論文寫作指導(dǎo)
科研論文是科學(xué)研究的重要組成部分,是對科學(xué)研究的總結(jié),也是科技信息表達(dá)、存儲、交流的最重要載體形式。其中,摘要是文章的核心,它是全篇論文的縮影,它應(yīng)該承載了全文的所有信息。
目前,我國的論文摘要主要采用結(jié)構(gòu)式摘要(structured abstract),它屬于報(bào)道性摘要,包括目的、方法、結(jié)果、結(jié)論等4個要素。一篇完整的結(jié)構(gòu)式摘要是對原文的高度概括和濃縮,是一篇獨(dú)立成章的完整短文,具有相當(dāng)?shù)莫?dú)立性和自明性。它完全可以替代原文作為一次文獻(xiàn)供他人引用,或被信息采編人員直接改編為二次文獻(xiàn)[1]。
為了與國際接軌,方便論文的檢索和查閱,保持同國外醫(yī)學(xué)期刊的一致性,論文不僅要求書寫中文摘要,而且要求書寫英文摘要。在閱讀英文摘要時(shí)不難發(fā)現(xiàn),相當(dāng)一部分英文摘要的書寫不夠規(guī)范,表意不清,用詞不當(dāng),讓人費(fèi)解。
本文將分析中、英文結(jié)構(gòu)式摘要撰寫特點(diǎn)和容易出現(xiàn)的問題。
1中文摘要的撰寫
1.1論文題名的撰寫
不論是中文摘要,還是英文摘要,均不能離開題名。題名是揭示論文主題和概括文中內(nèi)容的簡明詞語,要體現(xiàn)論文的中心內(nèi)容和重要論點(diǎn),是一篇論文的核心。題名將提供給二次文獻(xiàn)機(jī)構(gòu)、數(shù)據(jù)庫檢索系統(tǒng)收錄,應(yīng)當(dāng)具有可檢索性,因此,題名應(yīng)概念明確,層次分明,美觀醒目,并盡可能包含主題詞和關(guān)鍵詞。
論文題名常見問題如下[2]:1)題名過大或過小:題名應(yīng)準(zhǔn)確無誤地表達(dá)論文的中心內(nèi)客,恰如其分地反映研究范圍和深度;應(yīng)避免過于抽象,使用含義籠統(tǒng)及一般化的詞語,既不可夸大其辭,也不可縮小研究范圍,以偏代全。2)醫(yī)學(xué)術(shù)語使用不規(guī)范:題名應(yīng)適應(yīng)學(xué)術(shù)交流和信息傳遞的需要,用詞應(yīng)嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范。必須使用全國自然科學(xué)名詞審定委員會公布的名詞。不應(yīng)使用外來語、縮寫詞、符號、代號和商品名稱。3)題名過于冗長:一般中文以20字以內(nèi)為宜,英文以10個實(shí)詞以內(nèi)為宜。在保證準(zhǔn)確的前提下,力求字?jǐn)?shù)越少越好,做故到言簡意賅。確實(shí)不能保證在上述標(biāo)準(zhǔn)以內(nèi)者,應(yīng)盡量縮減,以不影響中心意思表達(dá)為宜。4)用字和用詞不準(zhǔn)確:題名應(yīng)準(zhǔn)確反映文章的特定內(nèi)容,因此用詞應(yīng)準(zhǔn)確,貼切,不能含糊其詞。5)藥物名稱使用不規(guī)范:藥物名稱應(yīng)使用藥物的化學(xué)名稱,不得使用商品名。6)研究對象不明確:在題名中應(yīng)體現(xiàn)該研究是動物實(shí)驗(yàn)還是臨床研究,是以內(nèi)實(shí)驗(yàn)還是體外實(shí)驗(yàn),使讀者一目了然。
1.2目的(objective)
所謂目的,是指本研究想要解決的問題,包括研究的范圍、內(nèi)容和重要性,常常涵蓋文章的標(biāo)題內(nèi)容,應(yīng)該一矢中的。對內(nèi)容的描述應(yīng)該有針對性和可行性,切忌大而泛,超出自己實(shí)際研究范圍,反而失去目標(biāo)。同時(shí),目的也不能太小,給人以空洞乏力的感覺。在非結(jié)構(gòu)式摘要中,在寫目的之前,常要解釋為什么要進(jìn)行此項(xiàng)工作,而在結(jié)構(gòu)式摘要中,就不必解釋了,應(yīng)直接寫出本研究希望解決的問題。
1.3方法(methods)簡要說明研究課題的設(shè)計(jì)思路,使用何種材料、研究對象和方法(必要時(shí)可描述重要設(shè)備),如何對照分組,如何處理數(shù)據(jù)等。一般描寫在該研究中起主要作用的項(xiàng)目。切忌將實(shí)驗(yàn)用品和常規(guī)操作步驟逐項(xiàng)列出。
