龔元華,趙曜曜,陳日芳,鄭石磊
(廣西大學(xué) 文學(xué)院 ,廣西 南寧 530004)
《世說(shuō)新書》,又稱《新語(yǔ)》、《世說(shuō)新書》,是一部記錄從漢末到劉宋時(shí)期望族名士遺聞?shì)W事的筆記小說(shuō),成書時(shí)間在南朝時(shí)期,由南朝劉宋宗室劉義慶組織一大批文人所編寫的。全書共八卷,后經(jīng)劉孝標(biāo)注分為十卷,其內(nèi)容可分為“德行”、“言語(yǔ)”、“政事”、“文學(xué)”、“方正”、“雅量”、“識(shí)鑒”等三十六個(gè)部分。書中所述均為歷史上實(shí)有的人物,只是有些言論故事的地方是傳聞,不盡符合歷史情況。在版本方面,《世說(shuō)新書》版本眾多,迄今為止發(fā)現(xiàn)的最早版本是唐寫本《世說(shuō)新書》殘卷,其內(nèi)容始于“規(guī)箴第十”,終于“豪爽第十三”;此殘卷系日本明治十年發(fā)現(xiàn)于東京都東寺,后分裂為五個(gè)部分,分藏于不同的人,經(jīng)羅振玉整理影印,才得以看到完整的殘卷內(nèi)容。
對(duì)比宋本,不難發(fā)現(xiàn),唐寫本和宋本很多地方全然不同。雖然唐寫本時(shí)間較宋本早,但是其內(nèi)容并非原貌,也是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間流傳下來(lái)的,訛錯(cuò)不少。故本文結(jié)合唐寫本、宋本以及《世說(shuō)新語(yǔ)校箋》和《世說(shuō)新語(yǔ)箋疏》等書,對(duì)比它們的不同之處,結(jié)合文獻(xiàn)資料,??辈煌椎牡胤?,盡可能地去接近原作。
宋本作“人皆多有所知”,楊勇校:今據(jù)唐卷。
按:宋本欠妥,楊勇校是?!叭巳恕?,《漢語(yǔ)大詞典》解釋為“每個(gè)人,所有的人”,文中當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境是武帝喚群賢言“伎藝”之事,當(dāng)是多人?!叭巳恕痹诠艥h語(yǔ)行文中是常用之詞,如《世說(shuō)新語(yǔ)·政事第三》“王丞相拜揚(yáng)州,賓客數(shù)百人并加沾接,人人有說(shuō)色”,《宋書·列傳第四十三》“百姓嗷然,人人悉苦”,《晉書·載記第二十》“人人愁怨,不知所為”。故唐寫本為是。
宋本作“帝令取鼓與之”,楊勇校:《考異》作“帝即令取鼓與之”,今從《考異》。
按:唐寫本、宋本俱非,楊勇校是。《漢語(yǔ)大字典》“即”其中一個(gè)義項(xiàng)為“副詞,表示時(shí)間,相當(dāng)于‘就’、‘即刻’”,在文中表示武帝動(dòng)作的連續(xù)性、迅速性。一個(gè)“即”字把當(dāng)時(shí)環(huán)境描寫的栩栩如生,若是少了此字,就顯得生硬、索然無(wú)味。類似之例如《世說(shuō)新語(yǔ)·捷悟第十一》“魏武自出看,使人題門作‘活’字,便去。楊見,即令壞之”。這種用法在古籍中常見,如《漢語(yǔ)·陳勝項(xiàng)籍傳第一》“羽聞之,即令諸將擊齊”,《宋書·列傳第四十八》“上即令顏師伯執(zhí)筆”?!芭c”在此語(yǔ)境中的意思是“給予”的意思,是個(gè)及物動(dòng)詞,后面必須帶個(gè)賓語(yǔ),如《世說(shuō)新語(yǔ)·方正第五》“兵,那可嫁女與之”,故宋本“與之“為是。
宋本作“首目”,楊勇校:今依唐卷。
按:宋本不當(dāng),依唐寫本?!白阅俊?,即自己看自己,于文中就是王敦自己評(píng)價(jià)自己“高朗疏率”。《世說(shuō)新語(yǔ)·鳳惠第十二》“車騎每自目己坐曰:‘靈寶成人,當(dāng)以此坐還之?!薄笆啄俊保度龂?guó)志·魏書》“帝常喜以彈彈人,以此恚景,彈景不避首目”,一般用來(lái)表示身體的部位,在句中不合文意,“首”應(yīng)是“自”的訛寫,故“自目”為是。
宋本作“老驥”,楊勇校:宋本是。
