• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      文化語(yǔ)境視閾下語(yǔ)義認(rèn)知管窺*

      2010-08-15 00:54:40彭永愛(ài)
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)體話語(yǔ)語(yǔ)境

      彭永愛(ài)

      (湖南對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易職業(yè)學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410015)

      文化語(yǔ)境視閾下語(yǔ)義認(rèn)知管窺*

      彭永愛(ài)

      (湖南對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易職業(yè)學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410015)

      認(rèn)知決定語(yǔ)言,語(yǔ)言是文化的載體。人類(lèi)交際中的文化特征是理解語(yǔ)言的重要因素,交際的過(guò)程也就是語(yǔ)境建構(gòu)的過(guò)程。由于文化的差異和語(yǔ)境的復(fù)雜性,文化語(yǔ)境成為制約語(yǔ)言理解的各種因素。文化語(yǔ)境是理解交際的認(rèn)知基礎(chǔ),它有利于我們解讀語(yǔ)言交際的意圖以及消除話語(yǔ)的歧義。

      文化語(yǔ)境;語(yǔ)義;認(rèn)知;失誤

      一、引 言

      字無(wú)定義,故無(wú)定類(lèi),欲知其類(lèi),必先知其上下文之義何為耳?!恶R氏文通》無(wú)論是說(shuō)英語(yǔ)的本族人之間的言語(yǔ)交際,還是跨文化交際,都離不開(kāi)特定的語(yǔ)境。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究也表明,人類(lèi)有共同的認(rèn)知心理,人們是通過(guò)相關(guān)知識(shí)的信息來(lái)認(rèn)識(shí)事物的,人們對(duì)每一句話語(yǔ)意義的理解都離不開(kāi)語(yǔ)境(context)。語(yǔ)境這一概念最早由Malinowsk(1932)在為Ogden和Richards的《意義的意義》一書(shū)所作的補(bǔ)錄中提出,他指出:“話語(yǔ)和環(huán)境互相緊密地糾合在一起,語(yǔ)言環(huán)境對(duì)于理解語(yǔ)言來(lái)說(shuō)是必不可少的?!薄把哉Z(yǔ)環(huán)境中的完整的話語(yǔ)才是真正的語(yǔ)言事實(shí)?!保?]語(yǔ)境信息在語(yǔ)言理解中具有較大的影響,社會(huì)文化、情景語(yǔ)境、文化語(yǔ)境成為制約語(yǔ)言理解的各種因素。交際者為了理解言語(yǔ)往往需要刻意追求最佳的語(yǔ)境效果,使語(yǔ)言和語(yǔ)境之間獲得最佳關(guān)聯(lián)才能正確理解交際者的交際意圖。[2]語(yǔ)言的信息可以傳遞,但意義不能傳遞,因?yàn)檫@往往存在于交際者的心理、社會(huì)和文化語(yǔ)境因素之中,而且同一信息在不同的文化語(yǔ)境中可以被賦予不同的意義。

