• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      佛山陶瓷品名的多層透視

      2009-05-06 03:35周日安
      佛山陶瓷 2009年3期
      關(guān)鍵詞:命名

      周日安

      摘要本文用四個(gè)世界的修辭理論,對(duì)佛山陶瓷品牌的命名進(jìn)行了多層透視。語言層面,解析陶瓷命名的一般原則,描寫品牌譯名的類型;物理層面,分析品牌符號(hào)與陶瓷屬性之間顯性或隱性的關(guān)聯(lián),歸納陶瓷品牌命名的美學(xué)特征以及柔美與陽剛的兩種風(fēng)格;文化層面,彰顯全球化時(shí)代品牌命名的多元特征,探討跨文化銷售中品名遭遇的塔布問題;心理層面,批判傍名借勢、名之無物等短視行為,認(rèn)為佛山要做世界陶都,注定將成為多語和多文化的中心,人們需建立更加開放和自信的大國心態(tài)。

      關(guān)鍵詞佛山陶瓷品牌,命名,多層透視

      1引 言

      “石灣瓦,甲天下”,佛山陶瓷早已名揚(yáng)四海。如今的佛山,現(xiàn)代陶企星羅棋布,品牌商標(biāo)琳瑯滿目,涌現(xiàn)出東鵬、鷹牌、蒙娜麗莎、鉆石、新中源、新明珠、歐神諾、金意陶等一大批知名品牌。2007年World Brand Lad發(fā)布了《中國500最具價(jià)值品牌》,榜上12個(gè)陶瓷品牌,5個(gè)來自佛山。中國陶都佛山,已成為世界最大的陶瓷生產(chǎn)和聚散基地。

      佛山的陶瓷文化研究也蔚然成風(fēng)。評(píng)論界對(duì)陶瓷品牌的命名多持批評(píng)態(tài)度,認(rèn)為普遍存在著隨性而為、不易記誦、傍名借勢、缺乏內(nèi)涵、與行業(yè)脫軌等不足[1],給人留下“廣東人只會(huì)生崽,不會(huì)起名”的印象[2]。

      不過,這類評(píng)論大多是隨感而發(fā)的雜談。修辭學(xué)大家王希杰教授認(rèn)為,任何一種修辭現(xiàn)象都可以置于語言、文化、心理、物理這四個(gè)世界的關(guān)聯(lián)模式中進(jìn)行探析[3]。比方說,將地球的衛(wèi)星叫月亮,語言世界的符號(hào)與物理世界事物,即“名與實(shí)”之間建立了民族性契約。名實(shí)不符,所謂“叫蟲不是蟲,是蟲不叫蟲”現(xiàn)象,總有聯(lián)系兩者的中介,文化起著橋梁的作用,于是月亮有“嫦娥、玉兔、嬋娟、桂宮、望舒”等許多異名;用“迪安娜(Diana)、盧娜(Luna)、赫嘉德(Hekate)”代稱月亮,明顯帶上外來文化色彩。月亮一般是白色的,“紅月亮、藍(lán)月亮、紫月亮”以及“紅色月芽、綠色月芽(張愛玲)”等違背物理的組合一再出現(xiàn),是心理世界求異與移情造成的,語言超常大都源自心理超常。交際是語言、文化、心理、物理四個(gè)世界的因素共同作用的結(jié)果,本文擬從四個(gè)不同層面切入,對(duì)佛山陶瓷品牌的名稱及其譯名(合稱“品名”)進(jìn)行多層透視。

      2佛山陶瓷品名的多層透視

      2.1 語言層面——命名原則與譯名類型

      給陶瓷品牌取名,首先是個(gè)語言問題。無論原名還是譯名,都應(yīng)遵循語言學(xué)的一般原則:語音上,音節(jié)簡短、協(xié)調(diào)響亮、上口易記,便于傳播;語義上,表義積極、得體,符合民族的文化規(guī)范,避免歧義,避免禁忌,避免不潔、不雅、不好的聯(lián)想;詞形上,用字規(guī)范、字體簡潔、書寫方便。

