2024年10月21日,著名華裔女作家、翻譯家聶華苓在美國艾奧瓦的家中逝世,享年99歲。
她的女兒王曉藍(lán)發(fā)布消息稱,母親“走得很安詳,沒有太多痛苦”。
在華語文學(xué)世界里,她可能不是最廣為人知的作家,但她被譽為“世界文學(xué)組織之母”,得到來自世界各地作家的尊崇。
她家的客廳,包括汪曾祺、陳映真、白先勇、王安憶、遲子健、畢飛宇在內(nèi)的全世界1400多名作家,都曾在這里歡宴飲酒,縱情暢談文學(xué)。這樣的雅集,真可謂“餐沆瀣兮帶朝霞,眇翩翩兮薄天游”。
在這一場場頗有六朝韻致的聚會中,甚至出了兩位諾貝爾文學(xué)獎得主:一位是土耳其作家奧爾罕·帕慕克,另一位是中國作家莫言。
打開聶華苓的自傳《三生三世》,宛如看到一幅浩浩蕩蕩的歷史畫卷:國家遭逢戰(zhàn)亂的痛苦、顛沛流離的辛酸,以及永遠(yuǎn)無法消除的鄉(xiāng)愁俱在其中。
聶華苓漂泊了近一個世紀(jì),從漢口到北平,從中國到美國。
她說:“我是一棵樹,根在大陸,干在臺灣,枝葉在艾奧瓦。”
循著這棵“樹”,讓我們來見識一下這位氣度不凡、俠肝義膽的女子。
聶家祖上算是鐘鳴鼎食之家。聶華苓的祖父是中過舉的清代文人。父親聶洸畢業(yè)于陸軍軍官學(xué)校,曾在貴州擔(dān)任要職。當(dāng)時聶家住在武漢,聶洸在貴州去世后,聶家就此散了。
講起來,聶華苓這一生都在流浪。童年時,她經(jīng)常目睹外國人欺壓中國百姓的場景,半殖民地的凄惶畫面,在她幼小的心靈深處刻下了一道道永難磨滅的傷痕。
抗日戰(zhàn)爭全面爆發(fā)后,眼看武漢就要被日本人占領(lǐng),聶華苓的母親帶著年幼的孩子們逃亡至鄉(xiāng)下避難。母親孫國瑛是個開明人,這樣的新式女性,自然明白讓孩子接受教育的重要性。即便烽火連天,她也執(zhí)意要送女兒到外地求學(xué)。
母親的氣度與堅毅,無疑對聶華苓后來的性格有著深刻的影響。
彼時年僅14歲的聶華苓,在母親毅然決然的目光和淚水中,就這樣流浪下去了。
求學(xué)的日子困頓至極,聶華苓有時一天只啃一個硬饅頭,有時甚至還要跟狗搶食物。對聶華苓來說,由糙米、稗子、石子、沙子混合而成的“八寶飯”都成了人間美食,她一度染上了瘧疾。
眼見大好河山慘遭日本人蹂躪,小小少年早已忘了身體的苦,她的心中猶如倒入了黃連,痛苦至極。
為了不當(dāng)亡國奴,再苦也要一路奮戰(zhàn)。
聶華苓以巨大的熱情參加了抗日活動:慰問抗戰(zhàn)的傷兵,為他們唱歌,代寫家書……那一路上所見的名山勝水,更是讓她將對國家的愛融入血液。
從漢口到北平,從小學(xué)到大學(xué),從純真的孩子到挨餓受凍的流亡學(xué)生,她總算迎來了抗戰(zhàn)勝利。
風(fēng)雨坎坷中,聶華苓與同學(xué)王正路結(jié)婚了。
她以為找到了令她安心的歸宿。那個時期,她以“遠(yuǎn)方”為筆名,發(fā)表了諷刺散文《變形蟲》,開啟了她的創(chuàng)作生涯。
然而,婚姻也好,時局也罷,都無法讓聶華苓停下流浪的腳步。王家是大家族,兒媳婦要日日向長輩請安、奉茶,繁文縟節(jié)壓制了聶華苓的自由性格,她喟嘆:“我在那個大家庭里,只是一個失落的異鄉(xiāng)人?!?/p>
1949年,24歲的聶華苓帶著母親與弟弟妹妹們,一家人到了臺灣地區(qū)。
故鄉(xiāng)的山水成了她永恒的鄉(xiāng)愁地標(biāo)。
然而,那座小島并沒有給聶華苓帶來和風(fēng)暖日,而是充滿了肅殺之氣。
到了臺北后,她原本寄予希望的婚姻觸礁了。出身于大家族的丈夫根本經(jīng)不起風(fēng)雨,“結(jié)婚15年,共同生活只有5年”,婚姻名存實亡,家庭的重?fù)?dān)全落在了她身上。
一個偶然的機(jī)會,聶華苓進(jìn)入由胡適擔(dān)任發(fā)行人、雷震主持的《自由中國》雜志,任文藝欄主編。
為了適應(yīng)當(dāng)時的環(huán)境,聶華苓將自己主持的《自由中國》文藝欄,打造成純文學(xué)天地。
這簡直就像從渾濁的湖泊中涌出了一股清泉,湖底的一些奇珍異石頓時袒露在陽光之下?,F(xiàn)在成為經(jīng)典的很多作品,譬如林海音的《城南舊事》、梁實秋的《雅舍小品》和余光中的詩,都是經(jīng)她編輯后發(fā)表的。
