何 捷
“采”和“彩”是兩兄弟,它們的差別就在“彩”字的三撇上。按理說(shuō)有了這三撇作為標(biāo)記應(yīng)該分得清清楚楚,可是恰恰相反,多了這三撇后,兩兄弟倒真的是分不清了?!熬伞?、“無(wú)精打彩”、“興高彩烈”等誤寫(xiě)的情況屢見(jiàn)不鮮。
事實(shí)上,在文史典籍中“彩”也寫(xiě)成“采”,也就是說(shuō),原本是沒(méi)有弟弟“彩”的?!安伞笔窃?,“彩”是后人為表示文字斐然生色而在“采”字右邊加上“鄉(xiāng)”的。這里的“鄉(xiāng)”除了和毛發(fā)有關(guān)外,還與色彩有關(guān)。
其實(shí),只要大家看到“采”字上“爪”下“木”,一下子就會(huì)聯(lián)想到用手去摘樹(shù)上的果子了。《說(shuō)文》中對(duì)“采”的解釋就是:捋取。這也就是“采”的本意。所以作為動(dòng)詞,“采”字一般不會(huì)用錯(cuò)。例如:采果子,采摘,采擇。但一旦“采”字引申到表示色彩的時(shí)候,就很容易和“彩”字弄混了。
要區(qū)別它們也不是沒(méi)有辦法。中國(guó)繪畫(huà)講究“神形兼?zhèn)洹?。我們基本上可以從“神”和“形”這兩個(gè)方面來(lái)區(qū)別。凡是看得見(jiàn)、摸得著,偏于“形”的都要用弟弟“彩”字。例如:發(fā)亮的彩綢:五顏六色的彩帶;鼻子出血掛了彩;淡淡的彩妝等,這些一眼就能看得見(jiàn)的色彩,當(dāng)然屬于“彩”的“管轄范圍”啦。而只可意會(huì)、不可直觀,需要靠感覺(jué)才能發(fā)現(xiàn),偏重于“神”的就要用到“采”啦。例如:這位老人家真有風(fēng)采。這里的“風(fēng)采”就是說(shuō)老人的精神頭十足。又如:他的文章文采斐然。這里的“文采斐然”就是讀者對(duì)文章的一種美好感覺(jué)。
好啦,祝大家神采奕奕地迎接如詩(shī)一般的彩色生活!