姚 潔
隨著1980年Lakoff和Johnson所編著的《Metaphors We Live by》一書的出版,語言學(xué)界掀起了一場(chǎng)隱喻研究的革命。他們?cè)跁刑岢觯弘[喻在日常生活中約占70%。著名的修辭學(xué)家Richards也曾經(jīng)提出,我們?nèi)粘?huì)話中幾乎每三句話就有可能出現(xiàn)一處隱喻。傳統(tǒng)的隱喻研究只把隱喻界定為一種語言學(xué)現(xiàn)象,或者僅僅是一種修辭手段。而現(xiàn)代語言學(xué)認(rèn)為隱喻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了這些范疇,認(rèn)為隱喻是人類認(rèn)識(shí)世界的一種基本的思維方式。
在世界各國(guó)的詞匯中,顏色詞匯是必不可少的一部分,對(duì)顏色的認(rèn)識(shí)也是人類社會(huì)最基本的范疇之一。但是人類對(duì)于這些顏色的認(rèn)識(shí)又與特定的社會(huì)歷史文化背景有著密切的聯(lián)系,這就造成了人類對(duì)顏色認(rèn)識(shí)的巨大差異。但是隨著各國(guó)社會(huì)文化交流的頻繁,某些差異也逐漸出現(xiàn)了逐漸融合的趨勢(shì)。
一、英漢語基本顏色詞匯隱喻的認(rèn)知層面對(duì)比
下面將從認(rèn)知的角度對(duì)中英文中出現(xiàn)的基本顏色詞匯進(jìn)行分析比較。
1黑色(black)
無論在英語中還是在漢語中,黑色(black)都與“不好的”、“腐朽的”、“邪惡”的等等有著密切的關(guān)系,經(jīng)常使人聯(lián)想到苦難與不幸。例如,在漢語中。我們有“黑不溜秋”(形容黑得很難看)、“黑道”(江湖上的邪派人為黑道)、“黑店”(舊時(shí)指殺人越貨的客店;今指騙人,敲詐的商店)、“黑貨”(禁止進(jìn)口或出口的貨物,或禁止私人擁有的物品)、“黑名冊(cè)”(列有曾經(jīng)違反道德、法律或任何規(guī)章的人名冊(cè)或記錄個(gè)人或集團(tuán)的違法行為的冊(cè)子)等等。在英語中也有像類似的詞匯,例如:“blackleg”(工賊,騙子),“blacklist”(黑名單),“blackmail”(敲詐,勒索),“black-market”(作黑市買賣),“paint sb.black”(往某人臉上抹黑),“not so black as one ispainted”(不像人們所說的那么壞),“Two blacks donot make a white.”(兩黑不等于一白;兩個(gè)錯(cuò)誤不等于一個(gè)正確)等等。在英語中,有一些詞匯雖然沒有包含“black”但是同樣也表達(dá)了貶義。例如:“nigger”(被歧視者,黑鬼),這是對(duì)美國(guó)黑人的一種蔑稱。又如“keep sb.In the dark”(使某人蒙在鼓里),雖然也沒有直接出現(xiàn)“black”,但是也表示“不能夠使某人知道真實(shí)的情況、隱瞞”的意思。還有一些英文詞匯有“敏銳”和“富裕”的意思,例如:“inthe black”(有贏余),“know black from white”(有判斷力;精明機(jī)敏),等等。
2白色(white)在英語和漢語詞匯中,白色都有“高尚”、“純潔”、“善良”和“清白”等含義。漢語中詩人于謙曾經(jīng)留下“粉身碎骨渾可怕,要留清白在人間”的詩句。還有“白璧無瑕”(沒有斑痕的白玉,比喻十全十美,無可挑剔)、“白馬王子”(比喻少女心目中理想的戀人)等詞匯。英語中也有類似表達(dá)的詞匯。例如:“awhite spirit”(純潔的心靈),“treat sb.white”(公正地對(duì)待某人)等。另外,在漢語中白色還指“徒勞”、“沒有出息”等含義。例如:“白白”(不會(huì)成功或沒有結(jié)果)、“白搭”(毫無用處——用于口語)、“白吃”(只會(huì)吃飯不會(huì)干活的人)和“白癡”(由于大腦不完全的或變態(tài)的發(fā)展所造成的智力極端落后,通常是先天的或產(chǎn)生于兒童早期疾病或損傷對(duì)發(fā)育所起的阻礙作用)等詞匯。也用來形容“沒有功名的平民”,例如劉禹錫在追那個(gè)的《陋室銘》中曾留下“往來無白丁”的詩句。在英語中,“white”還可以表示“熾熱的,充滿激情的”、“幸運(yùn)的,吉利的”,如“white with fury”(因憤怒而發(fā)狂),“a white day”(吉日)等等詞匯。