      佛山陶瓷品牌命名,大都能遵守這些原則。語音上,絕大部分品名都是雙音節(jié),如匯亞、嘉達(dá)、宏宇,吻合現(xiàn)代漢語的詞匯特征。三音節(jié)品牌也比較多,以音譯詞為主,如金朝陽、格萊斯、威爾斯、匯德邦。四音節(jié)品牌較少,多是橫向移植的,如金牌亞洲、蒙娜麗莎、路易摩登、馬可波羅。漢語里,單音詞很難成為品牌名稱,總要添加“牌、陶”等標(biāo)記,補(bǔ)足為雙音節(jié),如鷹牌、健牌、錦陶、簡陶。為了品牌的雙音化而不忌意義的重復(fù),如“錦陶陶瓷、簡陶陶瓷”。語義上,多選擇美好、吉祥、興旺、富貴的字眼,如“福、嘉、惠、俊、金、華、宏、佳、達(dá)、順、美、卓、富”等;詞義美好典雅,意象積極向上,如冠珠、宏宇、嘉俊、鉆石、金朝陽、格萊斯、薩米特;借用動(dòng)物、植物名,也都是民族賦予了隱喻義的文化詞語,如金龍、東鵬、鷹牌、龍駒、海棠等。詞形上,用字規(guī)范、字體簡潔、不使用繁體字或方言字,沒有出現(xiàn)“囧鞋”、“犇羴鱻餐館”之類靠字形吸引眼球而偏離得體原則的品名。

      現(xiàn)代陶企與國際潮流、全球經(jīng)濟(jì)、異域文化有著千絲萬縷的聯(lián)系,品牌的橫向移植與擴(kuò)散,必然導(dǎo)致雙語、多語化。語言符號(hào)有形、音、義三要素,品牌互譯,實(shí)質(zhì)是不同語言的字詞在形、音、義上建立關(guān)聯(lián):借形、借音或借義,由此產(chǎn)生形譯(字母詞)、音譯、意譯、混譯等類型。

      音譯是照著原詞的聲音,選擇聲音相同或相近的音節(jié)、字詞進(jìn)行對(duì)譯。佛山陶瓷擁有一大批民族原創(chuàng)品牌,多以漢語拼音為譯名,如Dongpeng(東鵬)、Guanzhu(冠珠)、Huiya (匯亞)、Jinduo(金舵)、Qiaodong(樵東)。外來品牌進(jìn)駐佛山,或佛山陶瓷直接運(yùn)用外語詞做品牌,也常用音譯形式,優(yōu)諾是拉丁語Uno(第一)的音譯,薩米特是英文Summit(巔峰)的音譯,格萊斯是Grace(優(yōu)雅)的音譯,又如蒙娜麗莎(Monalisa)、歐文萊(Overland)、奧米茄(Omica)等。佛山處于珠三角腹地,屬廣州話音系,陶瓷譯名有時(shí)留下方音痕跡,Gaxte(嘉士德)、Micawa(美加華)、Becarry(貝嘉利)中,粵音成分[ka] 就十分明顯。為適應(yīng)品牌的簡略特征,有時(shí)采用求簡的語音近譯,如樓蘭(Lola)、大唐(Daton)、朗高(Lungo)、海棠(Hitom)。

      意譯是運(yùn)用不同民族語言中所指相同的詞語進(jìn)行對(duì)譯,佛山有不少原創(chuàng)品牌,通過意譯而進(jìn)駐異域文化。鷹牌(Eagle)、鉆石(Diamond)、卓遠(yuǎn)(Trend)、新明珠(Newpearl)、金朝陽(Goldensun)、大將軍(Marshal)等,均屬意譯。