      二、文化語(yǔ)境與語(yǔ)義誤讀的克服

      文化語(yǔ)境(cultural context)這一概念最早是由英國(guó)人類(lèi)學(xué)家馬林諾夫斯基(B.Malinowski)1923年提出的,它是指某一言語(yǔ)社團(tuán)特定的社會(huì)規(guī)范和習(xí)俗。它通常不限于文字形式,它是間接影響語(yǔ)義的非語(yǔ)言因素。非語(yǔ)言因素包括了某種語(yǔ)言的文學(xué)、歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)、宗教信仰、社會(huì)風(fēng)俗、人文景觀等各種文化因素。文化語(yǔ)境是社會(huì)歷史文化發(fā)展的反映,會(huì)直接影響人們?cè)谡Z(yǔ)言表達(dá)上的使用。在同一文化下,人們利用語(yǔ)言與人交往,以達(dá)到交際功能時(shí),往往會(huì)使用約定俗成的規(guī)則,以完成表情達(dá)意的任務(wù)。[3]任何一個(gè)語(yǔ)言使用者都屬于某個(gè)特定的言語(yǔ)群體,每個(gè)言語(yǔ)群體都有長(zhǎng)期形成的歷史、文化、風(fēng)俗、人情、習(xí)語(yǔ)和價(jià)值觀。這些因素必然反映在該言語(yǔ)群體的共同語(yǔ)中。不同地域存在不同文化習(xí)俗,在跨文化與跨民族的交往中,文化習(xí)俗對(duì)交際的影響較大。文化投射到交際過(guò)程的言語(yǔ)行為和互動(dòng)模式,對(duì)不同的文化語(yǔ)境造成的理解錯(cuò)誤直接影響言語(yǔ)使用的各個(gè)層次,往往直接影響著語(yǔ)言的正確使用,如果超越了所許可的范圍,使用語(yǔ)言的方式是不可接受的。不同文化在同一語(yǔ)境下可能有不同的表述方式。因此我們生活中會(huì)常遇到交際雙方誤會(huì)或誤讀,或者說(shuō)不能互相理解而導(dǎo)致交際無(wú)法進(jìn)行下去的情景。這往往是和交際雙方的文化程度、知識(shí)背景或者社會(huì)歷史的大環(huán)境等諸多方面不同而導(dǎo)致的一方不能理解另一方,致使話語(yǔ)本義無(wú)法溝通。

      1.時(shí)代背景迥然造成的理解失誤

      語(yǔ)言世界觀中諸要素相互作用,融為一體,形成了一個(gè)民族的世界觀。例如,在中國(guó)的文革期間,在“以階級(jí)斗爭(zhēng)為綱”的現(xiàn)實(shí)社會(huì)中,形成了一個(gè)“緊跟高舉”的思維定式,從而決定了語(yǔ)言不離“語(yǔ)錄”,張口也有“斗爭(zhēng)、奪權(quán)”,閉口也想“一抓就靈”,家庭語(yǔ)言也受到嚴(yán)重歪曲,飯前飯后要高呼“萬(wàn)壽無(wú)疆”、“永遠(yuǎn)健康”?,F(xiàn)實(shí)、思維、語(yǔ)言、文化四者融為一體,形成一個(gè)“史無(wú)前例”的時(shí)期,在這種氛圍長(zhǎng)大的孩子,認(rèn)知、語(yǔ)言、行動(dòng)都曾明顯帶有“造反有理”的時(shí)代特征。如果在現(xiàn)代家庭飯前飯后高呼“萬(wàn)壽無(wú)疆”、“永遠(yuǎn)健康”的話語(yǔ)時(shí),別人以為這家庭有問(wèn)題。又如:

      今聞尊長(zhǎng)安君之位,而封以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國(guó),一旦山陵崩,長(zhǎng)安君何以自托于趙。(《戰(zhàn)國(guó)第·觸說(shuō)趙太后》)

      沒(méi)有漢語(yǔ)修養(yǎng)的讀者念到“山陵崩”,肯定理解為山陵崩塌,殊不知在古代,山陵是指國(guó)君皇帝死亡的委婉語(yǔ),這是因?yàn)闀r(shí)代語(yǔ)境變遷所造成的理解偏移。