3紅色(red)在中國(guó),人們對(duì)于紅色的喜愛甚于任何顏色,紅色被賦予了“喜慶、熱烈、歡快、激昂”等含義。例如:“紅榜”(光榮榜)、“紅包,紅包兒”(包著錢的紅紙包兒。用于獎(jiǎng)勵(lì)、送禮)、“紅利”(參加集體生產(chǎn)單位的個(gè)人所得的額外收益)、“紅光滿面”(形容人的氣色好,臉色紅潤(rùn),滿面光彩)、“紅火”(形容旺盛、優(yōu)裕)。另外,漢語中的紅還有“重要”和“忠誠(chéng)”的意思,如“紅頭文件”(黨、政機(jī)關(guān)下發(fā)的文件,刊頭的名稱常印成紅字,俗稱紅頭文件)、“紅色保險(xiǎn)箱”(比喻能確保人永遠(yuǎn)不變壞的可靠環(huán)境)和“紅心”(比喻忠于無產(chǎn)階級(jí)革命的心)。他在漢語中也有表達(dá)貶義的時(shí)候,例如:“紅眼病”(喻指眼紅,忌妒別人的富裕或成功)。在英語中,“red”也用來形容“熱情、熱烈、歡快”的氣氛和情緒。例如:“red-blooded”(充滿活力的,健壯的),“red-faced”(臉紅的,面紅耳赤的)。與漢語一樣,英語中的“red”也有“重要”的含義,例如:“red-letter”(日歷上)用紅字標(biāo)明的;可紀(jì)念的)。另外,英語中的紅色還與經(jīng)濟(jì)有著一定程度的聯(lián)系。例如:“red-ink”(用來記賬的紅墨水;赤字,虧本),“be in(the)red”(虧空,虧損,有赤字)?!癰e get out of the red”(不再虧空;贏利)和“come out of the red”(獲利,開始賺錢)等等。由于國(guó)際融合的進(jìn)一步加強(qiáng),漢語中出現(xiàn)了一些新的、從英語中借用來的詞匯。借用的同時(shí),漢語吸收了這些外來詞匯的深層含義。例如:“redlight”(危險(xiǎn)信號(hào);(使車停止的)紅燈;停止某行為的命令),漢語中也會(huì)使用“紅燈”來形容“比喻妨礙事物發(fā)展的障礙的事物”和“警告信號(hào)”等含義。
4黃色(yellow)黃色在中國(guó)被視為皇家身份的象征,與皇族有著不可分割的關(guān)系,它代表著“高貴、榮耀、威嚴(yán)、吉祥”。例如:“黃袍加身”(五代后周時(shí),趙匡胤在陳橋驛發(fā)動(dòng)兵變,部下給他披上黃袍,推擁為皇帝。后用“黃袍加身”指政變后奪得政權(quán))、“黃門駙馬”(漢代掌管皇帝出行車馬的官。黃門,宮庭禁門,后成為官署名。后世“駙馬”,轉(zhuǎn)指皇帝女婿)、“黃道吉日”(舊時(shí)以星象來推算吉兇,謂青龍、明堂、金匱、天德、玉堂、司命六個(gè)星宿是吉神,六辰值日之時(shí),諸事皆宜,不避兇忌,泛指宜于辦事的好日子)。同時(shí),黃色還被賦予了相反的含義,例如:“黃粱夢(mèng)”(比喻虛幻的夢(mèng)想。典出唐·沈既濟(jì)《枕中記》,說盧生在夢(mèng)中享盡了榮華富貴,醒來時(shí),蒸的黃粱米飯尚未熟,只落得一場(chǎng)空)、“黃毛丫頭”(年幼不明事理的女孩子。含戲謔或輕侮之意)、“黃泉”(地下的泉水;地面;墓地;迷信者稱人死后居住的地方)、“某事黃了”(用來指事情垮掉,壞了事)。此外,漢語中的黃色與“淫穢、色情”有聯(lián)系,例如:“掃黃”,這里所指的“黃”是指“色情的書刊、電影、錄像等”。英語中的“yellow”則與色情無關(guān),在英語中“yellow pages”是用來指“用黃色的紙張印刷的電話薄”。在英語中,“yenow”有“卑鄙、膽小、懦弱”的含義,例如:“yellowbeuy”(懦夫),“turn yellow”(膽怯、害怕起來),“yellow dog”(野狗、卑劣的人)等。
5藍(lán)色(blue)前面提到,在漢語中“黃色”被與“性”聯(lián)系在一起,在英語里則使用“blue”這個(gè)單詞來表達(dá)此含義。如:“a blue joke”(淫穢的玩笑),“a blue movie”(黃色電影)等。在漢語中除了“藍(lán)圖”(一個(gè)詳細(xì)的、各部分完全協(xié)調(diào)的計(jì)劃或行動(dòng)規(guī)劃)、“藍(lán)本”(編修書籍或繪畫時(shí)所根據(jù)的底本)等少量詞匯的使用外,藍(lán)色更多地發(fā)揮了它顏色本身的表層含義。相比之下,英語給予了“blue”更加豐富的意義6在英語中,“blue”被用來描述人的“憂傷、情緒低落、煩悶”等情緒。例如:“l(fā)ook blue”(神色沮喪;臉色發(fā)青),“be in the blues”(情緒低落;無精打采;郁郁不樂),“fall in the blues”(情緒低落;無精打采;郁郁不樂),另外,英語中的“blue”往往與社會(huì)地位有關(guān)系,例如:“blue-blooded”(貴族的,出自名門的),“bluechip”(杰出的,獨(dú)特的),“bluecollar”(穿藍(lán)領(lǐng)子工裝的,體力勞動(dòng)的),“blue ribbon”(藍(lán)綢帶,最高榮譽(yù))等等。
二、結(jié)語
近些年來,隨著語言學(xué)研究的不斷發(fā)展,隱喻已經(jīng)不再扮演簡(jiǎn)單的修辭格,在語言學(xué)家的眼中它已經(jīng)成為人類最基本、最普遍的表達(dá)方式之一。對(duì)隱喻的研究已經(jīng)步入了多學(xué)科、多角度綜合研究的發(fā)展道路,它已經(jīng)成為一門跨心理學(xué)、語言學(xué)、哲學(xué)等多學(xué)科綜合研究階段。本文僅對(duì)英漢語中的一些基本顏色進(jìn)行了初步的探討。我們今后可以多維度、更加深入地對(duì)隱喻這一人類基本的認(rèn)知方式進(jìn)行研究和比較。