一、由“低下你的狗頭”引發(fā)的聯(lián)想
文革期間,有紅衛(wèi)兵批判一個(gè)英國人,激動之時(shí)說:“低下你的狗頭?。↙ower your dog head!)”英國人不解,答道:“My dog isnt with me.”(我的狗不在這兒。)
現(xiàn)在,我們讀來不覺會感到好笑。顯然,這種“中國式英語”讓隸屬于不同文化的英國人很難理解它的真正內(nèi)涵。出現(xiàn)這種交際沖突的原因在于:漢語中的“狗”這個(gè)詞指一種“哺乳動物,種類很多,嗅覺和聽覺都很靈敏,毛有黃、白、黑等顏色。是一種家畜,有的可以訓(xùn)練成警犬,有的用來幫助打獵、牧羊等,也叫犬?!保ㄒ姟冬F(xiàn)代漢語詞典》)同時(shí),中國人又賦予“狗”一詞“卑賤”“惡劣”“可惡”“沒良心”等文化色彩。在漢民族的文化中,“狗”通常被看作賤物,是人們鄙視、咒罵的對象,與“狗”有關(guān)的詞語、俗語多含貶義,如“走狗”“狗東西”“狗腿子”“狗仗人勢”“狼心狗肺”“狗急跳墻”“狗眼看人低”“狗嘴里吐不出象牙”等。但是在英美文化中,人們對狗毫無貶低之意,他們把狗視為人之良友,對其寵愛有加。因此,英國人常說“Love me ,love my dog(愛我,就要愛我的狗)”,意為“愛屋及烏”。把人和“狗”相提并論,這在漢民族文化中是斷然行不通的。還有,歐美人愛狗如愛子,一位英國人曾自豪地說到:“I have got two dogs and two sons!(我有兩條狗、兩個(gè)兒子!) ”中國人也有“犬子”之說,但那是自謙之詞。由此,我們就不難理解當(dāng)英國人聽到“低下你的狗頭”時(shí)的反應(yīng)了。
類似的例子還有很多:如“龍”,在漢民族文化中,人們賦予龍神性,把其視為圖騰,頂禮膜拜。龍成了造福萬物的神物,成了中華民族的吉祥物和精神象征。漢民族素以“龍的傳人”“龍的子孫”自稱。漢語中,龍象征“吉祥”“權(quán)勢”“高貴”“有朝氣”。因此與龍有關(guān)的成語多被賦予美好的形象,如:“龍飛鳳舞”“龍鳳呈祥”“龍馬精神”“龍騰虎躍”“生龍活虎”“臥龍藏虎”等。而在西方人看來,龍卻是邪惡的象征。他們認(rèn)為龍是兇殘肆虐的怪物。在英語中,把一個(gè)女人叫做“dragon(龍)”,意思是她很兇狠、令人討厭。如:“She is a real dragon!(她是兇狠的母夜叉!)”
