處“不響”:陶陶給滬生講完捉奸的故事,滬生不響;談到變成金魚(yú)的貝蒂,阿寶不響;小毛娘催促小毛結(jié)婚,小毛不響;講到悲喜交加的高乃依戲劇,姝華不響;阿寶講菩薩與荷花,李李不響……眾人皆有過(guò)“不響”,“不響”展現(xiàn)了上海人“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的性格特質(zhì),更代表了上海人深沉內(nèi)斂的地域文化個(gè)性,而在更深層面,在面對(duì)諸多苦難之時(shí),上海的蕓蕓眾生們,也“不響”。
在整部作品的構(gòu)思上,被說(shuō)得最多的當(dāng)然是20世紀(jì)六七十年代和90年代的新舊交替與穿插對(duì)比,但這之中更為重要的則是時(shí)代洪流中的人物命運(yùn)如何飄蕩。小說(shuō)的敘述方式是一件事帶出另一件事,一個(gè)人帶出另一個(gè)人,最后織成一張巨大的網(wǎng),展現(xiàn)了無(wú)限延長(zhǎng)的人物線頭,這是標(biāo)準(zhǔn)的話本敘事。飲食男女,雞零狗碎,大量的飯局與閑談,一件事還沒(méi)講完就倉(cāng)皇地跳過(guò)了,要等到后面的章節(jié)才能找到蛛絲馬跡,有時(shí)甚至沒(méi)有結(jié)局,朋友聚散離合,再見(jiàn)已是暮年,人生也就這樣結(jié)束了。按照作者的說(shuō)法,自“文革”前后開(kāi)始,每個(gè)人都在走下坡路,哪怕后面滬生做了律師,阿寶成為寶總,一步一步都是不如意的事情,在采訪中金宇澄坦言:“《繁花》里那些人都不大說(shuō)話,仿佛不會(huì)有什么好事發(fā)生?!雹鬯麄兓蛘邿o(wú)語(yǔ),或者無(wú)助,或者對(duì)命運(yùn)無(wú)可奈何,但“不響”就是他們面對(duì)命運(yùn)的態(tài)度,也正因?yàn)槿绱?,他們得以盡可能地保持個(gè)體尊嚴(yán)而綻放出生活的詩(shī)意。其中最具詩(shī)意的當(dāng)屬黎老師,與丈夫一同被指認(rèn)為特務(wù)的歐陽(yáng)先生被放出來(lái)了,丈夫卻已去世多年,只留下黎老師一個(gè)人面對(duì)滿目瘡痍回憶當(dāng)時(shí)的美好時(shí)光,苦澀、無(wú)奈,在滿書(shū)的世俗日常之外,黎老師像是滿樹(shù)繁花中的一支清冷樹(shù)枝悄悄斜出,只留滿地傷殘。
阿寶覺(jué)得,只有電影蒙太奇,可以恢復(fù)眼前的荒涼,破爛帳闈,墻壁,回到幾十年前窗明幾凈的樣子,當(dāng)時(shí)這對(duì)夫妻,相貌光生,并肩坐到窗前,看月的樣子,嫻靜,荒寒,是黑白好電影,棱角分明,臺(tái)面上擺了月餅,桂花糕,一壺清茶,黎老師年輕,有了醉態(tài),銀燭三更,然后光暈暗轉(zhuǎn),龍鳳帳鉤放落,月明良宵。④
金宇澄講了大量的故事,但他并未做任何道德或者價(jià)值上的評(píng)判,這極符合他對(duì)自己“位置極低的說(shuō)書(shū)人”的定位,而這是作者的“不響”,就如小說(shuō)中出現(xiàn)了三次的那句話:“上帝不響,像一切皆有我定?!边@恐怕就是金宇澄的意圖,他不響,一切都由他筆下的人物自行決定人生走向。他讓各種人說(shuō)話,讓各種各樣的聲音來(lái)說(shuō)話,讓各種層次的人說(shuō)話,他懷著對(duì)每個(gè)人命運(yùn)的關(guān)切來(lái)書(shū)寫(xiě)他們,以細(xì)致的觀察來(lái)描寫(xiě)他們,從而展示時(shí)代洪流之下的世俗景象,只期望能給人消遣和感動(dòng)。但也正是因?yàn)槿绱?,讓小說(shuō)《繁花》缺乏了跌宕起伏的戲劇性,導(dǎo)演王家衛(wèi)曾直言,《繁花》根本沒(méi)有任何影視傾向,而這種缺乏了戲劇性的“不響”背后,如何改編就成了一個(gè)極為嚴(yán)峻的問(wèn)題。