      音義混譯包括音義兼譯、隨音衍義、半音譯半意譯。音譯漢字內(nèi)部產(chǎn)生了語法和語義關(guān)系,且與原品牌內(nèi)涵相通,叫音義兼譯。意大利品牌Oceano來到佛山叫“歐神諾”,既是Oceano的音譯,又包含“歐洲神話”和“諾亞方舟”等原創(chuàng)品牌的背景信息,屬音義兼譯。因漢字意義的強(qiáng)力滲透,音譯外來詞有時(shí)會(huì)在原詞基礎(chǔ)上增添一些內(nèi)涵或色彩,叫隨音衍義。“夢特嬌”雖是Montagut的音譯,內(nèi)部卻衍生了主謂關(guān)系,增加了“夢特別嬌美”的含義,是個(gè)典型的隨音衍義。還有一種是音譯和意譯各占一半的混譯,如新中源(Newzhongyuan)、新美(Newmay)、新南悅(Newnanyue)。

      字母詞是指出現(xiàn)在漢語系統(tǒng)中的借表音字母記錄的詞語。佛山陶瓷有直接利用字母詞做譯名的,如特高特、天緯、納米特,取拼音的首字母TGT 、T&W、NMT做譯名。GANI(簡一)取Globe(全球)、Art(藝術(shù))、Nature(自然)和Innovation(創(chuàng)新)的首字母拼合而成,叫首字母縮略詞。字母詞與譯名相互配合而充當(dāng)品牌標(biāo)志,更為常見,如KMY(Kamiya卡米亞)、NCC(Newzhongci Ceramic Co.,新中瓷)、RGC(Rungo Ceramics榮高陶瓷)等。

      還有少數(shù)品牌,英文名和品名并不存在對(duì)譯關(guān)系。井田陶瓷,英文名為Centy。詞根cent的含義是“百”,表達(dá)“井田百年”的意思。井田和centy并不是對(duì)譯關(guān)系,而是組合軸上的主謂關(guān)系??梢姡琧enty是運(yùn)用新穎的方式為原創(chuàng)品牌另立的英文名。

      2.2 物理層面——品牌符號(hào)與陶瓷屬性

      詞語經(jīng)過思維中的概念同物理世界中的事物發(fā)生聯(lián)系。陶瓷品牌與行業(yè)相關(guān)度低,本質(zhì)是名與實(shí)不符,換言之,就是語言世界(品名)和物理世界(陶瓷)之間缺乏顯性或隱性的關(guān)聯(lián)。陶瓷的物理屬性和功能,如堅(jiān)硬、平整(凹凸磚除外)、光潔、耐臟、重量、厚度、色彩、圖案、質(zhì)地、產(chǎn)地、環(huán)保、空間性等,都能成為品牌命名的著眼點(diǎn),“堅(jiān)硬、晶瑩、潔凈、平滑、空間性”等聚合成為陶瓷品牌命名以及廣告設(shè)計(jì)的內(nèi)在美學(xué)特征。就風(fēng)格而言,衛(wèi)浴陶瓷與“水”相連,命名可與化妝、洗滌用品的女性柔美風(fēng)格接近;而建筑陶瓷是“石”的隱喻,命名總體上應(yīng)更具陽剛之美。

      名實(shí)相符,看到品牌就能聯(lián)想到行業(yè)和產(chǎn)品,如奔馳(Benz)、寶馬(BMW)、舒膚佳(Safeguard)、可伶可俐(Clean &Clear),這類隨音衍義式的妙譯,在語言世界和物理世界之間建立了顯性關(guān)聯(lián)。佛山陶瓷品牌與行業(yè)建立顯性關(guān)聯(lián),主要有兩種方式:其一,品牌直接帶上標(biāo)記“陶”或“瓷”,成為有標(biāo)記項(xiàng)。現(xiàn)代漢語詞語雙音化特征,決定著這類品牌大多采用雙音形式,如宏陶(Winto)、英陶(Yingtao)、錦陶(Jintao)、美陶(Meitao)、順陶(Shuntao)、世陶(Shitao)、簡陶(Jiantao)等;也有三音節(jié)的,如金意陶(Kito)、圣陶坊(Shengtaofang)、愛和陶(Icot)、新中瓷(NCC)等;其二,品牌用字從特定角度進(jìn)行方向性的暗示,如鉆石(Diamond)陶瓷,取鉆石的堅(jiān)硬隱喻陶瓷;宏宇(Hongyu)、歐宇(Ouyu)、宇神(Yushen)、居之美(Juzhimei)、佳怡居(Jiayiju)、富嘉居(Fujiaju)等,包含房屋(宇)、居住等信息,給產(chǎn)品進(jìn)行了大致的定位。

