龔德學(xué)
(樂山市第四中學(xué)校四川樂山614000)
克服英漢差異障礙培養(yǎng)雙向思維能力
龔德學(xué)
(樂山市第四中學(xué)校四川樂山614000)
充分認(rèn)識漢語和英語兩種語言之間的差異,掌握規(guī)律,正確運(yùn)用,培養(yǎng)交替運(yùn)用兩種語言的雙向思維能力。
英漢差異雙向思維能力培養(yǎng)
漢語和英語分屬兩大不同的語系——漢藏語系和印歐語系。這兩種語言無論是在詞匯、句法還是在修辭等方面均存在著很大的差異,這就無疑給說漢語的英語學(xué)習(xí)者造成了很大的學(xué)習(xí)障礙,我們只有充分認(rèn)識了這兩種語言的差異,克服了這種差異帶給我們的障礙之后,對兩種語言不斷地習(xí)得,不斷地對比運(yùn)用,才能真正培養(yǎng)出交替運(yùn)用兩種語言的雙向思維能力。
(一)文字與詞匯障礙
詞匯是構(gòu)成語言的基礎(chǔ),對于漢語來說,字又是構(gòu)成詞匯的基礎(chǔ)。漢語是單音節(jié)的表意文字,一個字表示一個音節(jié),一個音節(jié)又表示一個語素。漢語的文字系統(tǒng)是表意的、具體的。漢字的學(xué)習(xí)可以跟相應(yīng)的事物聯(lián)系起來,從形象的角度來認(rèn)識、學(xué)習(xí)和掌握,運(yùn)用了形象思維。漢語的規(guī)律則建立在漢字表意的體系之中。
英語的文字符號是由二十六個字母構(gòu)成,這種拼音文字是無理性的,字母和用字母拼寫的詞也是無理性的。字母僅給詞提供了讀音,在英語中學(xué)習(xí)英語詞匯是從抽象到抽象,沒有類似漢語這樣字與詞的概念,英語完全是一個表音的抽象的文字系統(tǒng)。
因此從表意文字跨到表音文字,從對文字的形象認(rèn)識到抽象認(rèn)識。這是中國人學(xué)習(xí)英語時的第一道思維障礙。譬如:學(xué)生在學(xué)習(xí)英語詞匯的過程中,往往全孤立地根據(jù)漢語的意義去認(rèn)識、學(xué)習(xí)和記憶英語單詞,認(rèn)為每個英語單詞都能在漢語中找到相應(yīng)的詞匯,這就是漢語形象思維的推理方法。
(二)語法障礙
語法是語言的組織規(guī)律。語言的詞匯只有接受語法的支配,才能組成話語,表達(dá)思想。漢語和英語的句子從語法上按功能都可分為陳述句、疑問句、祈使句、感嘆句;從結(jié)構(gòu)上都可分為主謂句和非主謂句;句子成分也都可分為主語、謂語、賓語、定語、狀語、補(bǔ)語等等。但是兩種語言在語序上和形態(tài)上卻有很大的差異。學(xué)生往往按漢語的思維習(xí)慣,借助漢語的表達(dá)方式和結(jié)構(gòu)去學(xué)習(xí)英語和使用英語,這樣就極易出現(xiàn)錯誤。例如,漢語中時間狀語和地點(diǎn)狀語的排列都是從大到小,而英語中的表達(dá)方式則和漢語恰好相反,是從小到大,看下面的兩個例子:
1.I will get up at seven on the morning of June 7(時間)
2.I live in a small town in Sichuan China.(地點(diǎn))
至于比較復(fù)雜的帶定語、狀語甚至從句的句子,英漢兩種語言在詞序方面的差別就更大,這些都會給學(xué)習(xí)者帶來思維上的障礙。反意疑問句的回答、動詞的形態(tài)變化等等也常由于英漢的差異而造成思維上的干擾。
(三)文化障礙
語言是文化的一部分,并對文化起著重要的作用。一方面,語言是文化的載體,沒有語言就沒有文化;另一方面,語言又受文化的影響,反映文化。美國翻譯家E A Nida說:“詞語只有在其作用的文化背景中才有意義?!笨梢哉f,語言反映了一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史的文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對人生的看法,體現(xiàn)出該民族的生活方式和思維方式。語言的社會文化意義受民族語言的社會環(huán)境(歷史、自然條件、宗教、信仰等)的制約。
