陳 樸
林語堂著、郁飛譯的《瞬息京華》(湖南文藝出版社)第540頁敘述了五四運動的場景:
“五月四日下午一點,十三個高校的學(xué)生和其他各界代表高舉寫有‘打倒賣國賊!‘要求歸還山東!和‘廢除二十一條!等口號的大旗齊集天安門。……可是這場示威游行竟像是變成了‘賣國賊曹汝霖和章宗祥的葬儀,因為隊伍中有一幅喪儀上用的白幡上面寫的聯(lián)語是:
死心媚外章賊頭顱于今有價
賣國求榮曹氏子孫墓碑無文”
林語堂書中所引的,是當(dāng)年十分有名的一副對聯(lián),流傳極廣,解放后的出版物中亦有不少提到。原文是:
賣國求榮早知曹瞞遺種碑無字
傾心媚外不期章
其旁署之款為“賣國賊曹汝霖、章宗祥遺臭千古,北京學(xué)界同挽”。
用外文寫的講中國事情的書,譯成中文,對其中所引的中國文獻(xiàn)資料,最好查找原文。此外,“喪儀上用的……聯(lián)語”,在漢語中有一個專門的詞:挽聯(lián)。《近代史資料》中的材料,說起它,也說是“尤令人注意者為一挽聯(lián)”。據(jù)同一資料,當(dāng)時的口號是“取消二十一條”,而不是“廢除二十一條”,按原樣譯出,當(dāng)更能保存歷史的真實。