二、“不響”到“巨響”——舞臺(tái)劇與
電視劇的改編策略與異同
稠密的細(xì)節(jié)、繁多紛紜的人物線索、極具地域特色的方言、景觀描寫(xiě),再加上缺乏戲劇性的“不響”,讓《繁花》的改編難度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)其他文學(xué)作品。但同樣的,這些也是改編者的巨大寶庫(kù),其中蘊(yùn)含的豐富的文化張力為改編提供了多重可能性,正如舞臺(tái)劇導(dǎo)演馬俊豐所說(shuō),“不同的人,可以從不同的角度去闡釋。原著里有各色各異的男女青年,有那么多套嵌的故事。年輕人看完,會(huì)被文學(xué)少女的命運(yùn)感動(dòng)。老人看完,無(wú)法從政治大潮、經(jīng)濟(jì)浪潮中擺脫出來(lái),《繁花》背后呈現(xiàn)的是中國(guó)劇變的時(shí)代,那些漩渦和浪潮,會(huì)讓人有無(wú)力感”⑤?!斗被ā肺枧_(tái)劇和電視劇的改編都取得了巨大的成功,舞臺(tái)劇榮獲第二屆華語(yǔ)戲劇盛典“最佳創(chuàng)新劇目”,并于2019年“壹戲劇大賞”中榮獲“年度大戲”及“年度最佳編劇”;電視劇的成績(jī)則更為出色,在央視國(guó)劇盛典中,《繁花》獲得年度大劇,而在第29屆上海電視節(jié)中一舉贏得“最佳中國(guó)電視劇”“最佳男主角”“最佳編?。ǜ木帲薄白罴褦z影”“最佳美術(shù)”5個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),可謂是全場(chǎng)最大贏家,也讓《繁花》電視劇成為中國(guó)電視劇的標(biāo)桿作品。
文學(xué)作品的影視化改編,其實(shí)質(zhì)為改編者對(duì)那些經(jīng)典的文學(xué)作品進(jìn)行全新的解讀與呈現(xiàn)。改編后的作品,自然而然地會(huì)融入改編者對(duì)作品的獨(dú)特理解和闡釋,包括自身的獨(dú)特個(gè)性、文化審美、生活經(jīng)歷以及所處時(shí)代的獨(dú)特印記等。舞臺(tái)劇導(dǎo)演馬俊豐遷居上海多年,卻始終無(wú)法完全融入而心存隔膜,小說(shuō)《繁花》的出現(xiàn)給了他理解上海的鑰匙,因此他將《繁花》奉為圣經(jīng),舞臺(tái)劇《繁花》則是他獻(xiàn)給上海的一封情書(shū),所以在改編的過(guò)程中他是盡量遵循原著,并展現(xiàn)了一種外地人的上海視角。上海出生的王家衛(wèi)則對(duì)《繁花》的印象是一見(jiàn)如故。他幼年時(shí)期就離開(kāi)上海移居香港,哥哥和姐姐卻留在了上海,王家衛(wèi)認(rèn)為《繁花》寫(xiě)的就是他們的故事,因此在改編《繁花》的過(guò)程中,融入了他對(duì)于上海這座城市的想象,借《繁花》拍出了他心目中20世紀(jì)90年代的上海魅力與腔調(diào)。不同的生活經(jīng)歷與美學(xué)理想讓兩位導(dǎo)演在改編的過(guò)程中采取了不同的策略,在尊重原著與追求藝術(shù)表現(xiàn)之間采取了不同的取舍與平衡,但他們的重點(diǎn)都是對(duì)上海文化記憶的展現(xiàn),以及時(shí)代洪流中人物的命運(yùn)是如何的跌宕起伏。接下來(lái)本文將從美學(xué)理想與精神主題、情節(jié)構(gòu)建與人物塑造、方言與懷舊三個(gè)方面對(duì)舞臺(tái)劇和電視劇的改變策略進(jìn)行分類對(duì)比闡述。
