李建高
1. 那個(gè)生病的孩子在住院。
誤:The sick child is in the hospital.
正:The sick child is in hospital.
析:in hospital意為“住院治療”,而in the hospital意為“在醫(yī)院里”(不一定住院治療)。再如:go to hospital去醫(yī)院看病,go to the hospital去醫(yī)院(辦其他事情)。
2. 他決定延期去上海了。
誤:He decided to put off to go to Shanghai.
正:He decided to put off going to Shanghai.
析:put off意為“推遲;延期”,后面不能接動(dòng)詞不定式作賓語(yǔ),常接名詞或動(dòng)名詞作賓語(yǔ)。
3. 他們決定為此成立一個(gè)俱樂(lè)部。
誤:They decided to put up a club for this purpose.
正:They decided to set up a club for this purpose.
析:set up除了表示“修建”之意外,還有“建立或成立(某個(gè)組織機(jī)構(gòu))”的意思。put up與set up在“修建”意思上相同,但不表示“成立”組織機(jī)構(gòu),因此在該句中不能換用。
4. 不僅老師高興,而且學(xué)生也高興。
誤:Not only the teacher but also the students is happy.
正:Not only the teacher but also the students are happy.
析:not only…but (also)…意為“不但……而且……”,其中also可以省略。當(dāng)用來(lái)連接主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞應(yīng)與鄰近的主語(yǔ)保持一致。類似用法的短語(yǔ)還有:neither…nor…, either…or…等。
5. 我們將去修理?yè)p壞的機(jī)器。
誤:We are going to fix the broken machine.
正:We are going to repair the broken machine.
析:fix表示“修理”時(shí),強(qiáng)調(diào)安裝、組合,而repair則無(wú)此意。
6. 情況很奇怪,我弄不明白是怎么回事。
誤:It is a strange situation. I cant work out it.
正:It is a strange situation. I cant work it out.
析:work out是由“動(dòng)詞+副詞”構(gòu)成的短語(yǔ)動(dòng)詞,當(dāng)用代詞作賓語(yǔ)時(shí),代詞應(yīng)放在work與out之間。
7. 小刀被用來(lái)切東西。
誤:The knife is used as/by cutting.
正:The knife is used for cutting.
析:be used for意為“被/供……用;被用來(lái)做……”,for表示用途,后接動(dòng)名詞或名詞;be used as意為“被用來(lái)作為……”,as表示“作為”,后接名詞;be used by意為“被……使用”,by后接動(dòng)作的執(zhí)行者。
8. 你認(rèn)為我們首先應(yīng)當(dāng)做什么?
誤:What do you think should we do first?
正:What do you think we should do first?
析:英語(yǔ)中如果特殊疑問(wèn)句中插入以一般疑問(wèn)句式出現(xiàn)的插入語(yǔ)(如do you think等),則此特殊疑問(wèn)句本身的主語(yǔ)、謂語(yǔ)仍應(yīng)用陳述語(yǔ)序,而不可用疑問(wèn)語(yǔ)序。
9. 我錯(cuò)拿了她的書(shū)包。
誤:I took her bag for mistake.
正:I took her bag by mistake.
析:by mistake意為“由于差錯(cuò)而……”,其中的by不可換成其他的介詞。
10. 在公共汽車站我偶然遇到了老朋友。
誤:I met my old friend by the accident at the bus stop.
正:I met my old friend by accident at the bus stop.
析:by accident是一個(gè)固定短語(yǔ),意為“偶然;意外”,accident前不用冠詞。
11. 你注意到有人拿走了我的詞典嗎?
誤:Did you notice anyone to take my dictionary away?
正:Did you notice anyone take my dictionary away?
析:表示感覺(jué)的動(dòng)詞,如listen to, see, watch, hear, feel, notice等之后的動(dòng)詞,既可使用現(xiàn)在分詞,也可使用不帶to的動(dòng)詞不定式。
12. 進(jìn)來(lái)之前敲一下門。
誤:Knock the door before you enter.