      當(dāng)然,好的品牌或譯名,與行業(yè)、產(chǎn)品的聯(lián)系也可以是隱性的,以象征、隱喻、轉(zhuǎn)喻或文化為中介。“東鵬”和“鷹牌”,取民族崇尚的物象,隱喻企業(yè)的高遠(yuǎn)之志,浸潤著民族文化的豐厚意韻,也是非常成功的?;瘖y品Revlon譯為“露華濃”,源于李白描寫楊貴妃的《清平詞》:“云想衣裳花想容,春風(fēng)扶檻露華濃?!庇辛诉@個(gè)中介,“露華濃”與化妝品建立了詩意的聯(lián)系,給人一種高雅艷麗的感覺。但陶瓷行業(yè)直接拿過來,命名陶瓷產(chǎn)品,相關(guān)度就明顯降低了?,F(xiàn)在,露華濃陶瓷更名為“格仕陶”(Gusto)了。

      2.3 文化層面——多元融合與品牌塔布

      文化融合、語言接觸定會(huì)衍生借詞。英語weichi和go2都表“圍棋”:一方面,英語借漢語的“圍棋”,音譯為weichi ;另一方面,棋的異體“碁”、“棊”為日語所借,按日語音發(fā)こ(據(jù)說源自粵方言棋類量詞“局”),英語再借入日語的こ(碁、棊),音譯為go 。早年漢語、日語、英語在文化融合中借詞的生動(dòng)情景,如今在佛山陶瓷界得以再現(xiàn),典型例子是Toto、Kito、Kanto和Winto這組品牌。

      Toto創(chuàng)建于1917年,全稱為東洋陶瓷株式會(huì)社,是日本歷史最悠久的衛(wèi)生設(shè)備廠家。Toto產(chǎn)品遍布全球,以卓越功能和高端品質(zhì)著稱于世。日語漢字“東”和“陶”的訓(xùn)讀均為とぅ,“東洋”是とぅきょぅ,“陶器”是とぅき,所以Toto是とぅとぅ的羅馬字音譯,漢語則譯為“東陶”。但即使在國內(nèi),也很少有人將“東陶”聯(lián)想到“東洋陶瓷”,而是直呼Toto,可見Toto已發(fā)展成為衛(wèi)浴陶瓷的標(biāo)志性符號(hào)。國人大多依據(jù)Toto詞形,照英語音系發(fā)成送氣清音Toto [t'ot'o],有如普通話的“吐吐”。

      佛山的國際品牌Kito,仿照Toto而命名的,詞形由羅馬字符構(gòu)成,來源上又帶有日語色彩。中文定名“金意陶”,用“金意”譯Ki,顯然是意譯:Ki對(duì)應(yīng)平假名き(五十音圖里,き的羅馬音就是ki),き的日本漢字為“気”,本自漢語“氣”,指“呼吸、氣息”,引申出“性格、氣質(zhì)、精神、意識(shí)”等義項(xiàng),與漢語“意”相通。至于“金”只是添加的表美之辭,如“金點(diǎn)子、金鑰匙”。正因如此,金意陶公司緊扣品牌含義,認(rèn)為“空間是思想的容器”,堅(jiān)持做有思想的企業(yè),生產(chǎn)“有思想的瓷磚”,品牌的核心定位也指向有思想的群體,由此獲得巨大的成功?!八颊邿o界,行者無疆”,Kito總部命名為“思想館”,以“意氣”為橋,內(nèi)在的語義關(guān)聯(lián)十分緊密。

