• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      流利美語脫口出

      2006-09-29 09:09孫文龍
      海外英語 2006年9期
      關鍵詞:中世紀賽馬圣經

      孫文龍 陳 天

      1.for the nonce 姑且,臨時,暫且

      注解:最初在中世紀的英語中,有條習語for than ane先演變成for than anes,以后變成for the nanes,然后又變成for the nanes,那時意思是for the one (thing, occasion)。最后才變成目前的形式。但在中世紀的詩中,只作為押韻的疊句,沒有具體的意思;到16世紀末才具有for the time being (暫時),和temporarily(臨時)的意思。例:You can use the little room as a studio for the nonce. (你可把這個小房間,姑且當作工作室。)

      A: Would you like to lend your pen to me?

      B: Of course. Here you are.

      A: Thanks.

      B: You see, this is a poor pen, but it will do for the nonce.

      A: Ok.

      A:你能借我一支鋼筆嗎?

      B:當然可以,給你。

      A:謝謝。

      B:你看,這支鋼筆很不好寫,不過暫時還可以用。

      A:好吧。

      2.forlorn hope渺茫的希望,孤注一擲

      注解:forlorn hope此語來自荷蘭的軍事用語verloren hoop,在荷蘭語中是“敢死隊”的意思,相當于英語lost troop 。verloren hoop 是在16 世紀進入英語的,到了17世紀以后verloren 和hoop 被英國人分別誤與發(fā)音有點相似的英語詞forlorn 和hope 相聯(lián)系而演變成forlorn hope 這一形式,意義也隨之發(fā)生了變化,轉而表示“孤注一擲的行動”“渺茫的希望”“絕少成功希望的企圖”等義,在語言學中forlorn hope 一語往往被用作民俗語源(folk etymology)的一個典型例子。

      A: I have read a book. But I just remember several sentences. I wonder

      where they are from.

      B: Tell me one sentence; maybe, I can help you.

      A: Ok, one is “His grandfather was a trooper in Monks army. And

      one of the parties of dismounted dragons,which formed the forlorn

      hope at the storming of Dundee in 1651”.

      B: Oh, let me see. Oh, I know. It is from Walter. Scotts novel: The

      Heart of Mid?鄄Lothian.

      A: Thanks a lot.

      A:我曾讀過一本書,可現(xiàn)在只記得幾個句子。它們是哪本書上的呢?

      B:給我說一句,我興許記得。

      A:好吧,有一句是這樣的“他祖父是曼克部隊的一名騎兵,而且

      是1651年進攻丹狄的一名敢死隊隊員,下馬攻城的龍騎兵。”

      B:噢,讓我想想。記起來了。是沃爾特·司各特的小說《愛丁堡監(jiān)

      獄》。

      A:真謝謝你。

      3.from Dan to Beersheba從一端到另一端

      注解:語出《圣經·舊約》《士師記》(Judges)第20章1~2節(jié)。Dan(達恩)是基督教圣地古巴勒斯坦最北端的一座城鎮(zhèn),而Beersheba(比爾謝巴)則是最南端的一座城鎮(zhèn),所以此語表示“從南到北”“從一端到另一端”。18世紀英國小說家Laurence Sterne(1713~1768)似乎是將此語用于喻義的第一人。

      A: How about your traveling?

      B: Its very nice.

      A: Wonderful! How many places that you have been?

      B: Oh, I traveled from Dan to Beersheba.

      A: Really?

      A:你的旅程怎么樣?

      B:十分不錯!

      A:真的呀!你去了多少地方?

      B:我?guī)缀跖鼙榱恕?/p>

      A:真的?

      4.from the housetops公開的

      注釋:語出《圣經·新約》的福音書。From the housetops一語即出自耶穌對門徒所說的話,見于《馬太福音》(Mathew)第10章第27節(jié):“What ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops”(你們耳中聽到的,要在房上宣揚出來),也見于《路迦福音》(Luke)第12章3節(jié):“... and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.”(…… 在室內附耳所說的,將要在房上被人宣揚)。此語現(xiàn)通常與動詞cry, declare, proclaim, shout等連用。

      A: I think, for this thing, he has gone too far.

      B: Why?

      A: You know,he shouted from the housetops that Susan had done

      such thing.

      B: Yeah. Its nobody but she did that.

      A: But I think we should spare her feelings.

      A:在這件事情上,我覺得他做的有些太過分了。

      B:為什么這么說?

      A:你看,他公開大聲宣告是蘇珊做的那件事。

      B:可的確是她而不是別人干的呀。

      A:可是我覺得還是應該給她留點兒情面。

      5.Garrison finish出乎意料的結局

      注解:19世紀美國有一個騎師名叫Edward H.Garrison,在1882年的一場賽馬中,他的馬一直落在后面,但到了終點直道(homestretch),他突然揮鞭策馬疾馳,出人意料的以一鼻之差(by a nose)獲勝。在以后的多次比賽中他總是在最后一刻趕超其他對手而得勝。由此產生了Garrison finish一語,表示“(賽馬、賽跑等中)在最后一刻取得勝利”“出乎意料的結局”。

      A: Did you watch todays 100?鄄meter dash?

      B: Of course, its fantastic!

      A: So I think, too. It's a Garrison finish.

      B: You got it. Who can believe that Tom, the litter guy, won the

      race?

      A: Right.

      A:你看今天的百米比賽了嗎?

      B:就是,真不錯!

      猜你喜歡
      中世紀賽馬圣經
      Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
      名馬拍賣
      火山奇跡
      賽馬奇案
      中世紀的理性與信仰
      馬照跑
      來自人名的英語詞匯之圣經篇
      平凉市| 白河县| 彭阳县| 灌云县| 潢川县| 南岸区| 合阳县| 沁水县| 施甸县| 安徽省| 阿拉善右旗| 同德县| 汉源县| 策勒县| 新巴尔虎左旗| 扶风县| 湖南省| 巢湖市| 隆子县| 伊宁县| 同仁县| 河北区| 咸丰县| 柳河县| 新丰县| 玛沁县| 鄢陵县| 天台县| 托克逊县| 凤台县| 绥中县| 庆元县| 塔河县| 调兵山市| 吉水县| 乐平市| 涡阳县| 通榆县| 汤原县| 炉霍县| 德保县|