寶建東
(重慶三峽學(xué)院外國語學(xué)院,重慶萬州 404000)
從跨文化交際角度看英美文化與蒙古族文化
寶建東
(重慶三峽學(xué)院外國語學(xué)院,重慶萬州 404000)
雖然蒙古族人和英美人的接觸在增多,但他們之間的交際卻不那么自如。原因在于雙方在跨文化交際過程中,過分強(qiáng)調(diào)了對(duì)語言的理解,而忽略了對(duì)雙方文化知識(shí)的學(xué)習(xí)和了解。針對(duì)這一問題,用對(duì)比的方法從顏色、姓氏的由來及數(shù)字三個(gè)方面入手對(duì)英美國家與蒙古族的文化進(jìn)行了對(duì)比,并提出,盡管交際雙方都有意識(shí)地想去了解更多對(duì)方的文化知識(shí),但在交際過程中,原有的文化胎記會(huì)有意無意地暴露出來,因此雙方間的相互理解是至關(guān)重要的。
英美國家;蒙古族;文化對(duì)比
文化作為人類所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,具有強(qiáng)烈的民族性和社會(huì)性。一個(gè)民族,一個(gè)社會(huì)的種種現(xiàn)象都深深浸潤(rùn)著該民族的文化基因。中華民族由 56個(gè)民族組成,而作為“馬背上的民族”蒙古族,正是因?yàn)樗c眾不同的文化、歷史、獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情,越來越被英美人所熟知。草原上隨處可見金發(fā)碧眼的英美國家的人,在英美國家,高大威猛的蒙古人也隨處可見。雖然蒙古族人和英美人的接觸在增多,但他們之間的交際卻不那么自如。這是為什么呢?原因在于雙方在跨文化交際過程中,過分強(qiáng)調(diào)了對(duì)語言的理解,而忽略了對(duì)雙方文化知識(shí)及風(fēng)俗習(xí)慣的學(xué)習(xí)和了解。Byram認(rèn)為跨文化交際過程中交際雙方應(yīng)該具備和運(yùn)用的知識(shí)包括兩個(gè)方面:“一方面是關(guān)于他們自己國家和對(duì)方國家的社會(huì)群體及文化的知識(shí);另一方面是關(guān)于個(gè)人和社會(huì)層面交際過程的知識(shí)。”[1]因此,在跨文化交際過程中,要使蒙古族人和英美人順利傳遞和接受信息,就要使雙方在了解語言的基礎(chǔ)上,充分了解語言背后容易引起誤會(huì)的文化因素。
作為跨文化交際的重要元素之一,文化無所不在,無所不有,錯(cuò)綜復(fù)雜,難以捉摸。但 Hall認(rèn)為,文化是一個(gè)群體生活方式的系統(tǒng),雖然表面上看來錯(cuò)綜復(fù)雜,實(shí)際上,文化系統(tǒng)相當(dāng)有序,該群體中的任何正常人在成長(zhǎng)過程中都可以學(xué)習(xí)、掌握其文化內(nèi)容。既然文化是可以學(xué)習(xí)和掌握的,那么就一定有相對(duì)固定的結(jié)構(gòu),一定可以分析和描述[2]。文化作為人類實(shí)現(xiàn)自身的尺度,具有超越地域、民族、社團(tuán)的普遍意義,一般稱之為文化的世界性。不過,文化的世界性必須通過民族文化的特殊性才能表達(dá)[3]。作為中國的少數(shù)民族之一的蒙古族與英美國家都擁有其特有的文化,以下將從顏色、姓氏及數(shù)字三方面進(jìn)行對(duì)比研究。
不管是在英美國家,還是在蒙古族地區(qū),顏色不同,蘊(yùn)含的意義也不同。在英美國家,不同顏色所表達(dá)的意義在習(xí)語的運(yùn)用方面表現(xiàn)突出。在英美人眼里,白色象征著光明、純潔、清白、坦蕩。因此,在婚禮上身著潔白的婚紗,以示新娘的冰清玉潔、潔白無暇、對(duì)愛情的忠貞不渝。當(dāng)然白色還可以表示許多其他含義,如白色還用來表示善意、幸運(yùn)、吉利、使人感到明快的東西,如 white lie(善意的謊言)、a whiteheaded boy(寵兒)、white hope(帶來榮譽(yù)的人)等。但白色并不總是和美好的東西聯(lián)系在一起,有時(shí)甚至?xí)o人帶來負(fù)面影響或消極情緒。如 white flag(投降)、white rage(震怒)、white terror(白色恐怖)等。