[法國]布 封
古人不僅把天鵝說成是一個神奇的歌手,他們還認為,在一切臨終時知道感動的生物中,只有天鵝會在彌留時歌唱,用和諧的聲音作為它最后嘆息的前奏。據(jù)他們說,天鵝發(fā)出這樣柔和、這樣動人的聲調(diào),是它在將斷氣的時候,要對生命作一個哀痛而深情的告別;這些聲調(diào),如怨如訴,低沉地,悲傷地,凄黯地,構(gòu)成它自己的喪歌①。他們又說,人們可以聽到這種歌聲,是在朝暾初上、風浪既平的時候;甚至于有人還看到許多天鵝唱著自己的挽詞,在音樂聲中氣絕了。在自然史上沒有一個杜撰的故事、在古代社會里沒有一個寓言比這個傳說更被人贊美、更被人重述、更被人相信的了;它控制了古希臘人活潑而敏感的想象力:詩人也好,演說家也好,乃至哲學家,都接受著這個傳說,認為這事實實在太美,根本不愿意懷疑它。我們應該原諒他們這種杜撰的寓言;這些寓言真正是可愛的、動人的,其價值遠在那些可悲的、枯燥的真實之上;對于敏感的心靈來說,這都是些美妙的象征。無疑,天鵝并不歌唱自己的死亡;但是,每逢談到一個大天才臨終前所作的最后一次飛揚、最后一次輝煌表現(xiàn)的時候,人們總是無限感慨地想到這樣一句動人的成語:“這是天鵝之歌!”
①喪歌:據(jù)古希臘哲學家畢達哥拉斯說,那是一首歡樂之歌,因為天鵝慶幸自己將轉(zhuǎn)入一個更好的生命。
(選自《世界文學隨筆精品大展》,任典/譯,上海文化出版社1992年版,節(jié)選部分略有刪改,標題為編者所加)