sorry是一個最簡單、最好發(fā)音的英文詞,可并不是在任何發(fā)生沖突的場合都可以隨便說Sorry的。
2007年初,中國國奧足球隊跟英國皇家巡游者隊進行熱身賽,雙方隊員發(fā)生了肢體沖突,還有中國隊員受了重傷。沒過幾個小時,中國國奧隊發(fā)表面向廣大球迷的書面道歉。道歉書迅速被媒體廣為傳播,于是國際輿論幾乎都認(rèn)為引起沖突是中國隊的過錯。事后,經(jīng)過英國法官的介入,確認(rèn)錯并不在中國隊員,而是在英國皇家巡游者隊的助理教練。不該道歉卻要道歉,挨了打,還險些背上黑鍋!
?薈編輯提點:在西方人習(xí)慣中,經(jīng)常說“Sorry”代表著禮貌,但在發(fā)生利害沖突的場合,說Sorry代表著認(rèn)錯,這時可是不能隨便說的。奉行溫良恭儉的中國人,在遇到這類事時,首要的是分清是非,隨意認(rèn)錯可不是一件輕易可為的事。
適用話題:習(xí)慣與場合、明辨是非、面對外國人……