1.4結(jié)果(results)包括重要的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)、觀察結(jié)果、統(tǒng)計(jì)學(xué)結(jié)果等。結(jié)果中應(yīng)含有主要的原始數(shù)據(jù),但不宜太多。所有研究的數(shù)據(jù)應(yīng)根據(jù)研究目的進(jìn)行一定的歸納,統(tǒng)計(jì)學(xué)顯著性檢驗(yàn)的P值應(yīng)該為確切值。結(jié)果中不宜列出表格和圖片。這些結(jié)果一定是通過實(shí)驗(yàn)才能得出的,而不是業(yè)已存在客觀數(shù)字。由于篇幅的限制,次要的結(jié)果可以不在摘要中列出。
1.5結(jié)論(conclusion) 是對結(jié)果的分析、比較以及學(xué)術(shù)價(jià)值的判斷等,是對研究結(jié)果進(jìn)行分析、總結(jié),得出符合科學(xué)規(guī)律的結(jié)論。合理的結(jié)論應(yīng)建立在科學(xué)的方法和真實(shí)的結(jié)果之上的。在現(xiàn)有實(shí)驗(yàn)依據(jù)不足的情況下,切忌主觀臆測,更不能夸大結(jié)論。
1.6中文摘要寫作的注意事項(xiàng)科技論文的學(xué)術(shù)價(jià)值充分體現(xiàn)在其內(nèi)在的科學(xué)性和客觀性。寫作摘要時(shí)應(yīng)采用第三人稱寫法,不加評論和解釋,也不引用他人的文獻(xiàn)。避免使用"該研究國內(nèi)外領(lǐng)先"、"國內(nèi)外首次報(bào)道"等主觀評論性詞語。應(yīng)實(shí)事求是地描述該研究尚存在哪些不足或欠缺。有些研究可能得出的結(jié)論與別人不同,于是出現(xiàn)一些模棱兩可的結(jié)論,這不是一種嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)的科學(xué)態(tài)度。
一個比較好的摘要應(yīng)該表明作者為了達(dá)到某項(xiàng)科研目的(目的),采取哪些有效手段,對什么對象進(jìn)行了什么實(shí)驗(yàn)(方法),取得多少相關(guān)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)和觀察結(jié)果(結(jié)果),從實(shí)驗(yàn)結(jié)果中能得出什么有意義的結(jié)論(結(jié)論)。除有特別規(guī)定外,摘要的文字的多少視論文內(nèi)容而定,一般占全文的5%左右。摘要一定要用詞規(guī)范準(zhǔn)確、簡明扼要,不修飾、不拖沓;重點(diǎn)突出,主次分明,不節(jié)外生枝;內(nèi)容中可以合理使用縮略語,既有效地壓縮了篇幅,又使文字表達(dá)清晰流暢。一份排列有序的結(jié)構(gòu)式摘要,閱讀起來也賞心悅目。這正是結(jié)構(gòu)式摘要易于學(xué)習(xí)和便于推廣的重要原因之一。
2摘要的英譯
任何英文書面材料只有用英文思維、構(gòu)思、寫作,才可能成為比較地道的英文文章,醫(yī)學(xué)論文摘要也是這樣,好的英文摘要的書寫是一個二次創(chuàng)作的過程,而在實(shí)際工作中80%以上的醫(yī)務(wù)工作者不能做到這一點(diǎn)。他們基本上要首先寫出中文摘要,再按照中文的思維方式翻譯成英文。不可避免地都會犯下一些錯誤。
