坐地分享外文精華
互聯(lián)網(wǎng)時代,中國年輕人不再滿足于單純通過中文媒體了解世界。一些受過良好教育的網(wǎng)友,運(yùn)用自己的語言優(yōu)勢,將外刊中的精華文章翻譯過來,發(fā)至專門的博客或站點。同時,一些國外媒體也通過博客或站點推出中文版,成為我們掌握全球資訊的便利通道。
1.《時代》中文
http://timeweekly.blog.tianya.cn
《時代》雜志幾乎沒有人不知道,可惜沒有中文版。好在從2006年12月起,一位叫申鵬的博主就開始翻譯《時代》上面的文章了,而且只要和中國相關(guān),基本上每一篇都不會錯過。此外,申鵬還會翻譯和選摘《新聞周刊》《紐約時報》《聯(lián)合早報》等精彩報道。
2.譯言
http://www.yeeyan.com
譯言是一個精彩的博客站點,旨在把外國文字翻譯成中文,建立一座跨越語言障礙的橋梁。迄今為止做得非常棒,每天都有大量更新,主要是技術(shù)、創(chuàng)業(yè)公司和互聯(lián)網(wǎng)方面的博客文章。如今,譯言還啟動了英文版,把一些中文博客翻譯成英文,以幫助外國讀者了解中國。
3.《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中文
http://www.ecocn.org/wordpress
《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中文博客背后,有著一個十分龐大的翻譯團(tuán)隊,他們由一群英語愛好者組成,所翻譯的文章一律來自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》,譯者們的共同目標(biāo)是“追蹤世界經(jīng)濟(jì)動態(tài),服務(wù)中文受眾?!?/p>
4《衛(wèi)報》中文
http://guardian.yeeyan.com
《衛(wèi)報》中文是《衛(wèi)報》與譯言聯(lián)手推出的試驗田。文章的英語原文均首發(fā)于《衛(wèi)報》或其周日出版的姊妹報《觀察家》。《衛(wèi)報》是一份觀點獨立的著名英國報紙,1820年創(chuàng)刊于曼徹斯特,總部現(xiàn)位于倫敦。
5.路透中文博客
http://blogs.cn.reuters.com
路透中文網(wǎng)是湯森路透集團(tuán)推出的全中文網(wǎng)站,以球化視野,多媒體格式向中國商務(wù)人士及個人投資者提供在線綜合財經(jīng)信息、深度報道和全球金融市場資訊服務(wù)。