[摘要] 語言與文化有著緊密的聯(lián)系。在外語教學(xué)中,目標(biāo)語所承載的文化元素是影響教學(xué)的重要因素。語言作為文化的載體傳達(dá)出各文化間存在的差異。傳統(tǒng)的外語教學(xué)模式主要是以單純地傳授目標(biāo)語的基本規(guī)律,包括語法,詞匯及句法等知識為主;而忽視目標(biāo)語攜帶的文化信息。本文討論并指出成功的外語教學(xué)是將兩者結(jié)合起來,分階段有針對性的進(jìn)行語言教學(xué)。
[關(guān)鍵詞] 外語教學(xué)文化差異 語言學(xué)習(xí)者 文化因素
一、引言
語言與文化有著緊密的聯(lián)系。在外語教學(xué)中,目標(biāo)語所承載的文化元素是影響教學(xué)的重要因素,需要得到重視。語言作為文化的載體傳達(dá)出各文化間存在的差異。傳統(tǒng)的外語教學(xué)模式主要是以單純地傳授目標(biāo)語的基本規(guī)律,包括語法,詞匯及句法等知識為主;而忽視目標(biāo)語攜帶的文化信息。外語教學(xué)的目標(biāo)是,既要傳授語言的基本技能及規(guī)律,更要注重培養(yǎng)語言學(xué)習(xí)者的語言運(yùn)用能力。注重文化因素在外語教學(xué)中的應(yīng)用是解決語言學(xué)習(xí)者的語言知識和語言交際能力發(fā)展不平衡重要途徑之一。
二、文化的概念
什么是文化?文化是文學(xué)藝術(shù)?還是思想意識形態(tài)?或是一種價值觀?文化其實(shí)囊括了以上提到的所有一切,然而任何一組單一的文字都不能夠完全地將文化解釋清楚。在日常交流中,文化可能被認(rèn)為體現(xiàn)在文學(xué)、藝術(shù)等方面。然而專家指出,文化的概念遠(yuǎn)比想象的要復(fù)雜。它是一種生活方式,一種行為,情感和思想。Hall (1990)總結(jié)文化是一個民族共享的生活方式和價值觀引導(dǎo)的行為技能和各樣的價值觀標(biāo)準(zhǔn)。文化通常被認(rèn)為是用來強(qiáng)調(diào)一個民族價值觀和信仰獨(dú)特性的現(xiàn)象。
Taylor(1871)定義文化為一個復(fù)雜的整體,其中包括知識,信仰,藝術(shù),道德,法律,風(fēng)俗以及社會團(tuán)體中的成員能夠獲取的思想本領(lǐng)。早在1952年,Kluckhohn(1983)就指出文化是行為的產(chǎn)物;所有的文化都是以已成型的行為,情感和對事物的反應(yīng)為基礎(chǔ)的。文化體現(xiàn)在一個民族在信仰及價值觀傾向中所呈現(xiàn)的共同點(diǎn)之上。盡管一個民族中存在階級,地域和個體的差異,文化總是代表社會團(tuán)體中大多數(shù)人所分享的行為模式和交流符號。
三、文化差異與外語教學(xué)
如果說每一種文化在價值觀構(gòu)成中都就有各自的特點(diǎn),那么在分析一種文化時首先應(yīng)該鑒別出這種文化中的主要價值觀。就像在分析西方文化時,個人主義,自由主義及對平等機(jī)會的尊崇總是作為主要價值觀而進(jìn)行討論的。(Hsu,1994)鑒別及定位文化中的主要價值觀對于外語教學(xué)非常重要。教師在外語課堂中應(yīng)注意逐步幫助語言學(xué)習(xí)者構(gòu)建起關(guān)于目標(biāo)語文化的知識,從而使其對目標(biāo)語及其文化的認(rèn)知得到發(fā)展。例如,傳統(tǒng)的中國文化是建立在儒學(xué)的基礎(chǔ)上的,它是中國文化框架的主流,創(chuàng)造了中華民族的思想意識形態(tài)。儒家思想的價值觀一直影響著中國社會的家庭結(jié)構(gòu),政治體系及行為方式。這種價值觀主要體現(xiàn)在人與人之間的關(guān)系上并呈現(xiàn)出主導(dǎo)與被主導(dǎo)的特點(diǎn)。相反,主流的西方文化在其價值觀中卻沒有詳細(xì)強(qiáng)調(diào)這種主導(dǎo)與被主導(dǎo)的人際關(guān)系。(Lee, 1983)西方文化中所強(qiáng)調(diào)的個人主義,自由主義及對平等機(jī)會的尊崇是與中國的傳統(tǒng)文化大相徑庭的。這兩種文化間價值觀的差異成為影響外語教學(xué)質(zhì)量的主要因素之一。學(xué)習(xí)和掌握一門外語必須通過理解目標(biāo)語的文化才能完成,學(xué)習(xí)者在接觸到實(shí)際的語言時,必須借助文化和語境來理解語言所要表達(dá)的含義,從而實(shí)現(xiàn)交流。
四、將文化因素融入外語教學(xué)
(一)文化因素在外語教學(xué)中的作用
