勞 柯
溫庭筠《菩薩蠻》詞“小山重迭金明滅”句中“小山”一詞,眾說紛紜,黃裳謂為“千古之惑”。當(dāng)代名家如劉永濟《唐五代兩宋詞簡析》解釋說:“小山,枕屏上所畫之景”,“金明滅,屏上之金碧山水,因日久剝落,致或明或滅”。吳小如《讀詞散札》(載《學(xué)林漫錄初集》)對“枕屏”有詳細解釋,并云:“小山重迭金明滅必指枕屏風(fēng)上金碧山水無疑”。竊意繪畫屏上,不必限金碧山水;縱寫此景,亦不得遽以小山指代枕屏。溫詞《更漏子》有句:“畫屏金鵬鴣”,“畫屏”而已,不用鵬鴣稱之。劉說金漆剝落尤可疑,果真年深日久,則屏猶如此,怎還能接著說“鬢云欲度香腮雪”?
夏承燾《唐宋詞欣賞》則謂:“唐明皇造出十種女子畫眉的式樣”,“小山是十種眉樣之一”;俞平伯《唐宋詞選釋》有駁語:“眉山不得云重迭”,甚是。且眉樣十式,未聞小山獨得流行也。
沈從文《中國古代服飾研究》(香港商務(wù)印書館一九八一年版)則以為此句詠“當(dāng)時婦女發(fā)間金背小梳”,并說,“唐代婦女喜于發(fā)髻上插幾把小小梳子,當(dāng)成裝飾”,“露出半月形梳背,有多到十來把的”,詞句描寫了“頭上金銀牙玉小梳背在頭發(fā)間重迭閃爍情形”。把小山釋作眉樣、梳背,較之屏山似有勝處,因與下句鬢云香腮密合自然。黃裳稱沈的論證“是可以使人信服的,也許是可以‘破千古之惑的”。(一九八二年十一月號《讀書》)但溫詞固非詠物,則“小山”入句究嫌突兀。尤可致疑者,詞中第三句方始“懶起畫蛾眉”,豈不是重甸甸戴了滿頭小梳著枕,一夜不曾卸妝,如何使得!
“屏山”畢竟沾了一個山字,是以歷來主此說的終屬多數(shù)。俞平伯早年著作《讀詞偶得》即謂小山,“屏山也。其另一首‘枕上屏山掩,可證?!比粶卦~此調(diào)又另一首有“山枕
隱濃妝”,不亦可證小山即山枕嗎?后撰《唐宋詞選釋》刪去證辭,僅云:“許昂霄《詞綜偶評》:‘小山,蓋指屏山而言,說是?!贝髡咭灿X得前證不足。只是未加闡述,仍難征信耳。
“山枕隱濃妝”,說來倒真像有點兒意思。枕頭著力處下陷,正是小山模樣。原本雙枕想是并頭安放,眼下獨臥半床,輾轉(zhuǎn)不寐,就把雙枕重迭起來。枕上錦繡是并蒂蓮?是雙鴛鴦?只因髻鬟松垂,云煙掩映,只見到“金明滅”罷了。但此純屬信口開河,為讀者解悶消食,斷不敢效小如先生而曰“必指——無疑”也。