這些動物詞,在不同民族的不同語言中所指客觀動物對象基本相同,但是人們在長期的社會生活和語言實(shí)踐中將其人性化。它們已經(jīng)走出了純動物世界的圈子,不再是單純地、死板地指稱某一動物,而是進(jìn)入了人們的精神情感世界。很多動物詞已負(fù)載了人們強(qiáng)烈的感情色彩和評價(jià)色彩。但是由于在不同的社會文化背景下,人們對與自己密切聯(lián)系的動物就可能產(chǎn)生不同的聯(lián)想,而賦予相同的動物詞語以褒貶截然相反的附加意義。因此,當(dāng)這些動物詞以一定的情感色彩和評價(jià)色彩進(jìn)入中華民族的文化圈時(shí),這些詞語便帶上了獨(dú)特的漢民族的文化附加義。據(jù)廖光榮先生的統(tǒng)計(jì)分析,漢語中有文化附加義的動物詞有105個(gè),占動物詞數(shù)量的16.16%。由此可見,漢語中動物詞文化附加義本身已構(gòu)成了漢語言文化中一道獨(dú)特的風(fēng)景線,故而對這種文化附加義進(jìn)行探討也是很有意義的。
二、動物詞文化附加義的產(chǎn)生及性質(zhì)
如果說“詞語的文化附加義是指一個(gè)詞指稱實(shí)物的同時(shí)所蘊(yùn)含的特定民族文化信息?!蹦敲矗瑵h民族動物詞的文化附加義便是指:一個(gè)動物詞在特定的語境中指稱實(shí)物(主要是人)時(shí)所蘊(yùn)含的反映漢民族特定的民族心理、風(fēng)俗習(xí)慣、審美情趣、思維方式、心理態(tài)勢等的文化信息。比如:
A.寶釵笑道:“不用問,狗嘴里還有象牙不成!”(借狗嘴的骯臟比喻壞人嘴里說不出好話)
B.眾人見寶玉牛心,都怪他呆癡不改。(借牛的倔強(qiáng)比喻人的犟脾氣)
由此可見,我們在特定語境中使用特定的動物詞,便能使所要表達(dá)的形象更加生動。這不僅跟動物本身的自然屬性有關(guān),更重要的是同漢民族文化打在動物詞身上的文化烙印有關(guān)。也就是說,動物詞通過“附加義”這一鏈條同動物文化彼此之間發(fā)生了關(guān)系,從而傳達(dá)出特定的民族文化信息。
1.動物詞文化附加義的產(chǎn)生
動物詞文化附加義的產(chǎn)生,多數(shù)是基于人們對動物詞所指稱動物的生活習(xí)性、自然屬性等的主觀認(rèn)識。如人們祝壽時(shí)常送“松鶴壽”或“松鶴延年”等壽詞,這是“長壽”的文化附加義賦予“鶴”的結(jié)果。正因如此,中國有些父母給自己的孩子起名為“鶴年”“鶴齡”。“鶴”在中國歷來被人們視為神仙的坐騎之鳥,所以又稱“仙鶴”,神仙長生不老,鶴亦然,故此人們賦予鶴以“長壽”的附加義?!昂偂薄包S鼠狼”的“狡猾多疑”的文化附加義,是由于人們在長期的生產(chǎn)活動中認(rèn)識到這兩個(gè)詞所指稱動物的“狡猾多疑”的特性而賦予的。對于“老鼠”而言,“鼠輩”“膽小如鼠”“鼠目寸光”“抱頭鼠竄”“投鼠忌器”“老鼠過街,人人喊打”等無一不折射出老鼠的“膽小”與“卑微”。還有“喜鵲”代表“吉祥”,“鴿子”代表“和平”,“烏鴉”代表“晦氣”,“驢子”代表“愚蠢”以及“?!贝怼扒趹┨?shí)”,“猴”代表“機(jī)靈”等,無一不是漢民族文化賦予動物詞的文化附加義。
2.動物詞文化附加義的性質(zhì)
(1)約定俗成性
“詞語的文化附加義是指一個(gè)詞指稱實(shí)物的同時(shí)所蘊(yùn)含的特定民族文化信息。”由此,我們就可窺見到詞語的文化附加義必須和一定的民族、一定的文化相聯(lián)系,它是特定的、社會約定的,是集體的、普遍的而不是個(gè)人的。而動物詞是這些詞語里典型的一種,大多打上了烙印,蘊(yùn)含著豐富的民族文化內(nèi)涵。漢語中動物詞的文化附加義是漢族人民心理上形成的一種約定:如以“鴛鴦”象征“忠貞的愛情和恩愛的夫妻”,以“鴻鵠”象征“志向遠(yuǎn)大者”,以“獅”象征“勇猛者”,以“春蠶”象征“無私奉獻(xiàn)者”,以“蜜蜂”象征“辛勤勞動者”等。提到一個(gè)動物詞,人們首先想到其所指,緊接著就聯(lián)想到依托其上的主觀感情色彩和評價(jià)意義。
