,
(山東中醫(yī)藥大學(xué),山東 濟南 250355)
針對課題組對中醫(yī)院在職人員的職場英語使用情況的調(diào)查結(jié)果,筆者提出中醫(yī)院校碩士研究生英語層級教學(xué)的設(shè)想,從教學(xué)目標(biāo)、課程結(jié)構(gòu)、教學(xué)方法和管理模式等方面探討了中醫(yī)藥專業(yè)研究生英語教學(xué)的模式[1-3]。
任何形式的英語教學(xué)最終要服務(wù)于職場的使用。課題組去年對中醫(yī)院校碩士研究生就業(yè)相對集中的部分中醫(yī)院在職人員職場英語的使用情況做了調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn),中醫(yī)藥專業(yè)在職人員使用英語的場合主要是搞課題和查詢相關(guān)資料,使用英語的形式主要是文獻閱讀和翻譯。被試認(rèn)為研究生英語課程的不足之處主要是課程結(jié)構(gòu)和教材選擇不當(dāng),其中多數(shù)認(rèn)為應(yīng)當(dāng)增加專業(yè)英語、文獻閱讀和翻譯課程方面的比例,絕大多數(shù)被試認(rèn)為有必要提高英語,主要涉及閱讀、中醫(yī)英語等方面。從被試對研究生英語教學(xué)改革的意見來看,絕大多數(shù)被試認(rèn)為有必要在研究生階段開設(shè)英語課程,課程的結(jié)構(gòu)應(yīng)該以醫(yī)學(xué)英語與文獻翻譯為主,其他課程主要涉及中醫(yī)英語。對于研究生英語的教學(xué)模式,多數(shù)被試認(rèn)為應(yīng)當(dāng)以醫(yī)學(xué)英語基礎(chǔ)知識和翻譯實踐為主。
調(diào)查結(jié)果與我們的設(shè)想不謀而合,即在以大學(xué)英語為主的傳統(tǒng)教學(xué)模式下,學(xué)生學(xué)到的英語知識派不上用場,而他們需要的知識課堂上卻幾乎沒有涉及。因此,改變以大學(xué)英語為主的傳統(tǒng)教學(xué)模式,探索符合中醫(yī)院校碩士研究生英語教學(xué)的新路子成為亟待解決的問題。
筆者認(rèn)為,一方面,提高中醫(yī)院校碩士研究生的專業(yè)英語知識固然重要,但是這應(yīng)該建立在學(xué)生較好的掌握英語基礎(chǔ)知識的基礎(chǔ)之上,否則,專業(yè)英語教學(xué),即醫(yī)學(xué)英語或中醫(yī)英語的教學(xué),便成為無本之末;另一方面,對英語基礎(chǔ)知識較好的學(xué)生傳統(tǒng)的大學(xué)英語教學(xué)亦是重復(fù)建設(shè)。因此,針對學(xué)生英語水平進行的層級教學(xué)便成為解決這一矛盾的根本出路。
2004年教育部《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》提出,大學(xué)英語教學(xué)設(shè)計要“充分體現(xiàn)個性化,考慮不同起點的學(xué)生,既要照顧起點較低的學(xué)生,又要給基礎(chǔ)較好的學(xué)生有發(fā)展的空間;既能使學(xué)生打下扎實的語言基礎(chǔ),又能培養(yǎng)他們較強的實際應(yīng)用能力尤其是聽說能力;既要保證學(xué)生在整個大學(xué)期間的英語語言水平穩(wěn)步提高,又要有利于學(xué)生個性化的學(xué)習(xí),以滿足他們各自不同專業(yè)的發(fā)展需要”。這一原則同樣適用于中醫(yī)院校研究生英語教學(xué)。為避免再次落入傳統(tǒng)教學(xué)模式的窠臼,我們首先必須明確層級劃分的原則和層級教學(xué)的目標(biāo)。
