語(yǔ)言與翻譯
- 離合詞“連”字句離析形式的特征、生成機(jī)制及語(yǔ)用功能
- 《新論》詞語(yǔ)釋義:兼論《漢語(yǔ)大詞典》之義項(xiàng)疏漏
- 早期西方傳教士的漢語(yǔ)量詞觀
- 談?wù)効聽(tīng)柨俗握Z(yǔ)中“bay”、“-bay”和“bek”、“-bek”的漢譯
- 試論滿語(yǔ)方言的小舌音
- 中國(guó)維吾爾語(yǔ)、塔吉克語(yǔ)親屬稱謂對(duì)比研究
- 關(guān)于《突厥語(yǔ)大詞典》漢字譯寫(xiě)偏誤研究
- 從喻體選擇對(duì)比哈薩克語(yǔ)和漢語(yǔ)比喻的民族差異
- 認(rèn)知視域下《突厥語(yǔ)大詞典》中的隱喻性諺語(yǔ)(tεmsil)研究
- 變譯之更改策略研究:以嚴(yán)譯《天演論》為例
- 翻譯質(zhì)量評(píng)估研究評(píng)述
- 口譯不宜“任性”:基于語(yǔ)料庫(kù)的外事翻譯等效探索
- 魯迅小說(shuō)楊譯本中謂語(yǔ)動(dòng)詞選擇研究
- 新疆少數(shù)民族普通話普及度調(diào)查抽樣設(shè)計(jì)
- 新疆高?!昂箢A(yù)科時(shí)代”面臨的挑戰(zhàn)及對(duì)策
- “ü”偏誤調(diào)查與“v”替代的拼音策略
- 來(lái)華留學(xué)生漢字分解加工能力實(shí)證研究:以新疆地區(qū)留學(xué)生為例
- 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)召開(kāi)第七次會(huì)員代表大會(huì)自治區(qū)民語(yǔ)委迪木拉提?木沙等當(dāng)選中國(guó)譯協(xié)理事
- 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)召開(kāi)第七次會(huì)員代去大會(huì) 自治區(qū)民語(yǔ)委迪木拉提·木沙等當(dāng)選中國(guó)譯協(xié)理事