按:楊勇校欠妥,依唐寫本。此句出自三國(guó)魏曹操《步出夏門行·龜雖壽》,句中的“驥老”,有的收錄作“老驥”。據(jù)現(xiàn)存的遺世資料來(lái)看,最早的出處是梁沈約的《宋書·樂(lè)志》,《宋書》卷二十一《樂(lè)志三》里的相和大曲《步出夏門行》“驥老伏櫪,志在千里”?!稌x書·志第十三》作“驥老伏櫪”,《曹操集》作“驥老伏櫪”[1];《樂(lè)府詩(shī)集》第五十四卷“老驥伏櫪,志在千里”,句后點(diǎn)校小注“老驥:作‘驥老’”[2],第五十五卷收錄梁·沈約《臨碣石》“驥老心未窮,酬恩豈終畢”[2],沈約此詩(shī)的“驥老”可能源自當(dāng)時(shí)所流傳的曹操的詩(shī)。驥老”在有些地方被錄作“老驥”,也許是為了與詩(shī)中“神龜”、“騰蛇”、“烈士”等結(jié)構(gòu)相一致而改,故唐寫本作“驥老”較優(yōu)。
宋本作“更分樹置”,楊勇校:今從唐卷。
按:宋本欠佳,楊勇校是?!案?,《漢語(yǔ)大字典》有“更換、變易”之意,“更處分”意即更換、變動(dòng)安排;“更處分樹置”,說(shuō)的是當(dāng)時(shí)王敦鎮(zhèn)守武昌,他想去京師建康重新“處理”朝臣、安插親信?!案钡挠梅ㄓ秩纭妒勒f(shuō)新語(yǔ)·賞譽(yù)第八》“顗至武昌投王敦,敦更選侃代顗”;“更處分”的用法如《宋書·列傳第三十九》“時(shí)事起倉(cāng)卒,不暇得更處分,開南北二武庫(kù),遂將士意取”,《冊(cè)府元龜》卷六十四《帝王部·發(fā)號(hào)令》“待上皇到日,當(dāng)更處分”。
宋本作“卿語(yǔ)阿黑”,楊勇校:從宋本。
按:唐寫本誤,楊勇校是。《蘆浦筆記》“阿字”條下“王蘊(yùn)小字阿興,王敦小字阿黑,王丞相小字阿龍……”[3];《小字錄》“王敦,字處仲……小字阿黑,位大將軍”。“理”字應(yīng)是“黑”字之訛。
宋本作“季堅(jiān)”,楊勇校:今依宋本。
按:唐寫本誤,宋本是。《世說(shuō)新語(yǔ)·方正第五》“何次道、季堅(jiān)二人并為元輔;《晉陽(yáng)秋》曰:‘庾冰,字季堅(jiān),太尉亮之弟也?!薄皥?jiān)”的俗體“”[4],“賢”的俗體“”[4],唐寫本可能因“堅(jiān)”和“賢”形近而訛。
宋本作“大會(huì)參佐”、“親授弧矢”,楊勇校:今從唐卷。
按:宋本非,唐寫本是?!稘h語(yǔ)大詞典》“參佐”即“部下、僚屬”之意,“寮佐”即“屬官”之意。唐寫本下文有“于時(shí)尋陽(yáng)周馥曰:‘恨卿輩不見王大將軍!’”可知周馥當(dāng)時(shí)也在會(huì)。周是王敦的屬官,故王敦“大會(huì)”之人當(dāng)是“屬官”;且唐寫本前文有《世說(shuō)新書·規(guī)箴第十》“小庾在荊州,公朝大會(huì),問(wèn)諸寮佐曰……”,在宋本《世說(shuō)新語(yǔ)·規(guī)箴第十》中為“小庾在荊州,公朝大會(huì),問(wèn)諸僚佐曰……”(“寮”、“僚”是通假字)。以此證之,唐寫本“寮佐”為是?!霸痹诰渲幸鉃椤袄?,符合文意,如《世說(shuō)新語(yǔ)·賞譽(yù)第八》“援笳而吹之”,“授”的意思為“給與、授予”,于文意不合。下文接著說(shuō)“‘我之行,若此射矣?!烊鹑B”,說(shuō)的是庾翼當(dāng)著士兵和門徒們的面進(jìn)行戰(zhàn)前動(dòng)員,親自射箭來(lái)表示自己北伐必勝的決心,故唐寫本是?!笆凇钡乃左w為“”[4],“援”的俗體為“”[4],“授”和“援”的俗體相近,宋本“授”字應(yīng)是“援”字之誤寫。
宋本作“徒眾屬目”,楊勇校:今從宋本。
按:唐寫本非,依宋本?!巴奖姟?,《漢語(yǔ)大詞典》釋為“士兵、門徒”,“屬目”,《漢語(yǔ)大詞典》釋為“注目、注視”。上文提到庾稚恭“大會(huì)寮佐”,射箭“三起三疊”,門徒、士兵們一起觀看,故“徒眾屬目”為是,如《世說(shuō)新語(yǔ)·品藻第九》“會(huì)帝有疾,攸及皇太子入問(wèn)訊,朝士皆屬目于攸,而不在太子?!碧茖懕尽巴侥俊庇谖囊獠环墒浅浿`。
宋本作“莫不來(lái)萃”,楊勇校:今從唐卷。