首先是美學(xué)理想與精神主題。在文學(xué)的影視改編上,這是最為重要的部分,也影響著改編者們對(duì)劇情及人物的塑造與改編。小說(shuō)中,作者“不響”,不做道德評(píng)判,只給讀者看故事,其中俗與雅、褻與詩(shī)并存,并不期待能起到“警世”的作用,寫(xiě)到最后結(jié)尾處的《新鴛鴦蝴蝶夢(mèng)》更是展現(xiàn)了一種“篇終皆茫然”的美學(xué)態(tài)度,其中的是非功過(guò)自然是交由讀者來(lái)自行思考。但作為一個(gè)面向公眾敞開(kāi)的電視劇,王家衛(wèi)卻不能含糊其詞。《繁花》描寫(xiě)了許多道德線外的男女關(guān)系,如銀鳳與小毛、汪小姐與徐總、梅瑞與滬生等,“金宇澄以他獨(dú)特的筆法,消解了這些關(guān)系的不道德感,讓讀者將注意力放在人物情感和命運(yùn)上”⑥。但如果將這些原封不動(dòng)地搬到電視劇中很容易引起觀眾的厭惡,因此,電視劇消解了原作中的不道德感與虛無(wú)感,反而呈現(xiàn)出一種積極入世的美學(xué)追求。電視劇所展現(xiàn)出的上海,是一座在經(jīng)濟(jì)大潮中掙扎與奮進(jìn)的城市,而這其中的人物,則是被賦予了更高的戲劇性與道德感,竭力彰顯20世紀(jì)90年代中國(guó)飛速發(fā)展、人民奮力向前的時(shí)代精神。
相比較而言,舞臺(tái)劇則面向更為特定與小眾的觀眾群體,欣賞它需要一定的文化背景和理解能力,因此舞臺(tái)劇更為貼近原著的文學(xué)性和藝術(shù)性,表現(xiàn)了一種日常生活之下的悲劇性與詩(shī)意。舞臺(tái)劇中文藝青年姝華寫(xiě)的那封信是舞臺(tái)劇美學(xué)核心的體現(xiàn),姝華下放到東北,給初戀男友滬生寫(xiě)了最后一封信,信原封不動(dòng)地從原作中摘錄?!澳昙o(jì)越長(zhǎng),越覺(jué)孤獨(dú),是正常的,獨(dú)立出生,獨(dú)立去死。人和人,無(wú)法相通,人間的佳惡情態(tài),已經(jīng)不值一笑,人生是一次荒涼的旅行?!雹哐輪T在臺(tái)上一字不落地將這封信念了出來(lái),真摯、純粹,毫無(wú)保留地展示了舞臺(tái)劇的悲劇美學(xué)。但同樣的,舞臺(tái)劇也并非完全追求呈現(xiàn)出絕望虛無(wú)的狀態(tài),正如編劇溫方伊所說(shuō):“在結(jié)尾中,有獲救(阿寶、李李),有陷溺(大妹妹、小毛),有掙扎(滬生、汪小姐)。世相紛繁,才是繁花?!雹?/p>
其次是情節(jié)構(gòu)建與人物塑造。電視劇面對(duì)的觀眾文化程度不一,如果想要取得商業(yè)價(jià)值上的成功,就必須照顧大多數(shù),因此就要將繁雜的情節(jié)變得相對(duì)簡(jiǎn)潔。尤其是小說(shuō)《繁花》將兩個(gè)時(shí)代來(lái)回穿插,故事線索極多,對(duì)電視劇的觀眾可能有一定的門(mén)檻。因此,電視劇通過(guò)大刀闊斧的刪減和增加情節(jié),構(gòu)建了一個(gè)以商戰(zhàn)和股戰(zhàn)為主線的故事,強(qiáng)化了戲劇性張力。王家衛(wèi)刪去了滬生和小毛這兩個(gè)原作中極為重要的角色,而是以阿寶作為故事的主角。電視劇最大的改編或者說(shuō)改編的核心,就在于“阿寶”如何完成“寶總”的身份轉(zhuǎn)變。