正:Knock at/on the door before you enter.
析:knock雖然可以作及物動(dòng)詞用,但說(shuō)“敲門”或“敲窗戶”時(shí),介詞at或on不可省略。
13. 在月球上行走是不容易的。
誤:It is not easy walking on the moon.
正:Walking on the moon is not easy.
正:It is not easy to walk on the moon.
正:To walk on the moon is not easy.
析:動(dòng)詞不定式作主語(yǔ)和動(dòng)名詞作主語(yǔ),在很多時(shí)候表意是相同的。但若使用形式主語(yǔ)it時(shí),真正的邏輯主語(yǔ)就只能用不定式結(jié)構(gòu)了,即It is (not)+adj.+to do sth.。
14. 我們看見(jiàn)又一片云朝我們飄過(guò)來(lái)。
誤:We saw another cloud coming to us.
正:We saw another cloud coming towards us.
析:to, towards都可以和表示位移的動(dòng)詞go, come, move, walk, return等連用,只是to表示“位移的終點(diǎn)”即“到達(dá)”之意。我們所說(shuō)“黑云壓頂”卻絕不至于真的碰著你的頭皮,故例句中只能用towards。
15. 今天物價(jià)突然上漲。
誤:Today prices are risen suddenly.
正:Today prices rise suddenly.
析:rise是不及物動(dòng)詞,不能用在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中。同時(shí),表示價(jià)格的自然上升,也不能用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
16. 蘇珊九歲時(shí),已經(jīng)自學(xué)了一門外語(yǔ)。
誤:By the time she was nine years old, Susan learned a foreign language all by herself.
正:By the time she was nine years old, Susan had learned a foreign language all by herself.
析:by the time指在(某時(shí))前,到某時(shí)前已發(fā)生某事或出現(xiàn)某情況,謂語(yǔ)多用完成時(shí),這時(shí)一定要注意時(shí)間狀語(yǔ)和主句之間在時(shí)態(tài)上的一致。
17. 你一定要準(zhǔn)時(shí)到達(dá)這兒。
誤:You must be here in time.
正:You must be here on time.
析:on time“準(zhǔn)時(shí);按時(shí)”中的“時(shí)間”是雙方約定或一方規(guī)定好的,讓人遵守,不能遲到或早退。而in time“及時(shí)”,就沒(méi)了這層意思,它的“時(shí)間點(diǎn)”完全是偶然性的,是誰(shuí)也不能預(yù)料的,它完全是由事態(tài)的發(fā)展來(lái)決定的。
18. 我們整個(gè)旅館里沒(méi)有一個(gè)空床位了。
誤:We havent got an empty bed in the whole house.
正:We havent got a vacant bed in the whole house.
析:empty是full的反義詞,與名詞連用表示“空蕩蕩的、空無(wú)一物的”,而vacant與名詞連用則表示“(暫時(shí))未被人(或物)占用的”,故把empty改成vacant。
19. 這家商店的襯衫都賣完了。
誤:The shop sold all their shirts.
正:The shop sold out all their shirts.
析:sell表示“出售”,并不強(qiáng)調(diào)賣完與否,表示“售完”可說(shuō)sell out。這個(gè)詞組還可用于引申意義,表示“出賣”。
20. 你結(jié)婚多久了?
誤:How long have you got married?
正:How long have you been married?
析:marry和get married都表示瞬間性動(dòng)作,不能與表示持續(xù)時(shí)間的狀語(yǔ)連用。
21. 凱西把面包切開(kāi),給了我兩塊。
誤:Kathy cut the bread and gave me two.
正:Kathy cut the bread and gave me two pieces.
析:bread是不可數(shù)名詞,表示“兩塊面包”為two pieces of bread。此句中因?yàn)榍懊嬉殉霈F(xiàn)了bread,所以of bread就省略了。
中學(xué)英語(yǔ)之友·下(綜合版)2008年11期