A Piece of Cake
某天好友Carmen來到我家中做客,帶了一些自制的甜餅干/曲奇餅(cookies)給我品嘗,我覺得好吃極了,于是詢問她所需的材料及制作方法。
Carmen充滿自信地對我說:“Oh Its a piece of cake牎
當時我并不理解此言的真實含義,心有不甘地對她說:“Dont fool me around I know these are cookies but not pieces of cake(跟我開玩笑吧!我知道這些是甜餅干而非一片蛋糕!)”
豈料Carmen聽罷大笑起來,知道我誤會她的意思,急忙向我解釋道:“A piece of cake what I mean here is a very easy task熞黃蛋糕在這兒的意思是一件非常容易、簡單的事情或任務)?!编?原來很多時候,英文句子或成語都隱含別意,不能斷章取義,否則便貽笑大方了!G(喬治亞·張愛琳)
Do Not miss a Trick
這一天很忙,老板進來時,我正在改程序,只知道他好像在旁邊的桌子上抄些什么。他再進來時,我又在電話上,只見他在旁邊的貯存室里左瞧右瞧,上下觀望一番離去。最后一次他進來,我終于可以閑下來,答完他的問題,我突然想起也該問問他,怎么好像對那個貯存室感興趣,他說有一個Server(終端機)沒處放,看看這里是否可以。我又問那么第一次進來抄了些什么東西。
這下老板樂了,說:“You dont miss a trick.”我心想什么trick熜“嚴),我怎么沒見到。
原來,“Do not miss a trick”是一句成語,相當于中文的“明察秋毫”、細心警覺之意。也就是說老板以為我那么忙,不會注意到這些小事情,結(jié)果我都注意到了。G(北卡·邦妮)
Getting Cold Feet
班上一位同學新近找到了工作,我們都向她表示祝賀。她除了表示感謝之外,然后說:“I think Im getting cold feet.”
我聽了覺得很奇怪,就問老師:“為什么她的腳會冷呢?”老師說:“這是美語中的俚語,意思是說‘她害怕做新的工作?!蔽疫@才明白她說“getting cold feet”的意思。G(密西根州·李樹)
Over the Hump
我在餐廳打工時,有些老客人見得多了,總愛跟我隨便聊上幾句,有天中午,一位客人一進門就樂呵呵地說:“Over the hump today oh﹖”見我滿臉困惑不解的樣子,他又添上一句:“Wednesday today Weekend is close.”
我這才恍然大悟,Weekday有5天,星期三一過,離周末也就不遠了,果然是“Over the hump熞桓魴瞧詮去一半了)”了。
于是聯(lián)想起在臺灣上學時,常把星期三稱為小周末,偷閑看電影、跳舞。表達方式雖不同,表現(xiàn)出來的卻都是盼著周末到來,一解平時工作、學習辛苦的心情。G(維吉尼亞·Amy
Screw Driver﹖
有一天,我的車子在路上拋錨了,幸好遇到一位好心的美國人下車來幫忙,他細心地幫我把車子稍作檢查后,就問我:“Do you have a screw driver?”
他這么一問,我真是滿頭霧水,我就是driver啊,為什么他還跟我要driver?于是我就跟他說:“I am the only driver in this car.”他聽了不禁哈哈大笑,原來screw driver就是螺絲釘起子,跟driver(駕駛員)一點關(guān)系也沒有。G(北卡·小乖)
(注:screw 螺絲釘)
(摘自美國《世界周刊》)
海外星云 2001年3期