杜永強(qiáng)
美國是世界頭號軍事大國,其赫赫有名的將領(lǐng)為數(shù)不少,但一直為什么沒有元帥呢?
有一種說法,在美國歷史上,曾經(jīng)設(shè)置過“陸軍元帥”這個軍銜。美國首屆總統(tǒng)華盛頓和潘興(“黑人老頭杰克”)兩人都曾獲得過元帥軍銜。后來,美國《公法》第415條規(guī)定,在潘興逝世后,即停止使用了這個軍銜。二戰(zhàn)結(jié)束后,英國、蘇聯(lián)政府均給戰(zhàn)績顯赫的將領(lǐng)們授了元帥軍銜,美國也曾打算在陸軍中設(shè)元帥銜,但有關(guān)部門發(fā)現(xiàn),時任陸軍參謀長的馬歇爾(Marshall)的名字與元帥(Marshal)一詞的發(fā)音剛好相同。如果設(shè)元帥銜,馬歇爾的稱呼就成了“馬歇爾馬歇爾(MarshalMarshall)”,這樣因?qū)嵲谑翘珓e扭了,也就作罷了。這樣,使得當(dāng)時一批赫赫有名的將領(lǐng)都沒有獲得“元帥”的殊榮,只被授予“五星上將”軍銜。但也有人認(rèn)為,1944年底美國在“上將”軍銜之上增設(shè)了最高一級軍銜,即所謂的“五星上將”,其實就是元帥。我國將這佩帶五顆星徽的最高一級軍銜譯為“五星上將”,應(yīng)該說是不準(zhǔn)確的。因為美國并未把“上將”區(qū)分為“四星級”和“五星級”,也就是說,佩帶五個星徽者不是上將而是高于上將銜級,即元帥。而我國“五星上將”的譯法來源于抗日戰(zhàn)爭后期,當(dāng)時國民黨軍隊的上將銜分為特級上將、一級上將、二級上將,肩章上分別佩帶5、4、3顆星徽,俗稱“五星上將”、“四星上將”、“三星上將”,于是譯者也將美國的軍銜套譯為“五星上將”、“四星上將”了。其實有些國家,如日本等國就把美國的最高軍銜譯為元帥。如潘興元帥,馬歇爾元帥、艾森豪威爾元帥、麥克阿瑟元帥等。
欄目主持:潘星星 E-mail ZSCZZ@public.nc.jx.cn