動物詞語的文化附加義,有許多是臨時(shí)比喻卻被社會約定俗成,最后以一個(gè)獨(dú)立的義項(xiàng)與動物詞語的其他義項(xiàng)融為一體的。如:《現(xiàn)代漢語詞典》中,熊、虎、猴等動物詞的文化附加義都已取得了獨(dú)立的義項(xiàng)資格。
【熊】懦弱;沒有能力:你也真~,一上陣就敗了下來。
【虎】比喻勇猛威武:~將︱~~有生氣
【猴】乖巧;機(jī)靈(多指孩子):這孩子多~?。?/p>
(2)時(shí)代性
隨著歷史的演進(jìn)、時(shí)代的變遷,某些動物詞語的文化附加義也不是一成不變的,而是因民族文化等因素的影響而發(fā)生了一定的變化,體現(xiàn)了一定的時(shí)代性。如:“龜”, 《詩經(jīng)·小雅·小晏》中有“我龜既厭,不告我猶?!?這句話的意思是“我的靈龜已厭倦,不為我把吉驗(yàn)兇?!贝司渥C明,“龜”是占卜用的,被視為神物,不得褻瀆,因而有“神龜”、“靈龜”之說。在中古時(shí)代,“龜”還曾是“長壽”的象征,因此古人說“年齡”為“龜齡”,起名字為“龜年”。三國時(shí)的曹操就作過《龜雖壽》的辭賦。在宋代,用“龜”來比喻 “膽小怕事的人”,如“縮頭烏龜”。只是到了明清時(shí)代,“龜”才成了“妻子不貞的男子”的代稱。而到今天,“縮頭烏龜”“龜兒子”“烏龜王八蛋”則成了罵人的臟話,是對人的極端不尊敬,極具侮辱性。
(3)二重性
由于一種動物有不止一個(gè)方面的特征和習(xí)性,人們據(jù)此就會產(chǎn)生不同的聯(lián)想,賦予同一動物詞語以不同的含義和象征。因而同一動物詞往往會有好幾種文化附加義。如:“?!庇小俺钥嗄蛣凇保ǜ┦赘蕿槿孀优#ⅰ坝薇俊保▽ε椙伲?、“固執(zhí)、倔強(qiáng)”(牛脾氣)等文化附加義;“龍”有“威嚴(yán)”(龍顏)、“智慧”(龍的傳人)、“力量”(生龍活虎)、“險(xiǎn)惡”(龍?zhí)痘⒀ǎ?、“虛空”(屠龍之技)等幾種文化附加義;“熊”有“健壯”(虎背熊腰)、“笨拙”(熊瞎子掰苞米)、“窩囊”(兵熊熊一個(gè),將熊熊一窩)等幾種文化附加義,有時(shí)還被用來罵人,如“熊樣”“熊臉”。
(4)形象性
由于動物詞打上了漢民族文化的烙印,因此,當(dāng)他一旦進(jìn)入語言交際,動物詞的文化附加義就會以形象性凸現(xiàn)出來。如“××被老板炒了魷魚。”“炒魷魚”就是“被解雇”的非常形象的說法:人被解雇時(shí),卷鋪蓋走人的樣子就像在油鍋里一炒就卷起來的魷魚,非常生動形象。又如:“××是一只烏龜”,在漢語中是譏諷“妻子有外遇的丈夫”。在中國,這種事對男人來說是極大的侮辱,不管此事落到哪個(gè)男人的頭上,大家都會覺得他活得很窩囊,縮頭縮尾的,就像烏龜受到驚嚇時(shí)把頭縮進(jìn)殼里一樣,同樣是非常形象,具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力。
動物詞語的文化附加義,形成了漢民族豐富而獨(dú)特的動物文化,反映了漢民族的社會歷史文化進(jìn)程。掌握并運(yùn)用好富含文化義的動物詞語,無論是對倡導(dǎo)我們的民族文化、掌握并運(yùn)用好我們的語言,還是對于進(jìn)行對外漢語教學(xué),都有著非常重要的意義的。
(周翠英,河南師范大學(xué)文學(xué)院)