摘 要:課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是特殊語(yǔ)言環(huán)境下的特殊言語(yǔ)交際策略,在英語(yǔ)專業(yè)本科階段語(yǔ)言學(xué)課堂中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換就更有其特殊性。本文以Verschueren的語(yǔ)言順應(yīng)論為基礎(chǔ),根據(jù)筆者在師范類語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)和理工類翻譯專業(yè)執(zhí)教過(guò)程中開(kāi)展的的反饋調(diào)查進(jìn)行分析,揭示順應(yīng)過(guò)程中發(fā)現(xiàn):順應(yīng)有兩種模式:被動(dòng)順應(yīng)和主動(dòng)順應(yīng),教師對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)的主動(dòng)順應(yīng)和學(xué)生對(duì)教師心理現(xiàn)實(shí)的被動(dòng)順應(yīng)形成語(yǔ)言靠攏和語(yǔ)言偏離內(nèi)在調(diào)節(jié)的語(yǔ)用選擇基礎(chǔ)。教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換得到認(rèn)同。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言靠攏 語(yǔ)言偏離 心理現(xiàn)實(shí) 順應(yīng)
Myers-Scotton 指出語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能大致可以歸結(jié)為以下兩個(gè)方面:一方面,人們可以借助語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)改變社會(huì)場(chǎng)景,重新確立交談的性質(zhì)。另一方面語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可反映出人們的社會(huì)心理及對(duì)某種語(yǔ)言變體的態(tài)度[1]。在語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換中會(huì)出現(xiàn)兩種情況:語(yǔ)言靠攏(Convergence)和語(yǔ)言偏離(Divergence)。語(yǔ)言靠攏是指說(shuō)話人調(diào)整自己的語(yǔ)言或語(yǔ)體,以更接近談話對(duì)象的語(yǔ)言或語(yǔ)體,表示自己的親和,在說(shuō)話人和受話人之間建立共聚量,減少自己在達(dá)到目的過(guò)程中可能遇到的障礙。語(yǔ)言偏離是指使自己的語(yǔ)言或語(yǔ)體與談話對(duì)象的語(yǔ)言或語(yǔ)體不同,表示自己具有權(quán)勢(shì)或自己不愿向?qū)Ψ降臋?quán)勢(shì)靠攏,讓對(duì)方尊重自己。本文嘗試運(yùn)用Verschueren的語(yǔ)言順應(yīng)論探討在英語(yǔ)專業(yè)語(yǔ)言學(xué)課堂中的教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換:有意識(shí)運(yùn)用母語(yǔ),多數(shù)學(xué)生對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換表示接受,認(rèn)為母語(yǔ)的使用能夠活躍氣氛,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言靠攏。同時(shí)母語(yǔ)的使用出現(xiàn)語(yǔ)言偏離,但比例調(diào)控為本科生語(yǔ)言思維能力的提高,科研思路的整體銜接提供保證。
一、順應(yīng)論概覽
維索爾倫將語(yǔ)用學(xué)描述為關(guān)于語(yǔ)言的全面的、功能性的視角[2]。他認(rèn)為:語(yǔ)言作為一種交際工具,被“制作”出來(lái)之后,并不能獨(dú)立于其人類,而且也不會(huì)一成不變,它需始終不斷地順應(yīng)不同的交際意圖和使用環(huán)境。Verschueren同時(shí)指出,語(yǔ)用學(xué)具有三個(gè)特性,即變異性、商討性和順應(yīng)性[2]。變異性可幫助語(yǔ)言使用者在傳達(dá)特定信息時(shí)進(jìn)行各種可能的表達(dá)選擇;商討性指語(yǔ)言使用者基于高度靈活的原則和策略,而非依賴僵化的、固定的規(guī)則和結(jié)構(gòu)——功能關(guān)系進(jìn)行語(yǔ)言選擇,表明語(yǔ)言使用中存在著多元不確定性[3];順應(yīng)性則使人類從各種變異可能選項(xiàng)中做出商討性選擇,以滿足基本的人類交際需求。順應(yīng)是雙向的,語(yǔ)言選擇也會(huì)改變環(huán)境,環(huán)境或現(xiàn)實(shí)反過(guò)來(lái)順應(yīng)語(yǔ)言選擇,三個(gè)特性不可分割,充分體現(xiàn)在教師課堂話語(yǔ)運(yùn)用中。