不同的文化之間有相通之處,但也有差異,而影響外語學(xué)習(xí)的主要是不同文化之間的差異。不同文化背景的人,由于接受的是不同的普通文化教育,在學(xué)習(xí)和交往過程中常常會遇到文化障礙。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時因為對英語的文化歷史背景、宗教信仰、價值觀念等了解不多,就很容易不自覺地將漢語的思維習(xí)慣或文化模式套用或強(qiáng)加到英語語言學(xué)習(xí)中去,從而產(chǎn)生理解上的偏誤,給學(xué)習(xí)帶來障礙。
(一)把握遷移規(guī)律,促進(jìn)英語學(xué)習(xí)正遷移
“遷移”就是在學(xué)習(xí)過程中,已經(jīng)掌握的知識和技能會對以后新知識的學(xué)習(xí)和新技能的形成產(chǎn)生一定的影響。它具有兩面性:一方面“一個新問題的解決,是利用主體經(jīng)驗中已有的舊工具實現(xiàn)的。”(巴甫洛夫語),稱為正遷移;另一方面,由于共同因素所引起的反應(yīng)在新舊知識的技能中具有相逆性,因而舊知識舊技能對新知識新技能具有抑制作用稱為“負(fù)遷移”(或稱干擾)。遷移現(xiàn)象與思維的概括過程有著十分密切的關(guān)系,利用好語言遷移,是思維培養(yǎng)的重要方面。
思維是遵循著從具體形象到抽象邏輯這一發(fā)展規(guī)律的。教師在講授語言知識概念時,應(yīng)盡量提供豐富的感性材料和實例,采用多種教學(xué)手段把教學(xué)內(nèi)容具體形象化先訓(xùn)練形象思維;然后去分析、比較、綜合和概括,引導(dǎo)學(xué)生對新內(nèi)容進(jìn)行概括和抽象化的加工,使之盡快由感性認(rèn)識上升為理性認(rèn)識,加深對新知識的理解和記憶,防止負(fù)遷移,促進(jìn)正遷移。教師還應(yīng)該對兩種語言及新舊知識進(jìn)行聯(lián)系、分析和對比,充分利用已有知識的遷移作用,解決舊知識和新知識的矛盾,教會學(xué)生正確把握遷移規(guī)律,促進(jìn)英語學(xué)習(xí)正遷移。
(二)克服思維定勢,培養(yǎng)求異思維
“定勢”,是心理學(xué)術(shù)語,它指的是人們在認(rèn)識和評價客觀事物時的一種特殊心理準(zhǔn)備狀態(tài)。一個人總是用同一種方法去解決同一類問題,于是形成了用一種固定思路去考慮問題的習(xí)慣,這就是思維定勢。它既有積極的一面也有消極的一面。如果在學(xué)英語時仍然用漢語的思維方式,則思維定勢就會起消極作用。要克服這種消極影響,就要設(shè)法培養(yǎng)學(xué)生的求異思維能力。求異思維,是要人們不局限于一個途徑、一種方法來解決問題,而是設(shè)想各種可能性,求得多種合條件的答案的思維活動。
在教學(xué)中,教師要靈活運(yùn)用教學(xué)方法,幫助學(xué)生擺脫僵化思維定勢的束縛,培養(yǎng)學(xué)生的求異創(chuàng)新思維能力。例如:學(xué)習(xí)新課文時,教師要巧設(shè)問題,培養(yǎng)學(xué)生用英語思維來回答問題、歸納段落大意、概括中心思想,進(jìn)而推斷出課文中事件或事物的因果關(guān)系,以加快閱讀速度和理解的深度。在此基礎(chǔ)上,組織學(xué)生分組進(jìn)行討論,讓學(xué)生愉快思考,大膽質(zhì)疑。教師還要善設(shè)疑點(diǎn),加以引導(dǎo),給學(xué)生提供積極參與的思維空間,培養(yǎng)學(xué)生思維的多樣性和靈活性。
(三)了解語言背景知識,正確運(yùn)用英語思維