紅色總是與喜慶的日子聯(lián)系在一起,日歷上,凡節(jié)假日或值得隆重紀(jì)念的日子就用紅色印刷,被稱為 a red leter day。但現(xiàn)在美國大多數(shù)人不喜歡紅色,認(rèn)為紅色令人生厭,因?yàn)榧t色還表示停止。紅色還可以和其他詞語連在一起,引申出其他意思,如 paint the town red(狂歡作樂)、in debt(負(fù)債)、red-hand(正在犯罪)、see red(生氣)、red-blooded(令人興奮)等。在美國,黃色有期待、懷念和思慕遠(yuǎn)方親人歸來的意思,除此之外,黃色在英語中多與腐敗墮落、卑怯、懦弱相關(guān)。Blue在英美人眼中是一種傷感的色彩,常使人把它和郁悶、沮喪、情緒低落等聯(lián)系起來,如in the blues(郁悶、沮喪),其他的表達(dá)還包括 blue blood(貴族的血統(tǒng))、blue film(黃色電影)、blue in the face(精疲力竭)等。綠色被英美人譽(yù)為植物生命之色。它象征著生命、希望、和平、安寧、太平、平衡等。一般也引申為“沒有經(jīng)驗(yàn)的、未受訓(xùn)練、未受欺騙”,如,to trun greenwith envy(心中充滿嫉妒),in the green(年富力強(qiáng))、green power(金錢的力量)、a green hand(沒有經(jīng)驗(yàn)的人)等。
蒙古人崇尚白色,以白色為圣潔、高貴、吉慶的象征。喇嘛教傳入蒙古草原后,修筑的佛塔多為白色圍塔。哈達(dá)原為藏傳佛教禮儀用品,象征吉祥如意,哈達(dá)以白色為主,也有黃的、藍(lán)色。給尊者、長(zhǎng)者、客人敬獻(xiàn)的最為莊恭崇敬的禮品莫過于白色的哈達(dá)。在蒙古人的信仰里,白色具有神圣的意義。他們稱自己的新年節(jié)日為“查干查拉”,直譯為“使清潔,使變白”。白色的神圣性化身就是白色皮毛的馬和奶汁。乳汁的白顏色,預(yù)示著它的神圣性,使它成為獻(xiàn)給光明善良之神靈的最常用的祭品。成吉思汗就曾騎白馬、穿白袍。白色服飾在蒙古人中被視為吉祥幸福,因此新年的時(shí)候,人們會(huì)穿上白色的衣服,以使自己全年平安順利。從服飾上看,蒙古族婦女更喜歡穿色彩對(duì)比較強(qiáng)烈、明快的顏色,如紅、黃、藍(lán),白、綠等色。蒙古人認(rèn)為,紅色象征生活快樂、家庭和美;黃色象征金子般的友誼、豐收、吉祥、理想、希望;藍(lán)色是像天空一樣的色彩,它表示永恒的寧靜、平和、真誠、善良[4];綠色則象征一望無際的大草原給人們帶來的一片生機(jī)勃勃的景色。男袍服一般顏色較深,為咖啡色、藍(lán)色等。
英美人的姓氏可以分成三類。一類是由地名轉(zhuǎn)化而來的,如 Bradle(布拉德利),Washington(華盛頓)等;再一類是由通化名轉(zhuǎn)化而來的,如 Longman(朗曼)、Shakespear(莎士比亞)等;第三類是通過加前綴構(gòu)成的,如 Mackey(麥基)、OπNeil(奧尼爾)、Appleman(阿普而曼)、Fitzalan(菲查倫),其中 mac、oπ、ap、fitz是前綴。人名的構(gòu)成也可分成三類。第一類是含有地名的,書寫形式為:個(gè)人名 +介詞 +出生地名,如Paul of Venice(威尼斯的保羅);第二類是由個(gè)人名與姓氏構(gòu)成的人名,書寫姓氏為:(一個(gè)或幾個(gè))人名 +姓氏,如 Percy Bysshe Shelly(柏西·比西·雪萊);第三類是含有序數(shù)詞或綽號(hào)或附加人名的任命:如 Napollen III(拿破侖三世)、Henry Brag(愛說大話者)[5]。