      2.地域文化差異造成的誤解

      漢語(yǔ)“家長(zhǎng)們望子成龍心太切”這句話,國(guó)人容易理解,英美國(guó)家學(xué)漢語(yǔ)的學(xué)生則很難理解。因?yàn)樵谟⒚溃褒?dragon)是一種能?chē)姛熗禄?、為巫師或魔獸守護(hù)財(cái)富的怪物,甚至把the old dragon視為“魔鬼,惡魔”。在中國(guó)則全然不同:人們把“龍”視為高貴、神通廣大的吉祥物,引申用以象征前程遠(yuǎn)大。就連參加北京奧運(yùn)會(huì)女子花樣游泳比賽的日本隊(duì)員的泳裝前胸都用繁體“龍”字設(shè)計(jì)圖案,個(gè)中東方文化的深層內(nèi)涵也可為佐證。英美人不理解國(guó)人為什么稱中華民族是“龍的傳人”,稱封建社會(huì)的皇帝是“真龍?zhí)熳印?,也難理解“亞洲四小龍”的真正意思(為使英美人準(zhǔn)確理解,英文報(bào)刊把“四小龍”譯為the four tigers)。又如英語(yǔ)中You are a lucky dog.字面意義直譯漢語(yǔ)則為“你是一條幸運(yùn)狗”。倘中國(guó)學(xué)生不了解西方人把“dog”視為寵物、伙伴、朋友,那一定認(rèn)為對(duì)方在侮辱自己。因?yàn)閲?guó)人一般不喜歡狗(如:惡狗,走狗,狗仗人勢(shì),狗頭軍師,狗嘴里吐不出象牙,狼心狗肺,等等)。英美人則不同,You are a lucky dog.意為“你是幸運(yùn)兒”。國(guó)人表示對(duì)某人的尊敬習(xí)慣用老字,如張老或老張。而西方人知道國(guó)人稱呼他們?yōu)椤袄贤狻眳s很生氣,因?yàn)樵趪?guó)外說(shuō)某人老的話含有“不中用了”之意。又如:看過(guò)邁克爾·杰克遜悼念儀式的朋友不知注意到一個(gè)細(xì)節(jié)沒(méi)有,美國(guó)籃球明星魔術(shù)師約翰遜在致辭時(shí)談起了他和杰克遜交往中的一件趣事—— 他和杰克遜兩人坐在地毯上一起吃炸雞。約翰遜講起這件事時(shí),站在他身后的湖人球星科比笑了起來(lái),而臺(tái)下杰克遜的家人也笑了起來(lái)。在一種文化中,參加葬禮的人可以發(fā)出笑聲;而在另一種文化中,參加葬禮的人不表現(xiàn)悲悲切切則會(huì)被人們視為大逆不道。這是我們見(jiàn)過(guò)的中西文化的不同。葬禮上的哭和笑是鮮明的兩級(jí)反差,但為什么在美國(guó)人的葬禮上發(fā)出笑聲不會(huì)被人們視為對(duì)逝者的不敬呢?究其原因是美國(guó)的文化本身很強(qiáng)調(diào)幽默,即使在葬禮上也如此。人們講述逝者生前的趣事,能夠令參加葬禮的人發(fā)出笑聲,這更讓人記住逝者的音容笑貌,留下對(duì)逝者的美好回憶。另一面,斯人已逝,他能快快樂(lè)樂(lè)地進(jìn)入天國(guó),這不也是人們期待和逝者本人的期望嗎?(摘自2009年7月21日《羊城晚報(bào)》,汪文)

      3.社會(huì)習(xí)俗移情造成的誤解

      古往今來(lái),請(qǐng)客吃飯一直是國(guó)人的一大樂(lè)事,動(dòng)輒高朋滿座,菜肴滿桌。而西方人招待客人只需三道菜就可以了。第一道為開(kāi)胃口,如湯、果汁;第二道為主食;第三道是甜食。三道菜完了之后是咖啡。用餐過(guò)程中,客人不時(shí)地對(duì)主人準(zhǔn)備的菜肴表示贊許:“This is really delicious.”(這真好吃。)“This meat is beautifully tender.”(這肉鮮嫩可口。)主人會(huì)有禮貌地回答“Thank you,I’m very glad you like it.”(謝謝,我很高興你喜歡吃。)而國(guó)人則有這樣的習(xí)慣,主人總是說(shuō)如下一些客套話。“沒(méi)什么吃的,菜燒得不好”??蛇@樣常會(huì)引起英美人的反感:“沒(méi)什么吃的何必請(qǐng)我?”國(guó)人殷勤好客,一杯杯斟酒一遍遍上菜,客人不吃不行,不喝不行。而這樣會(huì)使西方人覺(jué)得難以應(yīng)付。西方人的習(xí)慣是“Help yourself,please”(請(qǐng)自便)。如果你客氣,那只好餓肚子了。中國(guó)人作客時(shí)喝茶總要留下少許以示喝好,而西方人則將咖啡全部喝干以示喜歡。國(guó)人談?wù)撃挲g很隨便,即使女人也不忌諱。例如老太太問(wèn)年輕姑娘:“你多大了?”(你多大年齡了?)被問(wèn)者不會(huì)感到反感,因?yàn)檫@表示老人關(guān)心她。英美女人則不然,“How old are you?”是令女人反感的,因?yàn)闅W美女人怕老,忌諱別人問(wèn)年齡。中國(guó)熟人路上相遇常常問(wèn):“你去哪啦?”,“你干什么去啊?”在中國(guó)人看來(lái),這只是一種打招呼的方式,不在乎聽(tīng)者回答與否。如果用這類(lèi)問(wèn)話跟英美人打招呼,他們會(huì)認(rèn)為是盤(pán)問(wèn)或監(jiān)視他,乃欠友好的行為。