關(guān)于阿寶,小說(shuō)中最多的“不響”就是來(lái)自于他,卻并沒(méi)有詳細(xì)描述少年時(shí)期那個(gè)通透、寂然的阿寶是如何變成20世紀(jì)90年代的寶總,但電視劇卻以此為切入口,填補(bǔ)了阿寶的“不響”,補(bǔ)白了小說(shuō)的空缺,恰如該劇中一句臺(tái)詞所言,“不響最大”。可以說(shuō),在電視劇《繁花》中,王家衛(wèi)將原作中“不響”的故事“響”了出來(lái)。電視劇《繁花》因此從普通的“故事性”而轉(zhuǎn)向了“傳奇性”,阿寶也從時(shí)代的旁觀者變?yōu)闀r(shí)代的弄潮兒。他在電視劇中字字鏗鏘:“時(shí)代正在快速發(fā)展,我不想只是一個(gè)旁觀者。”電視劇中的阿寶從一個(gè)消極接受命運(yùn)的人,變成了充滿欲望和行動(dòng)力的英雄式人物。此外,電視劇還顛覆性地改寫(xiě)一些女性人物的命運(yùn),最為明顯的就是汪小姐,在原作中一心只想養(yǎng)個(gè)孩子甚至不惜婚外情、假結(jié)婚,在電視劇中卻自強(qiáng)自立、有勇有謀,最后成就了自己的一番事業(yè)。
舞臺(tái)劇則遵循了原作中的20世紀(jì)六七十年代和90年代的交替場(chǎng)景,只做減法,不做加法,保留了小說(shuō)中的并列存在和偶然事件,不追求戲劇性的高潮,而是傾向于敘述與抒情,這與其自身的美學(xué)追求相關(guān)。在人物塑造上舞臺(tái)劇也是力求忠實(shí)于小說(shuō)原型,人物性格和行為更貼近原著的描述。其中最難創(chuàng)作的人物便是阿寶,這一人物的戲份中混雜了太多的“不響”,他的每一處語(yǔ)言留白也具有不同的深意。編劇溫方伊認(rèn)為他除幫汪小姐和徐總談判外,其他實(shí)事很少涉及。他“不響”,也不做,只做旁觀者。因此在改編的過(guò)程中,舞臺(tái)劇運(yùn)用了大量的“靜場(chǎng)”以及“舞臺(tái)沉默”來(lái)進(jìn)行演繹,主要是通過(guò)演員臨場(chǎng)的表情和肢體語(yǔ)言來(lái)展示自己的“不響”,因此每場(chǎng)舞臺(tái)劇的“不響”都是獨(dú)特的,每位演員的“不響”也是獨(dú)特的,卻并未因此產(chǎn)生割裂感,而是讓觀眾跟隨他們的“不響”來(lái)一起思考,以此產(chǎn)生巨大的戲劇張力。
最后則是方言與懷舊。王家衛(wèi)大刀闊斧的改編讓人懷疑他到底是想展現(xiàn)《繁花》的什么內(nèi)容,事實(shí)上,吸引和打動(dòng)王家衛(wèi)的,是《繁花》小說(shuō)言語(yǔ)描寫(xiě)中的上?!扒徽{(diào)”,是吳儂軟語(yǔ)的上海方言。王家衛(wèi)的電影中對(duì)上海的懷舊敘事屢見(jiàn)不鮮,其作品《阿飛正傳》《花樣年華》《2046》都在不斷追憶上海的城市圖景?!栋w正傳》中最后梁朝偉的一分鐘結(jié)尾被金宇澄寫(xiě)在了《繁花》的開(kāi)頭,《花樣年華》中的滬語(yǔ)、旗袍、收音機(jī)里播放著的周璇老歌,更是滿載王家衛(wèi)對(duì)上海的追憶。這些在《繁花》電視劇中變成了極具上海味道的影像細(xì)節(jié)——從夜東京里阿寶細(xì)嚼慢咽的茶泡飯,到和平飯店英國(guó)套房里爺叔說(shuō)得頭頭是道的西裝,再到燈紅酒綠的黃河路上讓魏總出盡風(fēng)頭又黯然失色的“霸王別姬”,這些都為觀眾建構(gòu)了一個(gè)個(gè)沉浸式的城市空間,讓?xiě)雅f場(chǎng)域變得具象化,讓觀眾得以感受上海的城市精神,更能體會(huì)到蓬勃的人間煙火。
