本報駐日本特約記者 林夢葉 本報特約記者 高文宇
日本首相麻生太郎經(jīng)常念白字,貽笑大方,在野黨紛紛抓住這一把柄對他進(jìn)行猛烈的抨擊。而麻生的錯字連篇也確實給一些日本人樹立了一個反面典型,不少人為了避免像首相一樣出丑,紛紛去書店買識字類、閱讀類書籍,提高自己的文字水平。
美國國家環(huán)球廣播公司3月4日報道稱,日文中的漢字經(jīng)常有好幾種不同的讀音,該怎么讀,必須依上下文而定,比如首相的姓氏麻生,在日語里就有好幾種讀法。因此,若不具備相當(dāng)?shù)奈淖止Φ?,很容易出丑?/p>
麻生首相在漢字上栽過不少跟頭,比如將“頻繁”讀成“麻煩”,他在一次發(fā)言時竟說:“日中兩國交流很麻煩?!彼€將“跟隨”讀成“糟糕”,本想說“跟隨日本政府決策”,在旁人聽來卻成了“政府決策糟糕之極”,把“前所未有”說成“未曾有”等等。在日前的一次國會質(zhì)詢上,一名在野黨成員要當(dāng)眾給麻生進(jìn)行一次文字測驗。該議員在紙上寫出日文中的易錯漢字,要求麻生當(dāng)場讀出。遭到拒絕后,這名議員諷刺說,最近日本的語文教科書相當(dāng)暢銷,因為人人都怕讀錯字遭人恥笑。有分析人士說,這位議員的諷刺之言并非空穴來風(fēng),帶動圖書市場繁榮,首相真是功不可沒。自從麻生愛讀錯字這一現(xiàn)象受到廣泛關(guān)注后,日本的漢字類圖書銷量就突飛猛進(jìn)地增長,一本叫《漢字:看起來容易讀起來難》的小冊子短時間內(nèi)竟賣出了80萬冊,蟬聯(lián)數(shù)周暢銷書排行榜的冠軍位置,之前備受歡迎的奧巴馬演講文集都被比了下去。業(yè)內(nèi)人士評論說:“一本教科書竟能有如此銷量實屬罕見。就這一項而言,麻生太郎確實戰(zhàn)勝了美國總統(tǒng)奧巴馬?!?/p>
日本一些八卦雜志和小報抓住麻生首相愛看漫畫這一愛好,批評他“滿腦子跑連環(huán)畫”,難怪文字水平不見提高。麻生說白字甚至讓孩子都為之羞愧,因為他常將“前所未有”這個詞讀錯,媒體稱這是連日本高中生都不會犯的低級錯誤。在麻生家鄉(xiāng)福岡的一所學(xué)校里,如果學(xué)生讀了錯字,就會被別人稱呼為“你這個小麻生”。
日本教育專家說,只要認(rèn)識約2000個漢字,就可以讀懂日文報紙,認(rèn)識的字再多些,對閱讀更有幫助。在日本,當(dāng)公務(wù)員需要考試,其中有漢字部分。不過,考不上公務(wù)員也能當(dāng)議員。于是,有日本人揶揄說,這就是公務(wù)員是鐵飯碗,而議員卻會失業(yè)的根源了?!?/p>