為搞好英語教學(xué),在研究生入學(xué)時,應(yīng)首先進行基礎(chǔ)英語測試。根據(jù)學(xué)生的考試成績和實際水平,在兼顧學(xué)生意愿的基礎(chǔ)上,以英語教學(xué)的起點為標(biāo)準(zhǔn),可以把中醫(yī)藥碩士研究生的英語教學(xué)劃分為3個層級:基礎(chǔ)級、過渡級和更高級。那些英語基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生屬于基礎(chǔ)級,他們的英語學(xué)習(xí)起點仍然是基礎(chǔ)英語,基礎(chǔ)級英語教學(xué)的目標(biāo)是夯實學(xué)生的英語基礎(chǔ),尤其是要提高閱讀能力和翻譯能力,為向醫(yī)學(xué)英語和中醫(yī)英語的過渡奠定基礎(chǔ)。英語基礎(chǔ)較好的學(xué)生屬于過渡級,即由基礎(chǔ)英語向醫(yī)學(xué)英語的過渡,他們學(xué)習(xí)的起點是選修課形式的基礎(chǔ)英語和必修課形式的中醫(yī)英語和醫(yī)學(xué)英語,過渡級英語教學(xué)的目標(biāo)是鞏固基礎(chǔ)知識,銜接中醫(yī)和醫(yī)學(xué)知識。英語基礎(chǔ)優(yōu)秀的學(xué)生屬于更高級,他們學(xué)習(xí)的起點是中醫(yī)英語和醫(yī)學(xué)英語,更高級英語教學(xué)的目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語應(yīng)用能力,尤其是翻譯中醫(yī)文獻和閱讀外文文獻的能力。
4.1 基礎(chǔ)級 由于基礎(chǔ)級學(xué)生英語基礎(chǔ)薄弱,在沒有掌握基礎(chǔ)知識的情況下,不可能用英語語言學(xué)習(xí)專業(yè)知識。為此,在課程結(jié)構(gòu)方面,他們應(yīng)首先著力于普通高校研究生英語課程,在該階段沿用傳統(tǒng)的英語教材,如《大學(xué)英語》的第5、6級等。在教學(xué)方法上,從學(xué)生要求提高閱讀和翻譯能力的實際出發(fā),教師可以精講課文,輔之以課堂討論,并針對課文中出現(xiàn)的話題,給學(xué)生提供相關(guān)文章,要求學(xué)生廣泛閱讀并翻譯文章中出現(xiàn)的較難的結(jié)構(gòu)或詞句。這一方面會從實際上提高了學(xué)生的閱讀和翻譯能力,另一方面客觀上也為沒有通過英語四六級考試的學(xué)生補上一課。在管理模式上,《大學(xué)英語》應(yīng)成為他們的必修課。在一學(xué)期后,如果學(xué)生達到了基礎(chǔ)的要求和目標(biāo),學(xué)生第二學(xué)期可以必修部分中醫(yī)英語和醫(yī)學(xué)英語的課程,第三學(xué)期著力于專業(yè)英語的學(xué)習(xí)。針對基礎(chǔ)級學(xué)生的英語學(xué)習(xí)狀況,他們的英語學(xué)習(xí)可以由傳統(tǒng)的兩個學(xué)期延長至3個學(xué)期。
4.2 過渡級 實現(xiàn)英語基礎(chǔ)知識和醫(yī)學(xué)知識的融合,是中醫(yī)院校碩士研究生英語教學(xué)的目標(biāo)。由于過渡級學(xué)生的英語水平較高,僅僅學(xué)習(xí)《大學(xué)英語》對他們似乎不是挑戰(zhàn),因此也沒法調(diào)動學(xué)生的積極性。為此,在課程設(shè)置方面,應(yīng)作出適當(dāng)調(diào)整,實現(xiàn)選修與必修英語課程的有機結(jié)合,即把《大學(xué)英語》作為選修課,為鞏固學(xué)生的英語知識留有余地;把由國內(nèi)學(xué)者編寫的中醫(yī)英語或醫(yī)學(xué)英語教材作為必修課,以實現(xiàn)英語與專業(yè)課程的融合。在教學(xué)方法上,《大學(xué)英語》教材不再是一門精讀課程,而是鞏固基礎(chǔ)知識的踏板,因此課堂應(yīng)以課文總結(jié)、話題討論、拓展練習(xí)等方式進行;作為必修課程的中醫(yī)英語或醫(yī)學(xué)英語則成為精讀教材,比如,教師針對醫(yī)學(xué)英語的特點,向?qū)W生講授mal-,hypo-,oligo-等基礎(chǔ)英語很少出現(xiàn),醫(yī)學(xué)英語卻常用的詞綴,加之中醫(yī)英語的翻譯實踐。在課程管理模式上,《中醫(yī)英語》和《醫(yī)學(xué)英語》的基礎(chǔ)課程應(yīng)成為研究生第一學(xué)期的必修課程,把《大學(xué)英語》課程作為第一學(xué)期的選修課;第二學(xué)期主要開設(shè)難度較大的《中醫(yī)英語》和《醫(yī)學(xué)英語》的專業(yè)課程。建議對過渡級學(xué)生的英語教學(xué)分為兩個學(xué)期。