二、語(yǔ)言學(xué)課堂中教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性研究
1.問(wèn)題提出: 教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換使用頻率的反饋調(diào)查
對(duì)于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換必要性的研究,國(guó)外學(xué)者進(jìn)行了較系統(tǒng)的論述。盡管有人堅(jiān)持在外語(yǔ)課堂中只使用目的語(yǔ),但有相當(dāng)一部分學(xué)者仍然持反對(duì)意見(jiàn)或折中的觀點(diǎn)。外語(yǔ)課中母語(yǔ)采用與否,要視具體的教學(xué)環(huán)境和教學(xué)目的而定,在英語(yǔ)專業(yè)特殊性課堂中母語(yǔ)的使用也有其必要性。英語(yǔ)專業(yè)本科階段語(yǔ)言學(xué)教學(xué)中,教師漢語(yǔ)使用的內(nèi)部原因在于課程本身元語(yǔ)言性強(qiáng),專業(yè)術(shù)語(yǔ)多,同時(shí)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的最終目的和最高境界在于國(guó)外語(yǔ)言理論的本土化;外部原因取決于授課對(duì)象:英語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)的學(xué)生有了很大的詞匯存儲(chǔ)量,有了相應(yīng)的分析問(wèn)題和理解問(wèn)題的能力,但語(yǔ)言學(xué)對(duì)于他們來(lái)說(shuō)還是感覺(jué)抽象,深?yuàn)W,需要教師的“可理解輸入”,才能被學(xué)習(xí)者吸收和內(nèi)化。筆者在師范類語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)和理工類翻譯專業(yè)教授語(yǔ)言學(xué)課程多年,針對(duì)七屆不同的學(xué)生,進(jìn)行了母語(yǔ)使用頻率的反饋調(diào)查,以期發(fā)現(xiàn)差別。
調(diào)查對(duì)象為師范類語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)學(xué)生00~02三屆(三年級(jí))學(xué)生;任課教師為兩人:任課教師1:教授,語(yǔ)言學(xué)方向碩士研究生畢業(yè),同時(shí)全英教授高級(jí)英語(yǔ),教齡以10~13年;任課教師2:副教授,翻譯學(xué)方向碩士研究生畢業(yè),同時(shí)全英教授高級(jí)英語(yǔ),教齡以8~11年。理工類翻譯專業(yè)04~06 三屆(三年級(jí))學(xué)生;03屆四年級(jí)學(xué)生。任課教師1:教授,語(yǔ)言學(xué)方向碩士研究生畢業(yè),同時(shí)全英教授綜合英語(yǔ),教齡以14~17年。結(jié)果如下表1、表2所示:
2.問(wèn)題分析
(1)語(yǔ)言靠攏實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)順應(yīng)
調(diào)查結(jié)果表明:語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是語(yǔ)言學(xué)課堂上教師普遍采取的語(yǔ)言策略,教師使用漢語(yǔ)并非英語(yǔ)能力的缺陷,受研究方向,教齡,職稱等因素影響不大。主要原因是課程本身的難度和接受對(duì)象不同。表1表明:師范類學(xué)生英語(yǔ)技能程度比較高,本專業(yè)具有碩士學(xué)位授予權(quán),學(xué)生考研意識(shí)清晰,對(duì)語(yǔ)言學(xué)課程相對(duì)比較重視,教師使用母語(yǔ)的頻率稍低。但大班授課嚴(yán)重影響了視聽(tīng)效果,全面目標(biāo)語(yǔ)授課的幾率成為不可能。表2表明:語(yǔ)言學(xué)課程在理工類翻譯方向?qū)W生中第一次開(kāi)設(shè),學(xué)生本身重視翻譯訓(xùn)練,對(duì)語(yǔ)言學(xué)課程的重視程度不很高,就業(yè)市場(chǎng)看好,考研意識(shí)不強(qiáng),即使小班上課,教師的母語(yǔ)使用頻率仍然高于表1,學(xué)生全面目標(biāo)語(yǔ)授課的幾率也成為不可能,而在四年級(jí)開(kāi)設(shè)語(yǔ)言學(xué)課,母語(yǔ)使用頻率更高74%,否則課程無(wú)法從始至終,因?yàn)閷W(xué)生早已“心猿意馬”。外部原因更多地影響到語(yǔ)言學(xué)課教師在不同的意識(shí)下進(jìn)行語(yǔ)言選擇,而多數(shù)學(xué)生對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換表示接受。
