內(nèi)容提要 在當(dāng)下的中國,創(chuàng)建當(dāng)代中國哲學(xué)已經(jīng)成為時代的呼聲。當(dāng)代中國哲學(xué)的運思自然離不開現(xiàn)代漢語哲學(xué)語匯。然而,我們首先面對的卻是現(xiàn)代漢語哲學(xué)語匯的困境:現(xiàn)代漢語哲學(xué)語匯的一些基本范疇首先是作為譯名得到思考與理解的。幾乎所有的重要范疇都包含了未思的“Anglo-Europeanclassicaltradition”因素并由此讓現(xiàn)代漢語人在不知不覺中未能接近中國傳統(tǒng)思想。通過對“形而上”、“時”、“性”這三個基本范疇的分析,我們可以清楚地看到現(xiàn)代漢語哲學(xué)語匯的困境。
在此情形之下,現(xiàn)代漢語哲學(xué)語匯譜系學(xué)研究已經(jīng)成為當(dāng)務(wù)之急。這一研究的任務(wù):系統(tǒng)梳理現(xiàn)代漢語哲學(xué)語匯的“三重映像”。其中,一個重要方面,則是揭示哲學(xué)語匯所可能積淀的中國傳統(tǒng)思想。這一工作同時意味著,將古漢語所包含的內(nèi)涵釋放到現(xiàn)代漢語之中,從而讓現(xiàn)代漢語能夠傾聽沉淀在古代漢語中的原始呼聲。由此,現(xiàn)代漢語開始扎根于沉厚的中國思想傳統(tǒng),從而為中國當(dāng)代哲學(xué)的創(chuàng)建準(zhǔn)備道路。
關(guān)鍵詞 創(chuàng)建中國哲學(xué) 現(xiàn)代漢語哲學(xué)語匯譜系學(xué)研究 形而上學(xué) 時 性
〔中圖分類號〕B26〔文獻標(biāo)識碼〕A〔文章編號〕0447-662X(2007)05-0027-05
一、簡短的引言:創(chuàng)建當(dāng)代中國哲學(xué)成為時代的呼聲
近年來,學(xué)界關(guān)于中國哲學(xué)合法性問題的討論不妨用“火熱”二字來形容。時下,所謂“中國哲學(xué)精神”的探討又開始浮出水面。近日上海的《社會科學(xué)報》(2007年1月11日)刊登消息說:有學(xué)者認為,中國哲學(xué)精神的問題是中國哲學(xué)目前最緊要的問題,沒有對中國哲學(xué)精神的把握,就談不上中國哲學(xué)史的研究,更談不上當(dāng)代中國哲學(xué)體系的建構(gòu)。
在一定的意義上,無論是中國哲學(xué)合法性問題的討論,還是中國哲學(xué)精神的探討,都起源于中國哲學(xué)在當(dāng)下的自覺意識。胡適、馮友蘭其功甚偉。胡、馮所開創(chuàng)的研究范式,一言以蔽之,就是試圖在中國傳統(tǒng)思想中尋找符合先定的西方“哲學(xué)”概念的東西。然而,中國哲學(xué)合法性問題的討論卻表明,現(xiàn)在人們對這樣的研究范式已經(jīng)越來越不滿。越來越多的人主張:中國哲學(xué)有其獨特的面相;這些獨特的面相不能被規(guī)撫、化約為西方哲學(xué)的框架之下——但這一點并不妨礙中國哲學(xué)成其為哲學(xué)!
然而,這一層面的反思與其說是對中國哲學(xué)的反思,倒不如說是對中國哲學(xué)史的反思,因為這時關(guān)心的問題主要是中國傳統(tǒng)思想中有沒有可以稱之為哲學(xué)的東西。但是,在建構(gòu)“當(dāng)代中國哲學(xué)體系”的層面,首先涉及的卻是當(dāng)下的維度。這時,“中國哲學(xué)”的問題不是如何梳理“中國哲學(xué)史”的問題,而是當(dāng)下的中國人是否在哲學(xué)地思維的問題。當(dāng)然,哲學(xué)的思離不開哲學(xué)的史。創(chuàng)建當(dāng)代中國哲學(xué)的呼聲之所以關(guān)聯(lián)著對中國哲學(xué)精神(確切地說,中國傳統(tǒng)哲學(xué)的精神)的追尋,其中一個內(nèi)在的訴求在于:將中國人當(dāng)下的哲學(xué)之思扎根于深厚的中國思想傳統(tǒng)之中,從而為世界貢獻出具有中國特色的新的哲學(xué)思想。
無論如何,創(chuàng)建當(dāng)代中國哲學(xué)已經(jīng)成為時代的呼聲。
二、現(xiàn)代漢語哲學(xué)語匯的困境:三個例證
當(dāng)代中國哲學(xué)的運思自然離不開現(xiàn)代漢語哲學(xué)語匯。一個問題迫入眼簾:現(xiàn)代漢語哲學(xué)語匯的現(xiàn)狀能否承擔(dān)中國哲學(xué)之思的任務(wù)?
現(xiàn)代漢語哲學(xué)語匯基本上源自翻譯,因為它的一些基本范疇首先是作為譯名得到思考與理解的。以現(xiàn)代漢語翻譯理解西方學(xué)術(shù)的情形:輸入一種強勢的文化,主要的問題與其說是以傳統(tǒng)曲解外來思想,倒不如說是以外來思想蔽遮、遺忘傳統(tǒng)。幾乎所有的重要范疇都包含了未思的“Anglo-Europeanclassicaltradition”因素并由此讓現(xiàn)代漢語人在不知不覺中未能接近中國傳統(tǒng)思想。茲舉三例為證。
?。ㄒ唬┬味蠈W(xué)
常識告訴我們,“形而上學(xué)”即“metaphysics”的譯名。以“形而上學(xué)”對譯“metaphysics”始于日人。日本近代學(xué)者井上哲次郎等人于十九世紀末編譯《哲學(xué)字匯》(1881年初版)即收有此條,并加了按語注明出典:“按,《易?系辭》:‘形而上者謂之道,形而下者謂之器?!保ㄗⅲ壕险艽卫?、有賀長雄編:《改訂增補哲學(xué)字NC022?!?,東洋館書店,明治十七年。)初看起來,這可算是形神兼?zhèn)涞拿钭g。但細究起來,這一妙譯賦予“形而上”的新義實際上已經(jīng)遮蔽了“形而上者之謂道”這一古義所蘊含的智慧。
形而上之道與metaphysics雖然都追究世界的根本原理,但是,“根本原理”名下掩蓋了中西文化的巨大差異——如同在“工具”的名下遮蔽了尺子與錘子之間的巨大差異。參見(注:維特根斯坦著,陳嘉映譯:《哲學(xué)研究》,上海人民出版社,2001年。(第一部分,14節(jié)。))Metaphysics探究存在(τοον,dasS