英文摘要應(yīng)該注意一下問題[3,4,5]:1)題名:英譯時(shí),常會出現(xiàn)一下問題:①指代不清:模糊不清的題名往往會給讀者和做索引的人帶來麻煩和不便。②不夠簡潔:一個題名能用一行文字表達(dá),最好不要用兩行。超過兩行則會削弱讀者的印象。如果題名英譯時(shí)確實(shí)太長,可以用幾個單詞表示文章的中心內(nèi)容,作主標(biāo)題,再加一個副標(biāo)題。③主題詞(關(guān)鍵詞)的位置:在題名中,應(yīng)該將主要位置留給關(guān)鍵詞。④題名中盡量刪去不必要的冠詞(a,an和the)和多余的說明性短語(studies of; treatment of ,等)。⑤過于冗繁:西方作者傾向于使用一個簡短的句子作為題名,句子可為省略句、簡短的陳述句,也可以用疑問句。⑥濫用縮略語:題名中應(yīng)該避免使用縮略語。由于醫(yī)學(xué)中同一個縮略語可以有多種解釋,容易引起誤解。英文題名撰寫應(yīng)該做到ABC原則:Accuracy(準(zhǔn)確),Brevity (簡潔),Clarity (清楚)。2)語態(tài):在論文摘要寫作時(shí),一般采用第三人稱的被動語態(tài)。這是因?yàn)獒t(yī)學(xué)研究著重于客觀事物和過程的描述,使得整項(xiàng)活動更顯出科學(xué)性。同時(shí),被動語態(tài)的句子在結(jié)構(gòu)上有較大的調(diào)節(jié)余地,有利于采用必要的修辭手段,擴(kuò)大句子的信息量,從而突出重要的概念、問題、事實(shí)、結(jié)論等內(nèi)容。3)時(shí)態(tài):許多作者在英文摘要寫作時(shí)不知何時(shí)該用何種時(shí)態(tài)。有時(shí)全文從頭到尾只用一種時(shí)態(tài),或幾種時(shí)態(tài)雜亂交錯,給人不知所云的感覺。通覽所有的英文摘要,所采用的時(shí)態(tài)主要是一般現(xiàn)在時(shí)和一般過去時(shí),偶爾也會出現(xiàn)完成時(shí)。一般現(xiàn)在時(shí)(偶爾有現(xiàn)在完成時(shí))使用于摘要的目的與結(jié)論當(dāng)中。對于摘要的目的,一般用不定式短語進(jìn)行表達(dá)。如"to study; to evaluate; to detect"等;而一般過去時(shí)(偶爾有過去完成時(shí))則常常用于摘要的方法和結(jié)果之中。當(dāng)然,使用何種時(shí)態(tài)不能一概而論。在翻譯時(shí),要根據(jù)原文中所要表達(dá)的意思來最后確定。4)長、難句的翻譯:現(xiàn)代漢語中,句子通常較長,結(jié)構(gòu)較復(fù)雜,要譯成英文不是意見容易的事。漢語中,許多句子沒有主語,漢語是主題突出的語言,但意義是明確的;而英語句子特別強(qiáng)調(diào)句子的主語和主謂一致,就要求在漢譯英過程中注意主題句向主語句的轉(zhuǎn)換,學(xué)會抓找中心詞和使用英語中的各個關(guān)聯(lián)詞。有時(shí)漢語句子太長,初譯者經(jīng)驗(yàn)不足,可以翻譯成數(shù)個單句。有經(jīng)驗(yàn)者可以采用定語分譯法,即用一個主句帶上一個定語從句,該定語從句又帶上它自己的定語從句。這不僅符合英文習(xí)慣,而且邏輯性很強(qiáng)。整個譯文層次明晰、流暢自然。
總之,摘要的撰寫并不是一件容易的事,有許多比較好的論文,往往因?yàn)檎獣鴮懬芳讯荒芤哉撝问桨l(fā)表,應(yīng)該引起重視。
參考文獻(xiàn):
1 Pierson DJ. How to write an abstract that will be accepted for presentation at a national meeting. Respir Care,2004;49(10):1206-1212.
2 Pierson DJ.Respir Care. The top 10 reasons why manuscripts are not accepted for publication.2004;49(10):1246-1252.
3 Naylor WP, Munoz-Viveros CA. The art of scientific writing: how to get your research published. J Contemp Dent Pract,2005; 6(2):164-180.
4 Netzel R, Perez-Iratxeta C, Bork P, et al. The way we write. EMBO Rep, 2003;4(5):446-451.
5 Sharp D. Kipling's guide to writing a scientific paper. Croat Med J,