      佛山歐雅公司的Kanto也是仿照Toto而得名,to對(duì)應(yīng)日語的とぅ(陶)。中文定名“金陶”,Kan不是日語假名,而是選擇跟粵語“金(gem1)”相諧的音節(jié)gan1,按威妥瑪式拼音g[k]轉(zhuǎn)寫的。佛山宏陶公司的Winto,同樣是仿照Toto而得名,Win是跟粵語“宏(weng4)”音近的英語詞,意為“贏、勝利”。

      Toto(東陶)、Kito(金意陶)、Kanto(金陶)和Winto(宏陶)構(gòu)成了一道非常有意味的文化風(fēng)景。從歷時(shí)層面看,漢語“陶”進(jìn)入日語成為とぅ,とぅ羅馬字化寫成to,漢語再回譯為“陶”,“陶-とぅ-to-陶”的演變史,生動(dòng)地反映語言接觸與文化融合的情形。英語系統(tǒng)表示陶瓷的組合有漢語拼音tao,有轉(zhuǎn)寫日本假名的-to,還有china、 pottery、porcelain和ceramics等詞,其中三個(gè)來自中國;在西方,陶瓷曾經(jīng)成為中國的代稱。這都說明,語言是社會(huì)生活的一面鏡子,“中國是陶瓷的故鄉(xiāng)”將永久地刻錄在語言自身的系統(tǒng)中。從共時(shí)層面看,幾個(gè)字母的簡單組合,卻將漢語(方言)、日語和英語融為一體,凸顯出全球化時(shí)代的多元特征;Toto(東陶)、Kito(金意陶)、Kanto(金陶)和Winto(宏陶),品名和譯名幾乎同時(shí)共現(xiàn),語言的共時(shí)融合是對(duì)歷時(shí)演變的集成。

      譯名在不同的民族文化背景中傳播,是一種跨民族、跨文化的交際。好的譯名不僅要滿足指稱功能,而且要順應(yīng)異域文化的深層結(jié)構(gòu)。否則,本土雅致的品名或商標(biāo)在異國他鄉(xiāng)可能犯忌,對(duì)應(yīng)可笑甚至污穢的詞語,遭遇塔布(Taboo)。我國芳芳牌口紅,F(xiàn)ang對(duì)應(yīng)英語“蛇的毒牙”,令人心生恐懼;護(hù)膚品大寶SOD蜜,SOD全稱是Superoxide Dismutase,不含貶義,但英文中卻有“雞奸”的意思,常用來罵人,sod off相當(dāng)于“滾蛋”;金雞牌鬧鐘,Golden Cock總讓英美人誤解成性用品,cock是個(gè)非常嚴(yán)厲的禁忌語。日本飲料Calpis在加州推出,英美人聽來似乎是說Cowpiss(牛尿);法國飲料Pshitt,發(fā)音與英語Shit(屎)相同。[4] 這些譯名,在目標(biāo)語中引發(fā)不潔、不雅、不好的語義聯(lián)想,導(dǎo)致異域營銷的失敗。誠如上海財(cái)經(jīng)大學(xué)黨芳莉所說,“我國出口企業(yè)正面臨國際文化差異造成的傳播障礙與風(fēng)險(xiǎn),因商標(biāo)翻譯失誤影響商品出口的案例時(shí)有發(fā)生?!盵5]

