奚 密
晚清學(xué)者兼詩人王國維有一首《采桑子》,詞云:"高城鼓動蘭灺,睡也還醒,醉也還醒,忽聽孤鴻三兩聲。人生只似風(fēng)前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍。"上半闋的"醒"字有兩個意思:"睡醒"的醒和"清醒"的醒。兩者并列,強(qiáng)烈暗示詩人凄迷寂寥的心境。夜已深,燈芯已燒盡,詩人想睡睡不著,欲醉醉不了。哀鳴的孤鴻恰似自身的寫照。
下半闋以"風(fēng)前絮"和"江上萍"兩個比喻揭露寥落心情的根源。悲歡之虛幻,人生之無常,縈繞心頭不去,徒增憾恨而已。這個主題貫穿王國維的《苕華詞》。
這首詞翻譯成英文時,"醒"的歧義性無法保存,相當(dāng)可惜。醒來是awake,清醒是sober,在英文里是截然不同的兩個字。類似的情況在英文里當(dāng)然也有。Innocence就是一個例子。它有兩層意思:一是天真無邪,一是清白無辜。兩者的語境可謂大相徑庭。"無辜"乃相對于外在之法律規(guī)范而言,"無邪"則指涉內(nèi)在的天然質(zhì)素,英國詩人布雷克的《天真歌集》和《經(jīng)驗(yàn)歌集》,以純真與世故對比,前者的失落是世人成長必然的代價。
但是,天真無邪未必只屬于兒童的世界。澳洲導(dǎo)演保羅·卡斯2000年自編自導(dǎo)的電影就叫做《無邪》(Innocence)。故事描述七十多歲的鰥夫安瑞雅,在發(fā)現(xiàn)他的初戀情人珂蕾住在同一城市時,寫信約她相會。兩人在分別了近半世紀(jì)后賡續(xù)舊情。當(dāng)年,他們因?yàn)榘踩鹧鸥赣H的反對而分手,男婚女嫁,生兒育女。此次重逢,讓他們明白兩人始終深愛著對方,而且再也不愿違背心的旨意。珂蕾和她的丈夫約翰,就像大多數(shù)的老夫老妻,有一個穩(wěn)定卻空洞的婚姻。他將她視作理所當(dāng)然的存在,并不關(guān)心她真正的需要。珂蕾告之她和安瑞雅的婚外情。她的坦然和堅定使約翰陷落在困惑、憤怒、懊悔、無助的深淵里。
當(dāng)年安瑞雅常帶著珂蕾溜進(jìn)他擔(dān)任司琴的教堂。神像前的燭光,墻上的十字架,圣徒的油畫---教堂不再是公眾祈禱的場所,而是僅屬于兩人的愛的圣地。多年以后,他們舊地重游,安瑞雅再次坐在風(fēng)琴前為珂蕾演奏一曲。莊嚴(yán)的樂曲仿佛將教堂籠罩在和平圣潔的光輝里,讓珂蕾情不自禁地伸出雙臂,仰望起舞。當(dāng)音樂結(jié)束時,安瑞雅發(fā)現(xiàn)珂蕾伏在地上,已經(jīng)停止了呼吸。
世人總以為老年人和愛情絕緣,以為他們不再需要愛,也不再感受愛。導(dǎo)演既不借助美俊的明星,也摒棄浪漫的情節(jié),以樸實(shí)無華的手法,刻畫一對白發(fā)戀人如何---對自己也對他人---誠實(shí)地肯定及擁抱愛情。如安瑞雅說的:"離死亡越近,愛情越真。"秦觀曾贊美蘇東坡"不將俗物礙天真"。這句詩也可以拿來形容安瑞雅和珂蕾。正因他們愛得真,愛得純,最后終于得到約翰及兒女的諒解。教堂的場景象征愛情之崇高并不低于宗教神明,而且同樣永恒。
中國人老說"時過境遷"、"物是人非"。然而,《無邪》欲表現(xiàn)的卻是"物非人是",只要你有一顆天真的心:
這些好東西都決不會消失,
因?yàn)橐磺泻脰|西都永遠(yuǎn)存在,
它們只是像冰一樣凝結(jié),
而有一天會像花一樣重開。