英語背景知識即是英語國家的歷史地理、政治制度、社會文化、風(fēng)俗習(xí)慣等文化背景知識。不同的民族、不同的文化,人們的思維表達(dá)方式也不相同。學(xué)習(xí)英語必須注意了解英語國家的文化背景知識,充分認(rèn)識英語的社會文化意義,從而正確運(yùn)用英語思維。
文化對比是排除文化干擾的一個行之有效的方法,教師在教學(xué)中應(yīng)全面貫徹“聯(lián)系文化學(xué)習(xí)語言”的思想。首先,可從詞語的文化內(nèi)涵入手,注重兩種不同文化背景的比較,讓學(xué)生了解英漢兩種文化的詞語差異以及在語言中的不同表現(xiàn)形式;其次,給學(xué)生選擇能真正反映英語民族生活方式和思維方式的背景知識的學(xué)習(xí)材料,使學(xué)生通過大量的閱讀對文化的理解更成熟、更全面,提高閱讀理解及運(yùn)用英語思維的能力;同時,讓學(xué)生多接觸、多了解一些交際文化知識,通過開展“英語角”等課外活動,營造文化氛圍,從而在實踐中培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語思維的習(xí)慣。
(一)強(qiáng)化兩種語言習(xí)得,同步提高思維能力
俗話說“熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟”。學(xué)漢語如此,學(xué)英語也是如此,初學(xué)者都必須通過不斷的聽、說、讀、寫的積累,把感性的認(rèn)識逐漸上升為理性的認(rèn)識。試想單詞不認(rèn)識,句型不知道,還談什么英語思維?在學(xué)生理解和掌握語言點(diǎn)的基礎(chǔ)上,進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練,漢語除了天天說天天用以外,還應(yīng)該多讀讀我們的文學(xué)名著、歷史、地理等方面的知識,豐富我們的漢語思維源泉。英語也要時時處處堅持多說多用,多接觸英語運(yùn)用的環(huán)境進(jìn)行交際,因為只有在語言習(xí)得的過程中,才能同步提高兩種語言的思維能力。
(二)調(diào)動學(xué)生積極主動地思維,培養(yǎng)邏輯思維能力
思維品質(zhì),思維方法的培養(yǎng),應(yīng)該滲透在具體教學(xué)環(huán)節(jié)及思維形式的形成過程中。在呈現(xiàn)新語言點(diǎn)時,采用直觀教具,創(chuàng)造情境,以培養(yǎng)學(xué)生的注意力及好奇心;在操作及練習(xí)階段,對學(xué)生點(diǎn)滴的進(jìn)步給予鼓勵,讓他們獲得自信,增強(qiáng)成就感;在復(fù)習(xí)鞏固階段,采用討論、歸納、推理等方法,重點(diǎn)培養(yǎng)他們的邏輯思維品質(zhì)。在教學(xué)過程中,適當(dāng)?shù)卦O(shè)疑、反問、舉例,以調(diào)動全體學(xué)生積極主動地思維。
(三)鼓勵發(fā)散思維,培養(yǎng)創(chuàng)造性思維品質(zhì)
發(fā)散思維也稱求異思維,是指根據(jù)已有信息從不同角度,不同方向去思考問題并尋求多樣性答案的一種思維方式。民主平等的師生關(guān)系,和諧寬松的課堂氣氛,是培養(yǎng)發(fā)散思維的前提條件。拘泥于一種形式,無疑會扼殺學(xué)生的思維想象,掐滅思維創(chuàng)造的火花。在課堂上,鼓勵學(xué)生的參與,允許他們問為什么,提倡他們發(fā)表自己的見解,然后對他們所給的信息進(jìn)行加工、整合,讓學(xué)生從感性認(rèn)識逐步過渡到理性認(rèn)識上,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生用英語思維的能力。例:“我喜歡音樂”。這句話可有多種譯法:1)I like music.2)I am fond of music.3)I am into music.4)I enjoy music.etc.
