榮 榮
在西方,經(jīng)??梢钥吹浇值郎腺N有醒目的小廣告,寫著某某家里正在舉行車庫大甩賣,主人家把不用的舊物和古董擺在車庫或院子里,供慕名而來的顧客們挑選,這種甩賣方式叫做garage sale或rummage sale,不過英國人更喜歡用car boot sale或carboot來表示這種清倉大甩賣。
有心人經(jīng)常能在car boot sale上淘到一些稀奇古怪的小玩意:上世紀(jì)70年代的塑料皮筆記本、磨損了的兒童玩具、古色古香的家具、色澤厚重的木制大鐘等,運氣好的話還能碰到維多利亞女王時代的壁爐呢!
有時候car boot sale更像一個flea market(跳蚤市場)。賣家們把自己的汽車停在空地上,然后把他們的“貨色”直接放在汽車尾部的行李箱里,供人選購。英國人的boot相當(dāng)于美國人的trunk(汽車后備箱),最早可以追溯到1608年左右,其本義為“馬車側(cè)面的踏板”,通常是仆人們站或坐的地方,后來表示“(裝行李或貨物的)馬車后車廂”,汽車發(fā)明以后就引申為“汽車后備箱”了。
閱讀(中年級)2008年4期