郭 風(fēng)
一如我國(guó)的《尚書(shū)》、《論語(yǔ)》、《莊子》、《道德經(jīng)》、《荀子》、《孟子》以至《史記》、《戰(zhàn)國(guó)策》等書(shū)具有極高的文學(xué)價(jià)值一樣,古希臘、羅馬的許多有關(guān)哲學(xué)、歷史、法律、天文、地理等的著作,也都具有極高的文學(xué)價(jià)值。言必希臘、羅馬,固非必要;但正如我們不能不涉獵《論語(yǔ)》、《莊子》,我們也不可不多少涉獵古希臘·羅馬的著作,它們代表人類(lèi)文化(包括文學(xué))在一定歷史時(shí)期的高度,而且至今“仍未失去他們的重要?dú)v史地位,他們的作品繼續(xù)給后人以莫大的藝術(shù)享受?!焙先嗣癯霭嫔缱罱霭娴摹渡⑽淖g叢》,第一輯十冊(cè)中包括了羅念生先生編譯的《希臘羅馬散文選》一書(shū)。我禁不住要說(shuō),編譯和出版這類(lèi)書(shū)真是功德無(wú)量。我們從事散文創(chuàng)作的作家們中間,通曉拉丁文者可能為數(shù)不多。羅先生是我國(guó)翻譯界的老前輩和專(zhuān)家,他精通這種古老文字,所以他責(zé)無(wú)旁貸地編譯了這本書(shū),使我們得以沐浴于古希臘文化的光天麗日之中,這的確是莫大的藝術(shù)享受。
古希臘羅馬的散文中,歷史、地理、傳記的著述,哲學(xué)的著述和演說(shuō)辭為其三個(gè)主要種類(lèi),以后文體逐漸發(fā)展,日益繁多。機(jī)智、善辯、博學(xué)、端莊,說(shuō)來(lái)娓娓動(dòng)聽(tīng)而又從容不迫,我所讀到的古希臘羅馬散文幾乎都具有此等特點(diǎn),而又各具特色。大約在四十年代,我在閩北一個(gè)四面生長(zhǎng)蒼郁的杉木林的山村里就讀(當(dāng)時(shí),一些高等學(xué)校遷至偏僻山區(qū)辦學(xué))。我至今記得學(xué)校門(mén)前有一座浮橋,我常在橋上乘涼并讀《西塞羅文錄》(梁實(shí)秋譯)。其中《論老年》有一段話(我至今記得):
少年老成是我所贊許的,但是老年而有少年氣象亦是我所贊許的。凡是老年而有青年氣象的人,身體雖老,精神不會(huì)老的。
我當(dāng)時(shí)才二十多歲。奇怪的是,我當(dāng)時(shí)竟以這些話來(lái)觀察我周?chē)哪贻p友人,觀察年老的師長(zhǎng)。《西塞羅文錄》可能是我最初認(rèn)識(shí)羅馬文學(xué)的一條通徑?!段魅_文錄》中除《論老年》外,尚有《論友誼》,也是博學(xué)善辯、通曉人情的一篇令人讀了感到愉悅的散文。
《希臘羅馬散文選》中也選譯了《論老年》和西塞羅的《第一篇控告卡提利那辭》,此外還有柏拉圖等其他七位哲人、演說(shuō)家的散文作品十多篇。尤其是柏拉圖的《蘇格拉底的申辯》(嚴(yán)群譯),真是妙極了。小普林尼的作品頗為接近現(xiàn)代的抒情散文。象他描繪一次維蘇威火山爆發(fā)的情景:
……那塊云是從那座山升起來(lái)的,遠(yuǎn)處觀看的人分辨不清楚,——它是從維蘇威山升起的,那是后來(lái)才知道的,——論形狀,與松樹(shù)的樹(shù)冠最相象。它象是被一株無(wú)比高大的樹(shù)干舉向天空,無(wú)數(shù)的枝條向四方伸展,我想那是因?yàn)樗恍戮奂臍饬魍衅?,在空氣力乏之后無(wú)所依賴(lài),或者甚至因?yàn)楸蛔陨淼闹亓克品?,因而向四面消散,有時(shí)呈白色,有時(shí)烏黑混濁,好象是把泥土和塵埃一起裹挾而上。
——王煥生譯《致塔西陀》
這樣的美文,在四十年代,我也從《陀螺》(周作人譯)中讀到過(guò)。
“文化大革命”以后,我忽然懷念《西塞羅文錄》、《陀螺》。托人在福建師范大學(xué)圖書(shū)館各復(fù)印一冊(cè)。現(xiàn)在手頭又有了一冊(cè)《希臘羅馬散文選》,興到時(shí),可以隨意披閱了,真乃一大幸事。
(《希臘羅馬散文選》,羅念生編譯,湖南人民出版社一九八五年七月第一版。