維索爾倫認(rèn)為:變異性可幫助語(yǔ)言使用者在傳達(dá)特定信息時(shí)進(jìn)行各種可能的表達(dá)選擇,在語(yǔ)言學(xué)課堂上“中英夾雜”本身是對(duì)目標(biāo)語(yǔ)教學(xué)的一種違背,英語(yǔ)專業(yè)的教學(xué)大綱規(guī)定:在高年級(jí)階段進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的目標(biāo)語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)能力,達(dá)到熟練運(yùn)用表達(dá)、對(duì)話自如的程度。但語(yǔ)言學(xué)課堂中母語(yǔ)的不可避免使用,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換這種特殊的變異形式不可避免地應(yīng)運(yùn)而生。
同時(shí)在教學(xué)過(guò)程中,語(yǔ)言的選擇并非僵化,是在高度靈活的語(yǔ)用原則和語(yǔ)用策略的基礎(chǔ)上完成,語(yǔ)言使用的多元不確定性促使商討的形成。教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)的順應(yīng):在不能用英語(yǔ)完全準(zhǔn)確地表現(xiàn)外國(guó)語(yǔ)言理論在漢語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)概念時(shí),在國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)界對(duì)經(jīng)典語(yǔ)言理論的本土化進(jìn)程描述無(wú)須再譯成“外國(guó)語(yǔ)”進(jìn)行“洋化”時(shí),降低使用信息的不確定性,母語(yǔ)的生動(dòng)貼切表達(dá),更能幫助學(xué)生準(zhǔn)確理解和把握語(yǔ)言層面的內(nèi)涵。教師調(diào)整自己的語(yǔ)碼更接近接受者的語(yǔ)言,表示自己的親和,減少溝通障礙,提高教學(xué)效率,省時(shí)省力(least effort),教師作出主動(dòng)順應(yīng),成功實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言靠攏,多數(shù)學(xué)生表現(xiàn)出對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的接受[4]。
(2)語(yǔ)言偏離和語(yǔ)境調(diào)控實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)順應(yīng)
適當(dāng)而有效的母語(yǔ)使用可以獲得好的教學(xué)效果,但英語(yǔ)專業(yè)的課堂導(dǎo)向畢竟應(yīng)該以目標(biāo)語(yǔ)為主體。按照克拉申的i+1概念:學(xué)習(xí)者所接觸的語(yǔ)言應(yīng)該與學(xué)習(xí)者的水平保持一定的距離:大部分內(nèi)容可以理解,但仍有部分內(nèi)容對(duì)學(xué)習(xí)者具有挑戰(zhàn)性[5]。英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)理論難度的特殊性,使教師有意識(shí)地轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼來(lái)降低語(yǔ)言輸入的難度,對(duì)學(xué)生語(yǔ)言水平做出主動(dòng)順應(yīng)。但順應(yīng)是雙向的。英語(yǔ)專業(yè)的高年級(jí)教學(xué)不同于中文系的語(yǔ)言學(xué)課程,英語(yǔ)專業(yè)的教師和學(xué)生有著以目標(biāo)語(yǔ)武裝和充實(shí)自己的使命。如果教師在進(jìn)行英語(yǔ)課堂教學(xué)時(shí),用英語(yǔ)輸入的信息遠(yuǎn)低于學(xué)生可接受的水平,就會(huì)使學(xué)生喪失對(duì)該課程的景仰和對(duì)任課教師的學(xué)術(shù)崇拜[6]。語(yǔ)言學(xué)課的最終目的是配合其他課程教學(xué),培養(yǎng)和升華學(xué)生的語(yǔ)言意識(shí)和悟性,為更多的語(yǔ)言類課程,如語(yǔ)義學(xué),語(yǔ)用學(xué),文體學(xué)開(kāi)設(shè)打好基礎(chǔ),做好研究生課程的銜接,教師在授課過(guò)程中還是要盡可能有意識(shí)、無(wú)意識(shí)地使用目標(biāo)語(yǔ)。