4.3 更高級 由于更高級學(xué)生的英語水平更高,對他們來說,大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)和學(xué)習(xí)目標(biāo)已經(jīng)實現(xiàn),如果這些學(xué)生繼續(xù)學(xué)習(xí)《大學(xué)英語》課程,這無疑是資源的浪費,也是造成許多研究生缺課現(xiàn)象的重要原因。為此,在課程結(jié)構(gòu)上,《中醫(yī)英語》和《醫(yī)學(xué)英語》應(yīng)成為他們的核心課程。教學(xué)方法,除了講授最基本的構(gòu)詞方法外,教師應(yīng)更加注重醫(yī)學(xué)英語知識的訓(xùn)練,尤其是閱讀、寫作和翻譯能力。比如,讓學(xué)生學(xué)生閱讀全文后,寫出文章的要旨總結(jié),這樣有助于學(xué)生理解文章,提高閱讀和寫作能力;中醫(yī)和醫(yī)學(xué)文獻的翻譯是中醫(yī)院校研究生英語學(xué)習(xí)的重點,其必要性在于一方面能閱讀國外的醫(yī)學(xué)文獻,另一方面能夠促進中醫(yī)的傳播,達到相互交流的目的。此外,教師還應(yīng)知道學(xué)生就寫出的內(nèi)容進行分組討論匯報和點評,并討論在翻譯中遇到的難度句型和詞匯。在管理模式上,我們認(rèn)為,更高級學(xué)生應(yīng)免修《大學(xué)英語》課程,把《中醫(yī)英語》和《醫(yī)學(xué)英語》作為必修課,分兩個學(xué)期進行。
綜上所述,筆者認(rèn)為中醫(yī)院校碩士研究生英語教學(xué)應(yīng)實行層級教學(xué),針對不同層級學(xué)生的英語狀況,科學(xué)分級并制定各個層級的學(xué)習(xí)和教學(xué)目標(biāo),制定符合他們水平的課程結(jié)構(gòu)、教學(xué)方法和管理模式,使各個層級的學(xué)生都能學(xué)到在將來的職業(yè)中比較實用的扎實的中醫(yī)和醫(yī)學(xué)英語知識[4-5]。
為此,在聽取專家和學(xué)生建議的基礎(chǔ)上,課題組組織為研究生上課的骨干教師編寫了《中醫(yī)英語》的試用教材,將作為我校中醫(yī)藥專業(yè)碩士研究生的必修課程,實驗教學(xué)的結(jié)果,將另文論述。
[1]李晶.高等中醫(yī)院校大學(xué)英語分級動態(tài)教學(xué)模式構(gòu)建初探[J].湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報,2008,5(9):198-199.
[2]劉利梅,閻偉靜,栗興超.研究生教育醫(yī)學(xué)英語教學(xué)模式設(shè)計[J].高教研究,2008,26(13):11-12.
[3]伍先祿,任娣.試論中醫(yī)英語教學(xué)與學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)[J].湖南中醫(yī)學(xué)院學(xué)報,2004,24(1):54-56.
[4]余汐滿,劉新亞,劉寶才,等.高等中醫(yī)院校英語“三融”教學(xué)模式研究[J].江西中醫(yī)學(xué)院學(xué)報,2004,16(5):69-70.
[5]曾海蘋.試探中醫(yī)藥院校英語分級教學(xué)的可行性[J].長春中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報,2007,23(1):87-89.