      4.語(yǔ)體變化導(dǎo)致話語(yǔ)的誤解

      人們根據(jù)不同語(yǔ)境變換語(yǔ)體,也容易造成交際的阻塞。一種語(yǔ)言通常有正式語(yǔ)體和非正式語(yǔ)體。有些語(yǔ)言學(xué)家用“文言”和“口語(yǔ)”或者“高雅”和“粗俗”來(lái)表達(dá)這種區(qū)別。使用哪種語(yǔ)體取決于說(shuō)話者與聽(tīng)話者雙方的情況:是素不相識(shí)的人還是熟人,是親屬還是朋友,是親密的還是一般的,是上級(jí)還是下級(jí),雙方的社會(huì)地位如何,情況不盡相同。同樣的內(nèi)容,因場(chǎng)合不同,說(shuō)話對(duì)象的社會(huì)地位的不同,而以不同的語(yǔ)體表達(dá)。表達(dá)不得體,便會(huì)產(chǎn)生不良后果。據(jù)說(shuō)有這樣一件事:有一位歐洲國(guó)家的女王前往美國(guó)訪問(wèn),到達(dá)芝加哥時(shí),人們以接待君主的隆重的禮儀表示歡迎,一切順利。[4]訪問(wèn)結(jié)束時(shí),芝加哥市長(zhǎng)在致頌辭中這樣說(shuō)到:

      Mayor:… The next time when you come,bring the kids along.(下次來(lái)時(shí)把孩子們帶上。)

      會(huì)場(chǎng)上的氣氛突然發(fā)生了驚人的變化。女王隨行人員聞之頗為氣憤,美國(guó)人感到窘惑。怎么會(huì)有這樣的結(jié)局呢?這是因?yàn)槭虚L(zhǎng)用you來(lái)指稱女王,這是不得體的,對(duì)女王應(yīng)稱Your Majesty;另外用了kids一詞,不宜稱君王的子女為kids(孩子),應(yīng)稱 princes(王子)或 princesses(公主)。市長(zhǎng)說(shuō)的這句話相當(dāng)于在中國(guó)對(duì)地位高的人說(shuō):“下次您老人家光臨,帶上您的丫頭和小子?!痹谕饨粓?chǎng)合自然不得體的。再比如,一位成年人跟一個(gè)三歲的小孩打招呼:

      A:(to a child)How do you do,Mr.Mullins!

      或用漢語(yǔ)說(shuō)“您好,某某先生!”。除非說(shuō)話者是有意制造幽默,否則,這是不當(dāng)?shù)姆Q呼,正如跟第一次見(jiàn)面的上級(jí)說(shuō):“Hi,Jim.How’re things going?”或用漢語(yǔ)說(shuō)“嘿! 老兄,你混得怎么樣?”一樣,也是很荒謬的。因此,人們?cè)诳缥幕浑H的過(guò)程中,一定要遵循話語(yǔ)所涉及的文化規(guī)約和語(yǔ)言規(guī)約,不然的話,就會(huì)產(chǎn)生交際障礙,導(dǎo)致交際失敗。語(yǔ)言在不同主流社會(huì)中有不同的功能,即使在同一社會(huì)模式中,亞文化圈內(nèi)的人也可能用同一語(yǔ)言的不同語(yǔ)體或變體進(jìn)行交際。

      三、結(jié) 語(yǔ)

