陳 玲
古今中外,抒情詩中的許多代代流傳的名篇佳作,都能以抒發(fā)真摯情感和生命感懷而激起讀者的反響和共鳴。情感的表露是不分國界的,英國的勃郎寧夫人和中國的李清照身處異域,卻都以自己卓越的才思、優(yōu)美的詩情和真摯的情感譜寫了很多永世不滅、膾炙人口的愛情詩。但由于她們根植于不同的文化環(huán)境,使她們在詩歌創(chuàng)作中流露出中西文化因素和審美的差異。本文通過對二者的愛情詩的對比分析,將她們的思想、情感、生活經(jīng)歷進行比較,并在比較中探索文化淵源。
“只要是愛,它就確實美麗 / 值得接納 /火焰是勃勃生機,讓廟堂或柴堆燃燒 / 一樣的光亮從火苗里跳出 / 而愛情就是這火焰 / 當(dāng)我不禁喊出:我愛你 / 我的臉龐為你透出新的光芒”(《勃郎寧夫人十四行詩》第十首)熱烈奔放的詩句,汩汩涌動的情感,如火如荼的愛使她不遺余力地抒發(fā)能炙燃對方的愛慕之情。這種炙情之句都表達出她對愛情的“慕”的心跡?!耙环N相思,兩處閑愁”(《一剪梅》),“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”(《聲聲慢》),李清照筆下的凄婉柔和的詩句,體現(xiàn)憂郁悵惘的情感,抒寫難以釋懷的哀怨。她的凄婉之句可謂是描寫中國愛情的“怨”的勝境。愛情是美妙的,追求愛情應(yīng)是熱烈的,如何在中西愛情詩中體悟兩種質(zhì)地不同的情感?
宗教是一種社會歷史現(xiàn)象,是一種意識形態(tài)。人類活動的各個方面,如生活習(xí)俗、道德倫理、哲學(xué)思想、文學(xué)藝術(shù)、科學(xué)理論,乃至社會價值取向、個人心態(tài)結(jié)構(gòu)和行為模式等,都同宗教有著難舍難分的關(guān)系。它在西方的詩詞篇章中屢見不鮮,也體現(xiàn)在勃郎寧夫人的愛情詩里。伊莉莎白·勃郎寧是一位殘疾的女子,一直覺得與羅伯特身世懸殊,不敢接受他的愛,當(dāng)能勇敢接受的時候,眼前顯現(xiàn)一片光明。愛消除了她心底的自卑感,迸發(fā)出平等的火光、喜悅的感覺。這種感情給了她強大的力量,使她終能擁抱愛情的甘美和熾熱,所以她的詩中充滿了蕩氣回腸的詩句?!皟深w搏動著雙重聲響的心 / 一種深沉的愛?!痹娙斯P下的愛情成了至高無上的“絕對”,成了圣靈賦予結(jié)合的一種外在標(biāo)志,圣潔而美好,無處不閃耀上帝的仁慈和關(guān)愛。如果“上帝讓我們萌發(fā)了愛 / 那么上帝也會對你投下愛的閃光 / 神明就是命令 / 是天意決定讓我們相愛。”(第十首)?!拔沂侨绾螑勰?聽我細(xì)訴端詳 / 愛你,以心靈所能及的深廣 / 讓情感超越現(xiàn)實爾隱藏 / 直道萬物不復(fù),抵達理想中的殿堂?!?第四十三首)上帝,宇宙的最高主宰和人類靈魂的庇護者,人類精神的家園,無不深刻地影響著西方人的心理意識與思維方式。
李清照的詩中沒有萬能的神和至福至樂的彼岸世界,自然成為她對逃避現(xiàn)時苦難的最佳選擇,成了宣泄哀怨心理和凄切思緒的最佳處所?!凹t藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟……”(《一剪梅》)詩人借景依情,將情景融化無間,委婉含蓄地表達了她獨自惆悵的愁緒和相思之苦,增強了凄婉和悵惘的感傷氣氛。在中國世俗文化狀態(tài)下,自然近乎成了人民大眾的精神家園;在人們的意識中自然與人之間存在著“物我相召”的精神契合,成了詩人抒發(fā)親情別情,描摹鄉(xiāng)思閨怨,吟詠風(fēng)光寒月,感慨春愁秋恨,哀嘆人生如夢的依憑;對自然的皈依膜拜成了中國人的一種精神生存方式,它為人們構(gòu)建一個自由馳騁的精神空間。
中國傳統(tǒng)的倫理道德觀使愛情受到道德責(zé)任的約束。讀李清照的詩,常常是凄婉撲面而來,或是悲凄自己孤寂的處境,“獨行獨坐,唱獨愁還獨坐,佇立傷神,無奈凄寒著摸人,此情難見,淚光殘存無一半,愁病相仍,剔盡寒燈夢不成。”(《菩薩蠻》);或是坦率輕靈細(xì)膩的心思,“生怕離懷別苦,多少事欲說還休。”(《鳳凰臺上憶吹簫》);或是抒發(fā)懷人念遠(yuǎn)之情,“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。 乍暖還寒時候,最難將息,三杯兩盞淡酒,怎抵它,晚來風(fēng)急?!?《聲聲慢》)這一絕唱抒發(fā)了對丈夫的眷戀及獨自傷感的愁緒,哀婉凄涼,字字如涕,悲情冉冉而升。這種哀傷情緒那樣深沉,悲劇氣氛那樣濃厚,曲折而典型地概括了作者飄零的生活、凄苦的處境和充滿哀愁的內(nèi)心世界,“腸斷與誰同依”的無奈和悲涼。
在西方文化中,個人是至高無上的,個人主義是首要肯定的價值觀。這種價值觀在西方具有深遠(yuǎn)的影響。這種道德觀和價值觀就決定了婚姻以愛情為基礎(chǔ),基于男女雙方的自由選擇,女子具有同等的主動權(quán)。他們婚姻自由,指環(huán)交換,出于純粹的愛情。勃郎寧夫人在她的抒情詩中淋漓盡致地表達了她對丈夫的愛慕?!啊?愛你,是我每一天最靜謐的渴望/從日出時分到搖曳的燭光 / 盡情地愛你,一如人們追求正義 / 無邪地愛你,一如人們謝絕贊揚 / 愛你,我用盡所有舊時的悲傷 / 還有兒時純凈的信仰……若上帝允許/ 在來世,我將依然愛你,而且更深”(第四十四首)這是癡語,至情之語,情感如懸崖奔瀑,一瀉而下,讀來讓人蕩氣回腸,可謂西方愛情詩中“慕”的勝境。
勃郎寧夫人和李清照身處異域他國,但她們的愛情詩卻猶如一朵異香撲鼻的鮮花,在萬紫千紅的詩歌園地中據(jù)有一圃芳麗;兩者以真摯的情感,精湛獨到的詩藝贏得了古往今來、國內(nèi)國外的讀者,優(yōu)美動人的詩篇不知使多人感動肺腑,低回吟思。但同時,細(xì)讀她們的詩,又不難發(fā)現(xiàn)兩者迥異的意象。
參考文獻:
[1]方平譯.勃郎寧夫人抒情十四行詩[C].成都:四川人民出版社,1982.
[2]伍蠡甫.西方文論選(下卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1997.6.
[3]E·弗洛姆.愛的藝術(shù)[M].北京:西苑出版社, 2003.
[4]豐斯·特龍彭納斯.在文化的波浪中沖浪[M].北京:華夏出版社,2003.
(作者單位: 湖北廣播電視大學(xué))