• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      Beijing Salon Illuminates French Literature’s Influence on Cultural Bonds

      2025-03-08 00:00:00
      中國新書(英文版) 2025年1期

      The influence of French literature on the cultural exchanges between China and France was highlighted at a salon that gathered more than 40 literary translators, scholars, and publishers from the two countries in Beijing on Friday.

      The event, themed on the study, translation, and promotion of French literature in China, was organized by the China International Book Trading Corporation, French publisher Madrigall Group, and the Guardian Press, a component of the Guardian Art Center in Beijing.

      Sarah Briand, attache in charge of books and the debate of ideas with the French embassy in China, said that the event bore witness to the friendship between the two countries over the past 60 years, not only on the diplomatic level but also in the realm of literature and intellectual exchanges.

      In recent years, France has been one of the countries that translates, the most Chinese literary works, while China maintains the largest overseas partner for French publishers in copyright trading of French books, Briand said, adding that literature of the two countries resonates with readers from both nations.

      Xie Gang, general managing director of the China International Book Trading Corporation, said that cultural exchange requires two-way interaction, and that the event served as a precious opportunity for dialogue, mutual inspiration, and promotion.

      Kamel Yahia-Aissa, export sales director of Madrigall Group, said that books constitute the majority of French export cultural products. Despite the soaring sales of fantasy and manga, the book industry needs to keep its emphasis on classical literary works to maintain the diversity and depth of culture.

      He said classical literature comprises 70 percent of the group’s publications, and expressed hope for more dialogues with their Chinese counterparts.

      Yu Zhongxian, translator and a researcher at the Institute of Foreign Literature, Chinese Academy of Social Sciences, said that translation bridges cultures and languages, enabling literature works to cross language barriers and be understood and appreciated by readers with different cultural backgrounds.

      He said that there are relatively mature cultural exchange mechanisms between China and France, and that China should always learn and draw nourishment from the fine cultural traditions of other countries.

      It will still take time for more quality Chinese literature works to enter the global market, Yu said.

      As for Chinese translators for French literature, he said the younger generation has presented their capability to capture the linguistic features of contemporary literary works. He suggested that they further improve their writing abilities and expressions in their mother tongue.

      (Fang Aiqing)

      本溪| 镇坪县| 亚东县| 桃源县| 资阳市| 阳西县| 来凤县| 扎鲁特旗| 德清县| 邳州市| 安远县| 易门县| 嘉峪关市| 福贡县| 清远市| 新化县| 卓尼县| 乌鲁木齐市| 日喀则市| 靖西县| 彰武县| 高碑店市| 拜城县| 大同市| 武汉市| 开阳县| 神农架林区| 华蓥市| 霍州市| 绥芬河市| 青岛市| 汤阴县| 那坡县| 台前县| 文化| 那曲县| 鹰潭市| 松潘县| 汉川市| 砀山县| 永川市|