      話語(yǔ)和文化語(yǔ)境處于一種辯證關(guān)系,話語(yǔ)受到文化語(yǔ)境的制約,同時(shí)也在影響文化語(yǔ)境。在跨文化交際中,由于一方對(duì)另一方的社會(huì)文化傳統(tǒng)缺乏了解,不同文化習(xí)俗對(duì)于特定情景里的恰當(dāng)行為有不同的要求,因而出現(xiàn)不恰當(dāng)?shù)男袨?,這是產(chǎn)生交際故障的一個(gè)重要原因。不同文化要求不同行為,這是一種文化規(guī)約。在語(yǔ)境的不斷變化的情況下,不同的文化會(huì)獲得不同的意義。它是交際雙方所共有的知識(shí)背景、約定的傳統(tǒng)習(xí)慣和語(yǔ)言運(yùn)用原則的認(rèn)知結(jié)果的交融。同時(shí),深入分析和挖掘文化語(yǔ)境因素的影響,有助于幫助我們認(rèn)識(shí)和理解語(yǔ)言運(yùn)用、語(yǔ)言功能;更好地解讀交際中的話語(yǔ)生成與理解語(yǔ)言交際的關(guān)系,從而順利地完成交際任務(wù)。我們?cè)诶斫庠~匯的過(guò)程中,必須把語(yǔ)義、語(yǔ)境因素結(jié)合起來(lái)達(dá)到對(duì)詞義的定義定位和解碼。如果交際雙方時(shí)代語(yǔ)境文化知識(shí)、歷史文化背景及風(fēng)俗習(xí)慣不同,那么交際就會(huì)產(chǎn)生障礙或者無(wú)法進(jìn)行,或者產(chǎn)生理解上誤讀與偏離。值得一提的是,隨著時(shí)空的變遷,世界在不斷變化。我們對(duì)不同語(yǔ)境的探索應(yīng)該是持續(xù)的、動(dòng)態(tài)的。持這種態(tài)度研究,才有利于盡可能地發(fā)揮語(yǔ)境在交際中與時(shí)俱進(jìn)的正面效應(yīng)。

      [1]問(wèn)芳蓮,盧植.語(yǔ)境效應(yīng)與歧義理解[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1999,7(2):29 ~30.

      [2]Vyvyan Evans and Melanie Green .Cognitive Linguistics An Introduction[M].Edinburgh:Edinburgh University Press,2006.459

      [3]張惠君,丁毅偉.文化語(yǔ)境與交際[J].揚(yáng)州大學(xué)學(xué)報(bào),2006,10(5):47 ~50.

      [4]趙鶴蘭.文化語(yǔ)境對(duì)話語(yǔ)的制約[J].廣東教育學(xué)院,2001,(1):87 ~95.

      H13

      A

      1006-5342(2010)11-0102-02

      2010-10-12

      猜你喜歡
      語(yǔ)體話語(yǔ)語(yǔ)境
      現(xiàn)代美術(shù)批評(píng)及其話語(yǔ)表達(dá)
      語(yǔ)言表達(dá)與語(yǔ)體選擇
      語(yǔ)體語(yǔ)法:從“在”字句的語(yǔ)體特征說(shuō)開(kāi)去
      語(yǔ)言學(xué)習(xí)中語(yǔ)境化的輸入與輸出
      跟蹤導(dǎo)練(三)2
      語(yǔ)體轉(zhuǎn)化的量度與語(yǔ)體規(guī)范
      話語(yǔ)新聞
      浙江人大(2014年6期)2014-03-20 16:20:34
      話語(yǔ)新聞
      浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:20
      論幽默語(yǔ)境中的預(yù)設(shè)觸發(fā)語(yǔ)
      “那什么”的話語(yǔ)功能
      射洪县| 正阳县| 海城市| 黄龙县| 迁西县| 同江市| 马边| 教育| 五莲县| 基隆市| 沅江市| 乌什县| 舒兰市| 东乡县| 天等县| 阿克苏市| 依兰县| 嘉善县| 江山市| 淳安县| 洛阳市| 清远市| 措美县| 皮山县| 温泉县| 曲周县| 松江区| 汤原县| 铁岭市| 灵石县| 民和| 白水县| 双城市| 威远县| 浏阳市| 社旗县| 营口市| 桃园县| 贵阳市| 烟台市| 肃北|