可以說,20世紀(jì)50年代整個臺灣文學(xué)的火種能夠被點燃,聶華苓和林海音這兩位女士厥功甚偉。
聶華苓在臺灣15年,受到文史名家的一致好評,這也是她一生中編、寫、譯成果最豐碩的黃金時期。她在此期間發(fā)表的《失去的金鈴子》,是十分出色的帶有自傳色彩的女性成長小說。
可惜,由于受到當(dāng)時政治環(huán)境的影響,《自由中國》被封,身為編輯的聶華苓雖躲過牢獄之災(zāi),卻被孤立,終日受到監(jiān)視。
彼時是她人生中最黑暗的時刻:《自由中國》以及創(chuàng)立它的前輩蒙難,弟弟聶漢仲在一次例行飛行中意外喪生,母親得了絕癥過世,婚姻和經(jīng)濟(jì)陷入死局。
聶華苓的第二個落腳處就此斷裂。
古語有言,剝極將復(fù)——時運不濟(jì)到了極點,一切就會從頭開始。命運大約十分憐憫這樣率直且有著獨立人格的女子,在最艱難的時刻,一道生命的曙光刺破了黑壓壓的烏云,照亮了她整個后半生。
那道曙光,是聶華苓在38歲那年遇到的第二任丈夫——保羅·安格爾。
他幾乎是聶華苓“第三生”的唯一轉(zhuǎn)折點。安格爾對她一見鐘情,他在回憶錄中寫道:“臺北并不是一座美麗的城市……但這里有華苓,我看著她就足夠了?!?/p>
聶華苓對這段婚姻的評價是:“我們的婚姻是我這輩子見過的最美滿的婚姻?!彼麄兓楹笤诎瑠W瓦筑起愛巢,一起劃船、烤肉、談文學(xué),與鹿和浣熊做伴——神仙眷侶也不過如此。
此時,聶華苓學(xué)會了從另一個視角看世界,她意識到,過去的生活雖然艱辛,但她對世界的認(rèn)識還是非常片面的:“在這兒,我可以清醒地看待自己過去生活的地方,可以接觸世界各國的作家和作品,這使我的視野擴(kuò)大多了,感情冷靜多了,看法客觀多了!”
過往的痛苦與恩怨,終于在時間的力量下漸漸消融。隨之涌上心頭的,是她那份經(jīng)過歲月沉淀后的風(fēng)度與氣概。
彼時,安格爾聘請她到他的“寫作工作坊”教中文。有一天,他們在河上泛舟,聶華苓突發(fā)奇想,建議安格爾將“寫作工作坊”改成“國際寫作計劃”。
安格爾聽后,忍不住大叫“瘋狂”,要是改成“國際寫作計劃”,每個作家光是吃、住、路費就要好幾千美元??!
然而聶華苓鍥而不舍。他們先是得到艾奧瓦大學(xué)的支持,接著到處寫信、拜訪,從私人到大企業(yè),終于募得300萬美元的基金。
接下來的幾十年,我們看到世界上不同膚色、不同語言、不同民族、不同文化背景的作家,神奇地在艾奧瓦相遇了。
“國際寫作計劃”每年邀請各國作家赴美訪問,通過演講、討論、旅行等方式,讓作家們的文學(xué)觀念和寫作技巧得以交流。
他們以文會友,消除彼此之間的隔閡與芥蒂。譬如,一位以色列作家和一位埃及作家從一見面就往對方臉上扔杯子,到4個月后離別時,他們竟在機(jī)場抱頭痛哭;伊朗女詩人臺海瑞與羅馬尼亞小說家易法素克之間產(chǎn)生了愛戀;第一次出國門的中國作家丁玲握著美國作家蘇珊·桑塔格的手。
身為中國人,聶華苓最牽掛的還是那些用漢語寫作的作家。
那時,中國作家想出國,面臨語言和資金等方面的困難。為了讓中國作家參與“國際寫作計劃”,聶華苓每年都捐款。
幾十年來,“國際寫作計劃”共邀請世界各地的作家1400多位,而用漢語寫作的作家,就有100多位。
在國際寫作交流上,聶華苓不遺余力;在個人文學(xué)成就上,除了翻譯作品,她堅持用母語中文創(chuàng)作?!渡G嗯c桃紅》《三生三世》等作品相繼完稿,每一部作品都成了她回歸心靈故鄉(xiāng)的途徑。
對故土與母語的眷戀,始終是聶華苓的難言之痛。
1972年,她與安格爾共同翻譯了《毛澤東詩詞》。為了了解每首詩詞的背景,他們翻閱了很多關(guān)于中國革命的書,特別對二萬五千里長征,做了細(xì)致的研究。
這使她明白了許多過去不明白的道理。她說:“他們什么艱險都不怕,爬雪山,吃皮帶,是為了幾萬萬人民和后代。他們是真正的理想主義者……”
聶華苓的風(fēng)度與氣概,已超越了一個作家的范疇。
她以無私坦蕩的俠義精神,一心造福全世界文人,為當(dāng)代中國作家打開了一扇走向世界舞臺的窗。
從不諳世事的豆蔻年華到經(jīng)歷歲月洗禮的從容暮年,一段段歷史,一個個時空,構(gòu)成聶華苓顛沛流離、歷盡滄桑卻卓有建樹的一生。
(遠(yuǎn) 流摘自微信公眾號“最華人”,本刊節(jié)選)