而舞臺(tái)劇相比起單純的懷舊,更多地是想在舞臺(tái)上展現(xiàn)上海的質(zhì)感。包括導(dǎo)演馬俊豐在內(nèi)的舞臺(tái)劇主創(chuàng)大多并非土生土長(zhǎng)的上海人,但他們都在上海生活多年,有著自己的上海體驗(yàn),而他們最后所呈現(xiàn)出來(lái)的舞臺(tái)劇《繁花》,正是這種帶著外地眼光和當(dāng)代視角的上海懷舊感。在《繁花》的戲劇舞臺(tái)上,精心雕琢的每一個(gè)場(chǎng)景都細(xì)膩地鋪陳出一幅幅上海風(fēng)情畫(huà)。那些密密匝匝并且繞著圈的電線桿、老弄堂里支出的衣架、法國(guó)梧桐樹(shù)葉細(xì)密的紋路,這些和上海密不可分的意象,都成為舞臺(tái)上的細(xì)節(jié)。理發(fā)店內(nèi)復(fù)古的陳設(shè),搪瓷缸里殘留的溫情,弄堂口隨意擺放的小板凳與輕輕搖曳的蒲扇,這些物件不僅僅是道具,更是上海人記憶的觸媒,是對(duì)上海舊時(shí)光的深情回望。
在這些種種的懷舊場(chǎng)域之下,滬語(yǔ)對(duì)白構(gòu)成了電視劇《繁花》不可或缺的聽(tīng)覺(jué)盛宴,精準(zhǔn)捕捉并再現(xiàn)了上海人獨(dú)特的日常交流韻味,深刻傳遞了上海的語(yǔ)言藝術(shù)與文化底蘊(yùn)。《繁花》電視劇精心打造了滬語(yǔ)版與普通話版雙版本,很多文本,只有通過(guò)滬語(yǔ)說(shuō)出來(lái)才極具韻味。舞臺(tái)劇《繁花》同樣保留了小說(shuō)中的方言特色,但在表現(xiàn)形式上可能更為內(nèi)斂和注重文學(xué)性。滬語(yǔ)的巧妙融入,不僅為劇中角色賦予了更加鮮明立體的個(gè)性標(biāo)簽,如玲子的靈動(dòng)、汪小姐的溫婉、寶總的豪邁、爺叔的沉穩(wěn)、陶陶的質(zhì)樸等,這些語(yǔ)言形象均精準(zhǔn)勾勒出角色的性格輪廓,更在無(wú)形中構(gòu)建起一種強(qiáng)烈的地域認(rèn)同與歸屬感,讓觀眾在欣賞之余,也能深刻感受到那份獨(dú)屬于上海的韻味與風(fēng)情。
在電視劇播出后,《人民日?qǐng)?bào)》發(fā)文稱,“《繁花》以現(xiàn)實(shí)主義精神反映時(shí)代的偉大變革”。相比起小說(shuō)中的人世無(wú)常,最后小毛去世、李李出家、汪小姐不知是否能順利誕下雙頭怪胎的結(jié)局,電視劇的積極向上帶給了觀眾無(wú)限的生機(jī)與期待。原作的思想精神在于“花無(wú)百日紅”,但電視劇卻把落腳點(diǎn)放在“花開(kāi)花落自有時(shí)”,雖然阿寶從名不見(jiàn)經(jīng)傳的小人物變成黃河路上無(wú)人不知的“寶總”,最后又悄然離場(chǎng),但他終究是抓住了機(jī)遇改寫(xiě)了命運(yùn),更何況是汪小姐、玲子等獨(dú)立女性,完成了自我成長(zhǎng)。時(shí)代洪流滾滾而過(guò),不變的是一代代人不屈于命運(yùn)的奮進(jìn)之力,不論結(jié)果如何,這種力量本身就令人感動(dòng)。小說(shuō)《繁花》第一章,阿寶和貝蒂坐在屋頂,“東南風(fēng)一勁,聽(tīng)見(jiàn)黃浦江船鳴,圓號(hào)寬廣的嗡嗡聲,撫慰少年人胸懷”⑨。也許這正暗含了電視劇的結(jié)局,阿寶退出股市,但并未頹廢惆悵,而是面對(duì)朝陽(yáng),大喊:“赤子之心常在,人不響,天曉得?!?/p>
三、《繁花》影視改編的經(jīng)典化及其文化價(jià)值