蒙古姓氏的轉(zhuǎn)變也各有特點(diǎn):如比較普遍的一種方式就是取原蒙古氏族的姓氏中的字頭或其中一字 (或諧音)為姓,如寶、包、鮑,取自有孛兒只斤的第一個(gè)字的諧音。二是以先輩業(yè)績(jī)?yōu)樾帐?如因先祖“從戎到滇,卓有戰(zhàn)功,因馬著績(jī),即以為姓”其子名為馬忽速古都,后代至今以馬為姓。另外由于各種各樣的原因,如與異族通婚,以物為姓,統(tǒng)治者賜姓,教姓等,使蒙古族的姓氏越來越多[6]。古代的蒙古族人的名字主要有以下幾個(gè)特點(diǎn):一是以氏族名為前綴,以部落名為后綴,如,札兒赤木惕 (氏族名)·阿當(dāng)罕 (本人名)·兀良合歹 (部落名)這種形式的名字最長(zhǎng),而且多在說明身份時(shí)使用。二是在本人名字之后以社會(huì)稱呼為后綴的任命,如把兒壇把阿禿兒、忽必烈薛禪等,其中把阿禿兒、薛禪等就是社會(huì)稱呼。三是以氏族名為前綴的人名,如晃豁塔歹氏察刺合、托黑托阿等。四是無前綴又無后綴的人名,如帖木真、失吉忽禿忽等,這樣的人名較多。通常情況下,古代蒙古人的名字很少有姓與名的組合,少數(shù)組合在一起也只是為說明其身份而追加的[7]?,F(xiàn)代蒙古人的名字,最大的特點(diǎn)是不帶氏族前綴,因而它只是名字,不應(yīng)理解成姓名。有極個(gè)別帶姓氏前綴的,只是個(gè)別現(xiàn)象,并不普遍。
數(shù)字忌諱在東西方國家都存在,但對(duì)數(shù)字認(rèn)知卻存在著差異性。在英美國家,13被認(rèn)為是不吉利的數(shù)字,這與圣經(jīng)故事中耶穌被他的使徒出賣有關(guān)。6在圣經(jīng)里象征魔鬼;而信仰基督教的人們則看重?cái)?shù)字 7,以它為吉祥有力,因?yàn)樯系墼?7天內(nèi)完成了創(chuàng)造世界萬物的壯舉,圣母瑪利亞有 7件快樂的事、7件悲傷的事,主禱文分為 7個(gè)部分,等等。因此,7被認(rèn)為是大吉大利、勝利的象征。但對(duì)于 9沒有任何的含義。
蒙古人在某些儀式范圍內(nèi)喜歡使用 9和 8這兩個(gè)數(shù)字。在蒙古語諸民族的宗教儀式中,最經(jīng)常遇到的神秘獅子就是非偶數(shù)的象征男性的 9。在某些神圣的場(chǎng)合,數(shù)字 8是女性的標(biāo)志,它與男性的標(biāo)志 9相并列。通常情況下,定親要按 9的倍數(shù),哈達(dá)要以 9尺長(zhǎng)的“朗翠”為佳等。
在跨文化交際過程中,盡管交際雙方都有意識(shí)地想去了解更多對(duì)方的風(fēng)俗習(xí)慣,從而約束自己以免引起不必要的文化沖突。但在交際過程中,原有的文化胎記會(huì)有意識(shí)無意識(shí)地暴露出來,特別是由于對(duì)新的文化環(huán)境缺乏了解的時(shí)候,常常引起交際中的困難和誤解。因此在跨文化交際過程中,交際雙方間的相互了解和理解是至關(guān)重要的。
[1]Byram,M.Teaching and Assessing Intercultural Communi2 cative Competence.Clevedon,UK:Multingual Matters,1997.
[2]Hall,E.T.A Systemfor thenotion of proxemic behavior.A2 merican Anthropologist,1963,65,1003~1026.
[3]汪鳳炎,鄭紅.中國文化心理學(xué)[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2005.
[4]白歌樂,等.蒙古族 [M].北京:北京民族出版社,1991:150~151.
[5]郭國榮.世界名人翻譯大辭典 [K].北京:中外對(duì)外翻譯出版公司,1993.
[6]馬世雯.蒙古族文化史 [M].昆明:云南民族出版社,1997:137~139.
[7]特·官布扎布.蒙古秘史 [M].阿斯鋼,譯.北京:新華出版社,2006:90~91.
[8]胡文仲,杜學(xué)增.中英文化習(xí)俗比較 [M].北京:教育與研究出版社,1998.
[9][英 ]道森.出使蒙古記 [M].呂浦,譯,周良宵,注.北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1983.
[10]鄧炎昌,等.語言與文化 [M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1997.
H319.9
A
1674-6341(2010)02-0142-02
2009-12-18
寶建東 (1975-),女,遼寧朝陽人,副教授,碩士,從事英語教學(xué)法及跨文化交際研究。
責(zé)任編輯:李增華