按:宋本欠妥,唐寫本是?!稘h語(yǔ)大字典》“‘□’同‘悉’”,《龍龕手鏡·平聲卷第一·心部》“□、□、□,三俗;悉,正,息七反,委也,皆也”[5],“萃”,《漢語(yǔ)大字典》其中一個(gè)義項(xiàng)為“聚集”,“莫不悉萃”意即全部都來(lái)參加聚會(huì)?!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·文學(xué)第四》有類似的例子“裴散騎娶王太尉女,婚后三日,諸婿大會(huì),當(dāng)時(shí)名士、王、裴子弟皆悉集”,“皆悉集”同“莫不悉萃”;又如《舊唐書·列傳第一百四十九》“今者傾國(guó)而至,猛將銳卒,悉萃于此,其鋒不可當(dāng)也”,《舊五代史·高祖紀(jì)四》“莫不悉稽前典,垂范后昆”。故唐寫本為妥,宋本“來(lái)”應(yīng)是“悉”之訛寫。
宋本作“其狀磊落,一坐嘆賞”,楊勇校:今從唐卷。
按:宋本、楊勇校俱非,應(yīng)作“奇拔磊落,一坐嘆賞”?!稘h語(yǔ)大詞典》“奇拔”即“奇特出眾”,《世說(shuō)新語(yǔ)·文學(xué)第四》“支道林先通,作七百許語(yǔ),敘致精麗,才藻奇拔,眾咸稱善”;故此句唐寫本作“奇拔”較優(yōu)?!稘h語(yǔ)大詞典》“嘆賞”即“贊嘆稱賞”,“嘆”的類似用法在《世說(shuō)新語(yǔ)》中不少,《世說(shuō)新語(yǔ)·豪爽第十三》“舉坐嘆其雄爽”,《世說(shuō)新語(yǔ)·任誕第二十三》“宣武驗(yàn)以蜀城闕簿,皆如其言,坐者嘆服”;故此句宋本作“嘆賞”較優(yōu)。
宋本作“策馬于數(shù)萬(wàn)眾中”,楊勇校:從宋本。
按:唐寫本欠妥,依宋本。文中說(shuō)的是桓石虔沖入敵軍重圍之中去救他叔父桓沖,“數(shù)中”之意不知所云,“數(shù)萬(wàn)眾中”即數(shù)萬(wàn)敵軍當(dāng)中之意,符合文意。“數(shù)萬(wàn)”修飾“眾”,表示敵軍數(shù)目多,“數(shù)萬(wàn)”的用法又如《世說(shuō)新語(yǔ)·文學(xué)第四》“年十余歲誦詩(shī)論及辭賦數(shù)萬(wàn)言”,《世說(shuō)新語(yǔ)·方正第五》“百姓號(hào)泣追呼者數(shù)萬(wàn)人”;“眾中”的用法如《世說(shuō)新語(yǔ)·識(shí)鑒第七》“玄聞之,甚忿,常于眾中厲色曰……”,故宋本是。
宋本作“河朔”、“以其名斷虐”,此條楊勇無(wú)校。
按:該句唐寫本有兩處錯(cuò)誤。其一、“阿”字當(dāng)是“河”字之訛,《漢語(yǔ)大詞典》“河朔”釋為“古代泛指黃河以北的地區(qū)”,《三國(guó)志·魏書·袁紹傳》“振一郡之卒,撮冀州之觽,威震河朔,名重天下”;其二、唐寫本“以為其名斷虐”不妥,“以為其名”在這里作狀語(yǔ)修飾“斷虐”,只能是介賓短語(yǔ),而不是動(dòng)賓短語(yǔ),“以”可以作介詞,“以為”是動(dòng)詞,故應(yīng)是“以其名斷虐”;類似的用法如《世說(shuō)新語(yǔ)·方正第五》“帝不悅,以其名賢,猶敬禮之”,《南齊書·列傳第十一》“江南人畏之,以其名怖小兒,畫其形以辟虐,無(wú)不立愈”。唐寫本“以為其名”應(yīng)是“以其名”之筆誤。
宋本作“以如意柱頰”,楊勇校:袁本作“拄”,今從袁本。
按:唐寫本、楊勇校俱非,宋本是,應(yīng)作“柱”?!稘h語(yǔ)大字典》“駐”意為“停留”,且與“拄”無(wú)通假之例,故于文意不合。宋本《世說(shuō)新語(yǔ)》還有兩處類似之處,一個(gè)作“柱”:《世說(shuō)新語(yǔ)·方正第五》“韓康伯病,柱杖前庭消搖”;一個(gè)作“拄”:《世說(shuō)新語(yǔ)·簡(jiǎn)傲第二十四》“……初不答,直高視,以手版拄頰云:‘西山朝來(lái),致有爽氣?!薄稌x書·列傳第五十》“……初不酬答,直高視,以手版柱頰云:‘西山朝來(lái),致有爽氣耳?!薄稌x書》此例可能錄自當(dāng)時(shí)的《世說(shuō)新語(yǔ)》版本?!墩f(shuō)文解字注》“按:柱引申為支柱、柱塞……俗乃別造從手‘拄’字”[6],《漢語(yǔ)大字典》“柱”字有“支撐、拄持”的義項(xiàng),《故訓(xùn)匯纂》“柱,拄也”,“柱”有“拄”的意思,“柱”與“拄”通,《三國(guó)志·魏書二十八》“內(nèi)人共舉機(jī)以柱門,兵斫門,不能破”,故宋本“柱”較妥。