      走出國門,譯名先行。隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,譯名對(duì)于商品的異域銷售起著舉足輕重的作用。佛山陶瓷品牌眾多,遠(yuǎn)銷歐洲、美洲、非洲和亞太地區(qū)170多個(gè)國家或地區(qū),在如此廣泛的跨語言文化銷售中,必然遭遇品名塔布?!褒垺笔侵腥A民族的圖騰,大量與“龍”有關(guān)的商標(biāo)或品名都譯成Dragon;而英美文化中,Dragon是“兇殘、邪惡、猙獰”的象征,為此有專家建議應(yīng)將“龍”音譯為Loong[6],棄用Dragon。佛山陶瓷含“龍”字的品牌,大多選用拼音(long)做譯名,如龍鵬(Longpeng)、誠龍(Chenglong)、廣興龍(Guang Xinglong),避免在英美市場遭遇禁忌;但Dragon仍然時(shí)有出現(xiàn),如金龍?zhí)沾桑℅old Dragon)、大龍缸(Big Dragon Jar)、龍窖(Dragon Kiln)等等。Dragon與“龍”的文化價(jià)值相背,英美游客來佛山南風(fēng)古灶,看到英文簡介里反復(fù)冒出的Dragon Kiln,定然會(huì)萌生排斥乃至反感的心理。日本文化中,荷花是死亡的象征,一般只在葬禮中才使用。陶瓷產(chǎn)品銷往日本,不能使用“荷花(Lotus)”商標(biāo),要盡量避免荷花圖案、蓮花紋飾。蓮花牌陶瓷銷往日本必須更名,以順應(yīng)日本民族的文化傳統(tǒng)。

      2.4 心理層面——傍名借勢和大國心態(tài)

      譯名也反映語言接觸的心理問題?!白咴诜鹕绞癁澈湍锨f的大街發(fā)現(xiàn),與國外名牌、名車、名表、名人、名畫等品牌名稱相同的陶瓷品牌廣告大行其道:蒙娜麗莎、馬可波羅、歐神諾、帝舵、LV、路易斯、華倫天奴、諾貝爾、羅馬、帕薩特、寶萊、賽歐……令人眼花繚亂,別有一番‘異國風(fēng)情'?!盵7]音譯品牌的大量涌現(xiàn),給人留下“挾洋自重”、“傍名借勢”、“金發(fā)碧眼”的印象。

      國內(nèi)品牌命名,傍名借勢頗有愈演愈烈之勢。傍明星的諧音商標(biāo),繼謝霆鋒、劉德華、彭麗媛被注冊成瀉停封(藥品)、流得滑(改正液)、膨立圓(豐乳廣告)之后,最近,趙本山、張藝謀、莫文蔚又被注冊成了趙本衫(服裝)、張一摩(按摩)、莫聞味(臭豆腐)。傍洋名更是一發(fā)而不可收,人家有Nokia、Samsung,我就來個(gè)Nokla、Samsang;人家叫麥當(dāng)勞、肯德基,我合二為一弄個(gè)“麥肯基”;人家稱“好又多”,我稍加修改就成了“好好多”甚至“好多多”。“山寨”演變?yōu)椤俺u、盜版、拷貝、傍名”的意思,源自廣東的手機(jī)行業(yè),如今卻蔓延到全國的各行各業(yè)。

      陶瓷行業(yè)也不例外,據(jù)說,佛山曾有人甚至擬用“克林頓、薩達(dá)姆”做陶瓷品牌。業(yè)內(nèi)有識(shí)之士對(duì)盛行一時(shí)的傍名風(fēng)進(jìn)行了嚴(yán)肅的批評(píng),對(duì)傍名的起源、目的、法律漏洞、羊群效應(yīng)等問題也進(jìn)行過探討,普遍認(rèn)為中國陶瓷日益強(qiáng)大,無需傍名,取名“洋風(fēng)”可以休矣!

