文 / 洪波
哪兒冒出來的文著協(xié)?
文 / 洪波
如果說,文著協(xié)們揣著明白裝糊涂,是因為有利可圖作家們呢?難道是因為終于有個講道理的闊主兒侵他們的權(quán)了,既可以狠敲一筆又可以炒作自己
新聞提示
自Google數(shù)字圖書館“版權(quán)風(fēng)波”以來,Google代表已與中國文字著作協(xié)會代表進行了兩輪正式會談。此前,Google在未經(jīng)授權(quán)許可的情況下,將一批中國作家的作品掃描到了網(wǎng)上,因而飽受爭議。文著協(xié)的統(tǒng)計稱,至少有570位中國權(quán)利人的17922種作品被收錄,該組織正代表中國作家要求賠償。
我其實一直都有一個跟韓寒同樣的疑問:文著協(xié)?這又是哪兒冒出來的一個正義衙門?韓寒的話更直接:“在Google數(shù)字圖書館之前,作為內(nèi)行,我甚至都不知道中國還有文字著作協(xié)會。我一直以為在中國負責(zé)版權(quán)保護的人都已經(jīng)死絕了??赡艽驌魢鴥?nèi)的盜版網(wǎng)站工作量大而且沒有什么錢可以賺吧,所以他們一直潛伏著沒有出動。也可能對中國的所謂版權(quán)保護協(xié)會來說,有奶才是敵。”
就像音樂界有個音著協(xié),從來沒見它真正保護過音樂家的利益,倒是整天見它揮舞版權(quán)大棒,一會兒砸向網(wǎng)站,一會兒砸向餐館,一會兒又砸向KTV,一副正版山大王的嘴臉。據(jù)說,現(xiàn)在“反盜版”已經(jīng)成為一個有利可圖的產(chǎn)業(yè),并形成了“不管白道黑道,榨得出money(錢)就是好道”的巨大的反盜版產(chǎn)業(yè)鏈。
所謂的Google“版權(quán)門”,在中國已經(jīng)鬧騰有一陣子了,除了義不容辭的文著協(xié),各路過氣作家也紛紛登臺,一個個全都臉色煞白,嘴唇哆嗦,一副忽然受了重視的模樣。我納悶,他們是否真的了解過Google Books(谷歌圖書)?如果說,文著協(xié)們揣著明白裝糊涂,是因為有利可圖,作家們呢?難道是因為終于有個講道理的闊主兒侵他們的權(quán)了,既可以狠敲一筆,又可以炒作自己?
當(dāng)然,歐洲人也對Google圖書計劃不滿,不過他們擔(dān)心的是,強勢的美國文化,會淹沒純粹的、優(yōu)美的歐洲文化。在一本名為《當(dāng)Google向歐洲挑戰(zhàn)的時候—為奮起辯護》的小冊子中,法國國家圖書館館長讓-諾埃爾·讓納內(nèi)說:“顯然,問題的中心是語言。人們可以看見英語(美語化的英語)會怎樣加快吞噬歐洲所有其它語種的進程?!彼?,他給出的應(yīng)對方案,不是把更多的歐洲圖書送給Google掃描,而是—建立歐洲自己的數(shù)字圖書館。
我不相信Google能夠壟斷知識,控制思想,畢竟現(xiàn)在已經(jīng)不是中世紀,Google也不是教會。無論如何,多幾個數(shù)字圖書館,不是壞事。不過這并非中國作家所關(guān)心的,中國作家似乎對自己的憤怒扮相很滿意,萬一Google把掃描授權(quán)的費用,從60美元提高到61美元,還能多賺1美元呢。
那Google也實在是有點兒沒出息,人家已經(jīng)哭著喊著說不從了,你又何苦非得掃描那些文字?我相信,愿意自己的作品被Google掃描的作家多得是,真不差那幾個人。現(xiàn)在可好,讓這個不知哪兒冒出來的文著協(xié),儼然成了作家權(quán)益的官方代表,這都哪兒跟哪兒?。?/p>
8月10日,美國總統(tǒng)奧巴馬在安德魯空軍基地登上空軍一號,前往墨西哥瓜達拉哈拉參加北美領(lǐng)導(dǎo)人峰會。