文學(xué)經(jīng)典之所以為經(jīng)典,其內(nèi)在蘊(yùn)含的民間性不可或缺,但因其所帶有的文學(xué)性質(zhì)往往會(huì)提高民眾的閱讀門(mén)檻,而影視改編,作為一種旨在促進(jìn)文學(xué)通俗化、普及化的手段,自然而然地搭建起文學(xué)經(jīng)典通往民間世界的橋梁,這一過(guò)程中,它與文學(xué)經(jīng)典及其經(jīng)典化進(jìn)程緊密相連,相互作用。因此,改編不僅是文學(xué)作品適應(yīng)時(shí)代變遷、尋求更廣泛接受的重要途徑,更是其經(jīng)典化歷程中一個(gè)不可回避且至關(guān)重要的議題,持續(xù)影響著文學(xué)作品的傳承與發(fā)展。
中國(guó)影視對(duì)文學(xué)的改編由來(lái)已久,自1956年第一部由文學(xué)名著改編的電影《祝?!返巧香y幕,就開(kāi)啟了文學(xué)改編的熱潮。影視改編最難的就是文學(xué)與影視劇相互成就、相得益彰,這也是改編者們不斷的追求。小說(shuō)《繁花》自發(fā)表以來(lái)便以其獨(dú)特的藝術(shù)魅力成為經(jīng)典之作,而電視劇的爆紅,以及舞臺(tái)劇的座無(wú)虛席,都引發(fā)了觀眾對(duì)兩部作品以及那個(gè)時(shí)代的熱烈討論,長(zhǎng)周期、高質(zhì)量的制作模式也給電視劇行業(yè)帶來(lái)新的思考和借鑒。
不可否認(rèn)的是,舞臺(tái)劇和電視劇對(duì)文學(xué)作品的改編涉及敘事媒介轉(zhuǎn)換的巨大挑戰(zhàn)。文學(xué)作品的敘事媒介主要是語(yǔ)言文字,其表現(xiàn)手段具有較大的包容性和不確定性。讀者通過(guò)文字閱讀,依靠想象力在腦海中構(gòu)建藝術(shù)形象和故事場(chǎng)景,這種閱讀體驗(yàn)自由而充滿個(gè)性。舞臺(tái)劇和電視劇則主要通過(guò)表演和畫(huà)面來(lái)敘事,電視劇還有較長(zhǎng)的篇幅可供改編者進(jìn)行鋪陳,但舞臺(tái)劇一般來(lái)說(shuō)不會(huì)超過(guò)3個(gè)小時(shí),表演與畫(huà)面呈現(xiàn)更是僅限于舞臺(tái)之上,因此表現(xiàn)手段相對(duì)局限、固定甚至不可改變。觀眾在劇場(chǎng)或電視屏幕前觀看演員的表演,接受的是直觀、立體的藝術(shù)呈現(xiàn)。這種敘事媒介的差異,要求改編者在將文學(xué)作品轉(zhuǎn)化為舞臺(tái)劇或電視劇時(shí),必須進(jìn)行精心的構(gòu)思和再創(chuàng)造,以確保作品的藝術(shù)性和感染力。
尤其是像《繁花》這樣的長(zhǎng)篇巨作,情節(jié)繁復(fù),人物眾多,舞臺(tái)劇和電視劇受到演出時(shí)長(zhǎng)或播放集數(shù)的限制,需要在有限的篇幅內(nèi)呈現(xiàn)原作的核心內(nèi)容。這就要求改編者要吃透原作,深入理解其思想內(nèi)涵和藝術(shù)特色,然后在原作的基礎(chǔ)上進(jìn)行大膽的取舍和再創(chuàng)造,確保作品在保持原作風(fēng)貌的同時(shí),賦予作品新的生命力和藝術(shù)感染力,也符合舞臺(tái)劇或電視劇的篇幅要求。這種創(chuàng)造過(guò)程既是對(duì)原作的致敬和理解,也是對(duì)新的藝術(shù)形式的探索和嘗試。當(dāng)然,創(chuàng)新也需要適度,不能脫離原作的精神內(nèi)核和藝術(shù)特色,否則將失去改編的意義和價(jià)值。