      然而筆者認(rèn)為,不能將音譯等同于倚傍洋名,關(guān)鍵是要具體問題具體分析。其一,歐美品牌橫向移植,國內(nèi)企業(yè)貼牌生產(chǎn),或者合資公司給產(chǎn)品取個(gè)洋名,是無可非議的,甚至是必須的;其二,借外語的非專有名詞,主要是內(nèi)涵美好的名詞或形容詞,音譯成為品牌名稱,如薩米特、格萊斯等,也無可厚非;其三,漢語拼音式譯名,根源于漢語音系,到了英美文化中就成了外來詞。佛山陶瓷走出國門,究竟是音譯好還是意譯好,恐怕還難以下斷語,要看目的國對(duì)外來語的態(tài)度而定。英美等國以外的海外英語,范圍甚廣、層次眾多,語碼混雜現(xiàn)象也十分常見。民族品牌除了意譯詞外,在英語并不純正的地區(qū),再衍生一個(gè)音譯詞,也不奇怪;其四,借用外語的專有名詞,如人名、地名、其他行業(yè)的名牌等,傍名借勢,具有搶注的性質(zhì),里面涉及復(fù)雜的法律問題?!皦籼貗伞彪m是隨音衍義式妙譯,與Montagut有明顯的語義差,但由于在網(wǎng)站上使用了Montagut 及其商標(biāo),較多宣傳“陶瓷的時(shí)裝”而導(dǎo)致了敗訴,教訓(xùn)是深刻的,影響也是深遠(yuǎn)的;其五,無論中文還是譯名都缺乏內(nèi)涵的仿外品牌,最能折射出業(yè)內(nèi)的崇洋心態(tài)。國內(nèi)仿造的外來品牌,一方面,漢字內(nèi)部沒有語法和語義關(guān)系,難以形成邊界清晰的詞義;另一方面,采用拼音譯名,沒有對(duì)應(yīng)的外語詞,因而沒有舶來的外語義。例如,語素“?!薄ⅰ扮?、“曼”都有意義,但拼湊在一起,“海琦曼”就不知所云;拼音Haiqiman也只是一個(gè)語音外殼,并不對(duì)應(yīng)特定的外語詞,缺少所指。又如卡丹尼(Kadanni)、詩曼麗(Shimanli)、派雅斯(Paiyasi)、迪凱門(Dikaimen)等,這類仿外品牌,罔顧內(nèi)容,片面追求聲音華美與字眼靚麗,洋味十足卻名之無物。“陶瓷行業(yè)里許多帶洋味的名字,并非出自外文,只是在想當(dāng)然地直接用方塊字來拼湊,字詞生疏意思莫明,只求聽起來帶咸水味就行?!盵8]這類品牌命名的方式國內(nèi)普遍存在,時(shí)裝和化妝品行業(yè)尤為盛行,應(yīng)予以摒棄與清除。

      佛山立志要做世界的陶都,注定要成為多語、多文化融會(huì)的中心,外來色彩、異國情調(diào)是構(gòu)成國際之都的必然元素。這意味著我們要建立更加開放和自信的大國心態(tài),既不挾洋自重,也不遇洋必反。只有民族的,才可能是世界的;只有獨(dú)特的,才可能是屬于大群的。品牌的山寨、克隆、拷貝、傍名借勢、依仗洋風(fēng),對(duì)于民間作坊式小企業(yè)來說,或許在冒著違法的風(fēng)險(xiǎn)中能很快獲得利潤,但對(duì)志存高遠(yuǎn)的現(xiàn)代企業(yè)而言,絕對(duì)是短視的自殘行為。

      3余 論

      品牌是把某產(chǎn)品或勞務(wù)從同類中區(qū)別開來的名稱、符號(hào)、標(biāo)記及其組合,品牌價(jià)值由功能價(jià)值、附加價(jià)值、情感價(jià)值三部分組成。從生產(chǎn)角度看,品牌是企業(yè)工藝、技術(shù)、人才、質(zhì)量、網(wǎng)絡(luò)、管理、文化、服務(wù)、標(biāo)準(zhǔn)、創(chuàng)新等軟、硬實(shí)力的綜合體現(xiàn),產(chǎn)生功能價(jià)值和附加價(jià)值;從消費(fèi)角度看,品牌是市場主體消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品或勞務(wù)的心理認(rèn)知和情感歸依,形成品牌溢價(jià)的主體——情感價(jià)值。