(四)熟練兩種語言的固定搭配及俗語、習(xí)語、俚語等,力求兩種思維轉(zhuǎn)化的“信”“達(dá)”“雅”
語言是文化的載體,學(xué)習(xí)一門語言,必須了解它的文化背景。了解了它的文化背景,在說語言的時候,才會少犯錯誤,才會說得地道。如一些顏色的詞:a green hand(新手),He feels blue(他覺得悲傷),a yellow man(膽小的人),black tea(紅茶),對這些詞,如沒有相關(guān)知識,則很可能望文生義,引發(fā)錯誤。像:1)“No pains,no gains”(不勞無獲)2)“Practice makes perfect”(熟能生巧)3)“Seeing is believing”(眼見為實)等句子更是英語學(xué)習(xí)者應(yīng)該耳熟能詳?shù)牧???梢娬莆找恍┕潭ǖ拇钆?,記住一些俚語俗語,了解西方語言文化背景,對培養(yǎng)英語思維習(xí)慣有著非常重要的意義。同時也要求我們對我們自己說的語言文化要熟練精通,不然一句家喻戶曉的成語翻譯出來會牛頭不對馬嘴。如:Nothing will come out of nothing.這是我們都知道的漢語的俗語:巧婦難為無米之炊。
(五)改變我們的思維習(xí)慣,重視語感的培養(yǎng)
其實學(xué)會一門外語的同時也是在學(xué)習(xí)適應(yīng)一種外國文化。因此,要克服母語的干擾,就必須進(jìn)行一系列中英文思維轉(zhuǎn)換訓(xùn)練。例如:在理論上分清英語和漢語段落、篇章結(jié)構(gòu)的不同特征及規(guī)律;從單詞涵義入手,對相近詞進(jìn)行詞義辨析;創(chuàng)設(shè)語境,要求學(xué)生在語境中準(zhǔn)確用詞;通過各種訓(xùn)練,比較英漢篇章組織、思維方式以及表達(dá)方式上的差異等等。這些訓(xùn)練的關(guān)鍵在于要訓(xùn)練學(xué)生從漢語思維過程轉(zhuǎn)換為英語思維過程。改變最初學(xué)習(xí)英語時那種將碰到的所有英語都先翻譯成漢語的習(xí)慣。因為當(dāng)我們熟悉了句子結(jié)構(gòu),克服了以單詞為反應(yīng)單位的習(xí)慣之后,我們就能自然而然地放棄最初那種首先把單詞都翻譯成中文再去理解句意的做法,而會因為對整體句子的把握而直接抓住句子的意思。
我們在學(xué)習(xí)英語的過程中常常會聽別人說語感對一個人英語水平的影響,“語感”這種東西說起來有點(diǎn)玄,也似乎難以說清楚它是一種什么東西,但它確實又能使一門語言真正在你的腦海里活起來。語感的培養(yǎng)甚至比語法知識的積累更顯得讓人難以把握。但其實說到底,只要你對英語足夠熟悉,“語感”也就自然而然地形成了。就像我們學(xué)漢語一樣,經(jīng)常說、經(jīng)常用、經(jīng)常寫的人無論是說話或?qū)懽鞫紩既缛浚咸喜唤^。要熟悉一門語言,就是要通過多讀、多寫、多聽、多用來實現(xiàn)。
總的來說,漢語和英語是差別很大的兩種語言,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時受母語——漢語的影響而造成的思維障礙是無意識的。如果教師能有意識地幫助學(xué)生認(rèn)識和理解這些障礙,有意識地培養(yǎng)兩種語言的雙向思維能力,把語言的學(xué)習(xí)和思維的訓(xùn)練完美地結(jié)合在一起,加強(qiáng)對兩種思維的更換訓(xùn)練,則有助于有效地排除這種差異障礙,使學(xué)生能更加自如地學(xué)習(xí)英語,學(xué)好英語,更能學(xué)好、學(xué)精我們的母語—漢語。
[1]王德春.語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,1996.
[2]王鮮杰.思維與英語教育[J].外語教學(xué)與研究,1999,(11).
[3]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].上海:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[4]許國璋,王宗炎.心理語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1991.
責(zé)任編輯:秦利民
G633
B
10.3969/j.issn.1009-6922.2010.03.31
1009-6922(2010)03-87-03
2010-07-05
龔德學(xué)(1970-),男,重慶黔江人,現(xiàn)在四川省樂山四中任教。主要研究方向:高中英語教學(xué)。