山東外語(yǔ)教學(xué)
- 漢英翻譯教程“陳氏”模式探索
——陳宏薇教授訪談錄 - 論譯界楷模朱生豪在中國(guó)及世界的深遠(yuǎn)影響
- 永遠(yuǎn)的莎士比亞,永遠(yuǎn)的朱生豪
——朱生豪譯莎劇的獨(dú)特價(jià)值 - 從《漢姆萊脫》看朱生豪譯莎特點(diǎn)
- 垂懸修飾語(yǔ)可接受性的認(rèn)知語(yǔ)法分析
- 莎劇對(duì)常規(guī)隱喻的超越與創(chuàng)新
- 語(yǔ)篇認(rèn)識(shí)定位與新聞?wù)Z篇的批判性閱讀
——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》與《紐約時(shí)報(bào)》的兩則同題報(bào)道為例 - 論達(dá)爾文的“樂(lè)源性語(yǔ)言進(jìn)化理論”
- 也談高校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)何去何從的問(wèn)題
- 認(rèn)知詩(shī)學(xué)文學(xué)教學(xué)模式的構(gòu)建與實(shí)施
——以意識(shí)流小說(shuō)《到燈塔去》為例 - 基于信息技術(shù)的大學(xué)英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)模式對(duì)學(xué)生非智力因素影響的反思
- 課堂學(xué)習(xí)共同體
——一種值得大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)借鑒的理論策略 - 論《黃后蓋收音機(jī)的解體》中的伏都宗教與“新伏都”
- 《雛菊的味道》與《牧師的女兒們》藝術(shù)思想變遷之解讀
- 英譯唐宋詞中女性形象的美國(guó)化
- 翻譯行業(yè)產(chǎn)業(yè)化和職業(yè)化背景下的翻譯碩士(MTI)專(zhuān)業(yè)課程設(shè)置
- 美國(guó)學(xué)者裨治文對(duì)《說(shuō)文系傳》的譯介
- 印證、挑戰(zhàn)和開(kāi)拓:讀司顯柱《現(xiàn)代漢語(yǔ)轉(zhuǎn)類(lèi)詞研究——語(yǔ)料庫(kù)視角》
- “女性”的異化與“人格”的歸化:評(píng)L.L.嫏德《子夜追蹤》的女性觀