《繁花》改編最為成功之處在于其深入挖掘和呈現(xiàn)了上海的地域文化特色。無(wú)論是舞臺(tái)劇還是電視劇,都構(gòu)建了一個(gè)獨(dú)特的“上海空間”與上海這座城市的魅力交相輝映。舞臺(tái)劇《繁花》帶來(lái)了文藝演出的“滬語(yǔ)熱”,電視劇則讓“上海文化”以頂流IP的形象出現(xiàn)在大眾視野?!啊斗被ā返某晒Σ粌H在于其精良的制作水準(zhǔn)和深入人心的故事,更在于其對(duì)中國(guó)文化和社會(huì)的深刻反映,尤其是對(duì)本土文化風(fēng)俗的完美呈現(xiàn)。作家和藝術(shù)家共同將這部作品打造成一部經(jīng)典,不僅為人民提供了精神食糧,也展現(xiàn)了作為知識(shí)分子創(chuàng)造文化精品、傳承文化的責(zé)任?!雹鉄o(wú)論是上海傳統(tǒng)小吃茶泡飯、排骨年糕,還是上海人20世紀(jì)90年代的時(shí)尚穿著,抑或是吳儂軟語(yǔ)的“滬語(yǔ)”方言,都展現(xiàn)了上海所獨(dú)有的文化記憶,不僅還原了那個(gè)時(shí)代的風(fēng)貌,更傳遞了上海文化的獨(dú)特魅力??梢钥吹?,藝術(shù)家和知識(shí)分子在文化傳承中扮演著至關(guān)重要的角色。他們不僅是文化的創(chuàng)造者和傳播者,更是文化價(jià)值觀的塑造者,肩負(fù)著講好中國(guó)故事、傳播中國(guó)文化的重大使命?!斗被ā吠ㄟ^(guò)講述上海的故事,實(shí)際上是在講好中國(guó)故事。它展示了中國(guó)社會(huì)的變遷和發(fā)展,以及中國(guó)人民在這一過(guò)程中的堅(jiān)韌和智慧。這樣的故事對(duì)于提升國(guó)家文化軟實(shí)力,增強(qiáng)民族自信心和文化認(rèn)同有著重要意義。
四、余論
隨著電視劇《繁花》的播出,人們對(duì)上海的城市地理及人文歷史的關(guān)注度不斷攀升?!案斗被ā吩谏虾ity walk”一度成為外地游客的不二選擇,在此之前人們來(lái)上海旅游可能都僅限于外灘、南京路等,但自《繁花》播出以來(lái),眾多市民與游客都開(kāi)始了沉浸式“打卡”,黃河路、進(jìn)賢路、蘇州河、和平飯店的總統(tǒng)套房……掀起了上海文旅的新熱潮,可謂是“為一部劇赴一座城”,這也深刻映射了文化產(chǎn)業(yè)與旅游產(chǎn)業(yè)間深度融合的新態(tài)勢(shì)。這種融合不僅極大地提升了城市的曝光度與知名度,更以其獨(dú)特的文化魅力塑造了城市的良好形象,贏得了廣泛的美譽(yù)。未來(lái),期待更多的創(chuàng)作者能夠借鑒《繁花》的成功經(jīng)驗(yàn),探索出更加多樣化、創(chuàng)新性的小說(shuō)影視改編方式,為觀眾帶來(lái)更多優(yōu)質(zhì)的作品。
【注釋】
① 金宇澄:《〈繁花〉創(chuàng)作談》,《小說(shuō)評(píng)論》2017年第3期。
②④⑦⑨金宇澄:《繁花》,上海文藝出版社,2019,第260、364、208、13頁(yè)。
③錢文亮:《“向偉大的城市致敬”——金宇澄訪談錄(上)》,《當(dāng)代文壇》2017年第3期。
⑤吳丹:《修改一百次的舞臺(tái)劇〈繁花〉,代表了南方戲劇的質(zhì)感》,《第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào)》2024年7月10日。
⑥⑧溫方伊:《繁華夢(mèng)里說(shuō)書(shū)人——舞臺(tái)劇劇本〈繁花〉創(chuàng)作談》,碩士學(xué)位論文,南京大學(xué),2016。
⑩張后安、姜楚娟:《時(shí)代風(fēng)云、敘事結(jié)構(gòu)與文化傳承的兼容并蓄——談電視劇〈繁花〉的藝術(shù)價(jià)值》,《文藝爭(zhēng)鳴》2024年第5期。
(劉明真,復(fù)旦大學(xué)管理學(xué)院)