      在我國陶瓷品牌的金字塔結(jié)構(gòu)中,東鵬、鷹牌等處于塔尖,成為國內(nèi)的高端品牌;然而在世界頂級(jí)品牌方陣?yán)铮廊浑y覓中國蹤跡。如今,對(duì)國際市場的陶瓷定價(jià),國內(nèi)企業(yè)缺乏話語權(quán),國產(chǎn)瓷磚價(jià)格只有發(fā)達(dá)國家的二分之一甚至三分之一。其實(shí),論質(zhì)量和技術(shù),我們與國際頂尖品牌之間并不存在難以逾越的鴻溝,差距更多體現(xiàn)在管理、戰(zhàn)略、經(jīng)營等軟科學(xué)以及歷史文化的深度和厚度上。一個(gè)好的品牌,應(yīng)與陶瓷產(chǎn)品有顯性或潛在的關(guān)聯(lián);既有渾厚的民族文化底蘊(yùn),又能為異域文化所包容;并能依靠厚實(shí)的功能價(jià)值和附加價(jià)值,滿足消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的心理需要,獲得消費(fèi)者的心理認(rèn)同與情感歸依,從而拓寬情感價(jià)值的溢價(jià)空間。

      東鵬、鷹牌等品牌,應(yīng)在歷史、文化甚至哲學(xué)層面狠下工夫,圍繞品牌和譯名,挖掘符號(hào)自身的文化內(nèi)涵,加強(qiáng)陶瓷企業(yè)的文化積淀和心理號(hào)召力,努力打造成國際頂級(jí)品牌,使佛山盡快從中國陶都變成名副其實(shí)的世界陶都。

      參考文獻(xiàn)

      1 白深榮.從“傍名”想到:說說陶瓷品牌的命名[N].陶城報(bào),2006年5月16日

      2 劉小明.“夢特嬌”商標(biāo)侵權(quán)案能否終止行業(yè)造名洋風(fēng)?[N].陶城報(bào),2006年5月11日

      3 王希杰.修辭學(xué)通論[M].南京:南京大學(xué)出版社,1996:63、101、145、194、268

      4 徐大明,陶紅印,謝天蔚.當(dāng)代社會(huì)語言學(xué)[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1997:231

      5 王立嘉.商標(biāo)譯名:企業(yè)走出國門的“攔路虎”?[N].市場報(bào),2006年9月15日.

      6 蒙天祥.應(yīng)該把“龍”翻譯成“Loong”[J].廣西文獻(xiàn),2004(1)

      7 王啟廣.洋名為何滿天飛 佛山陶瓷“傍名牌”風(fēng)波調(diào)查[J].了望東方周刊, 2006(25).

      8 戴 山.中國陶瓷行業(yè)的強(qiáng)大不需要再“傍名”[N].陶城報(bào),2006年5月16日

      猜你喜歡
      命名
      “天都一號(hào)”和“天都二號(hào)”衛(wèi)星命名正式發(fā)布
      中國探月工程命名的由來
      命名——助力有機(jī)化學(xué)的學(xué)習(xí)
      從鹽瀆到鹽城——鹽城命名記
      有一種男人以“暖”命名
      我是我自己的許多孩子〔外一首〕
      關(guān)于新石種命名的決定
      “第七代”——尷尬的命名與理想的焦慮
      小行星是怎么命名的等
      中藥命名拾趣
      萨嘎县| 临猗县| 漯河市| 谢通门县| 安图县| 六安市| 五家渠市| 白银市| 武宣县| 苍山县| 金溪县| 济宁市| 错那县| 辛集市| 上林县| 扶余县| 离岛区| 甘孜县| 衢州市| 林周县| 社旗县| 旺苍县| 金坛市| 马关县| 内江市| 东宁县| 华安县| 隆子县| 洮南市| 宁晋县| 青阳县| 达州市| 古交市| 南乐县| 古蔺县| 富民县| 运城市| 宜丰县| 高邮市| 辰溪县| 嘉峪关市|