語(yǔ)言學(xué)中的術(shù)語(yǔ)很多,可以在導(dǎo)入課中有意識(shí)地介紹一些常用的基本概念,也可以規(guī)定學(xué)生課前背誦一些概念的漢語(yǔ)解釋,教師在課程講解中可以在最大程度上實(shí)現(xiàn)目標(biāo)語(yǔ)授課。教師還可以根據(jù)語(yǔ)境進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)調(diào)空,用生動(dòng)貼切的語(yǔ)料演示目標(biāo)語(yǔ)的概念和術(shù)語(yǔ),減低“語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換”的使用頻率。即使50%的學(xué)生不能確切該術(shù)語(yǔ)概念的“漢譯版”,教師還是要繼續(xù)下去,表示自己具有權(quán)勢(shì)或自己不愿向?qū)Ψ降臋?quán)勢(shì)靠攏,避免母語(yǔ)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生干擾,讓學(xué)生尊重學(xué)術(shù),尊重權(quán)威。堅(jiān)持“語(yǔ)言偏離”,保持課堂教學(xué)的流暢性,讓學(xué)生作出對(duì)教師個(gè)人心理現(xiàn)實(shí)的被動(dòng)順應(yīng)。實(shí)現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的合理比例調(diào)控,保持語(yǔ)言的動(dòng)態(tài)平衡。當(dāng)然,課堂上語(yǔ)言偏離策略使用出現(xiàn)的某些缺憾可以在與學(xué)生的課后母語(yǔ)交流中得到彌補(bǔ),完善。
三、結(jié)束語(yǔ)
本文以Verschueren的語(yǔ)言順應(yīng)論為基礎(chǔ)探討了英語(yǔ)專業(yè)語(yǔ)言學(xué)課堂上教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)言變異現(xiàn)實(shí),揭示了主動(dòng)順應(yīng)和被動(dòng)順應(yīng)的語(yǔ)言商討過(guò)程,結(jié)果發(fā)現(xiàn):語(yǔ)言靠攏和語(yǔ)言偏離即內(nèi)在調(diào)節(jié)語(yǔ)用選擇是實(shí)現(xiàn)雙向順應(yīng)的有效手段?;谝陨戏治?我們認(rèn)為: 英語(yǔ)專業(yè)語(yǔ)言學(xué)課堂中教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換有其特殊性,它即受課程中需要傳授國(guó)外語(yǔ)言學(xué)最新動(dòng)態(tài)的宏觀影響,要求教師用流利的英語(yǔ)授課,主動(dòng)順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí),更多地輸入目標(biāo)語(yǔ);同時(shí),又受學(xué)生接受語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)的實(shí)際水平影響,需要教師客觀順應(yīng)學(xué)生的心理現(xiàn)實(shí),適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用母語(yǔ)。在英語(yǔ)專業(yè)語(yǔ)言學(xué)課堂上教師的目標(biāo)語(yǔ)和母語(yǔ)間的有控制轉(zhuǎn)換是必須的,也是有益的,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的應(yīng)用也是教學(xué)效度實(shí)現(xiàn)的途徑之一。
參考文獻(xiàn)
[1]Myers-Scotton,C.Social Motivation for Code-Switching[M].Oxford:Clarendon.1993b.
[2]Verschueren, Jef. Understanding Pragmatics[M]. London:Arnold, 1999.
[3]冉永平,張新紅.語(yǔ)用學(xué)縱橫[M].北京: 高等教育出版社, 2007: 151
[4]陳立平.英語(yǔ)專業(yè)教師在課堂上語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(5)
[5]席紅梅.教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)論解釋[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào),2006.(8)
[6]張艷君.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)功能和情感功能[J].學(xué)術(shù)交流,2005.(5)