語言作為一種交流工具起源于文化并成為反射文化的一種行為方式。語言將文化轉(zhuǎn)化為了具體的概念。由于來自不同的文化背景,外語學(xué)習(xí)者在通過目標(biāo)語進(jìn)行交流時常常會因為母語與目標(biāo)語之間的文化差異造成交流上的誤解。因此,在外語教學(xué)中,有經(jīng)驗的教師在講授語言的基本技巧和規(guī)律時會有意識將目標(biāo)語中攜帶的文化信息傳達(dá)給語言學(xué)習(xí)者。在外語課堂環(huán)境下既為語言學(xué)習(xí)者提供學(xué)習(xí)語言知識的機(jī)會,同時又培養(yǎng)他們對目標(biāo)語文化的掌握。
外語學(xué)習(xí)的目的就是消除在跨文化交流時的障礙,確切的說是移除跨文化交流的第一道障礙。語言是傳達(dá)信息的工具,而要達(dá)到信息順暢的傳達(dá),語言必須承載著與之相符合的文化因素。因此跨文化交流的關(guān)鍵在于掌握理解目標(biāo)語的文化及其與外語學(xué)習(xí)者母語文化之間的差異。Bruner(1996) 提出的在外語課堂中,外語教師的教學(xué)應(yīng)該超出對語言基本規(guī)律的講授范圍,意識到外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中所要經(jīng)歷的復(fù)雜的文化沖擊過程。教師講授外語的過程其實(shí)就是教授目標(biāo)語文化的過程。實(shí)際上,在學(xué)習(xí)外語的過程中去洞察目標(biāo)語所攜帶的文化信息及形成的文化背景是不可避免的。外語教學(xué)其實(shí)就是外語文化教學(xué)。
與此同時,在外語教學(xué)中應(yīng)該不斷地探索教授文化的教學(xué)法。外語教學(xué)的目的之一就在于幫助外語學(xué)習(xí)者理解掌握不同文化之間的差異并在文化間架起溝通的橋梁,從而使其進(jìn)行順暢的跨文化交流。Lin(2006)提出,即使最簡單的交流語言,例如,問候,談?wù)撎鞖饣蚴请娫捊涣鞫嘉⒚畹胤从吵錾鐣幕蛩亍R虼?外語教師不僅應(yīng)該在外語教學(xué)的初級階段幫助外語學(xué)習(xí)者打下過硬的語言知識基礎(chǔ),還要向其不斷灌輸目標(biāo)語中所含的文化因素及其在文化背景下應(yīng)用的語言原則。這樣當(dāng)外語教學(xué)進(jìn)入到高級階段時,語言學(xué)習(xí)者已經(jīng)在一定程度上了解了中外文化的差異和語言在文化環(huán)境下運(yùn)用的原則,為其語言能力向更高水平發(fā)展奠定了良好的基礎(chǔ)。
(二)利用文化因素改變教學(xué)模式
文化應(yīng)該融入到語言的掌握和運(yùn)用中。在日常的交流中,語言學(xué)習(xí)者只要通過記憶課本的內(nèi)容就能運(yùn)用目標(biāo)語進(jìn)行簡單的交流。然而,隨著交流內(nèi)容逐漸復(fù)雜化,語言學(xué)習(xí)者必須提高語言的流利度。更重要的是要在高水平的交流中保持交流的暢通,語言的使用者必須對談?wù)摰脑掝}及目標(biāo)語文化有一定程度的了解。傳統(tǒng)的外語教學(xué)法強(qiáng)調(diào)教授語言的基本規(guī)律,例如,語法,詞法及句型結(jié)構(gòu)。然而,這樣的教學(xué)法在語言的實(shí)際運(yùn)用中被證明是不適用的。語言學(xué)習(xí)者雖然掌握了語言的基本規(guī)律,但在實(shí)際的交流中其發(fā)現(xiàn)很難將交流進(jìn)行到更深的層次并且無法自如地表達(dá)自身對事物的觀點(diǎn)。結(jié)果,語言學(xué)習(xí)者的外語水平總是在原地徘徊。這在很大程度上打擊了其學(xué)習(xí)語言的熱情。因此,在外語教學(xué)過程中,教師要有意識的向語言學(xué)習(xí)者講解語言中的文化因素并鼓勵其在自學(xué)過程中積極探索中外文化間的差異及語言在特定的社會文化背景中運(yùn)用的規(guī)律。傳統(tǒng)外語教學(xué)中,語言的運(yùn)用總是根據(jù)其基本規(guī)律進(jìn)行講解的。語言學(xué)習(xí)者對于這種枯燥的教學(xué)模式感到反感以至于無法在學(xué)習(xí)過程中集中精力。利用講解文化因素活躍外語課堂,喚起語言學(xué)習(xí)者對目標(biāo)語及其社會文化背景的好奇心,從而促使學(xué)習(xí)者自發(fā)地,主動地探索語言在特定的社會文化背景下運(yùn)用的規(guī)律。Seelye(1984)指出,閱讀文學(xué)作品是掌握目標(biāo)語文化內(nèi)涵的最好途徑之一。文學(xué)作品是語言學(xué)習(xí)者在自學(xué)過程中接觸理解目標(biāo)語文化的媒介之一。文學(xué)作品將實(shí)際的,生動的,自然的語言與文化因素結(jié)合起來,向語言學(xué)習(xí)者展現(xiàn)了語言在不同社會文化背景下的運(yùn)用原則。
根據(jù)近年來的語言研究,將文化因素融入外語教學(xué)的教學(xué)法被廣泛應(yīng)用。多媒體教學(xué)與各類交換教學(xué)項目相結(jié)合的教學(xué)體制為語言學(xué)習(xí)者提供了更多接觸語言文化的機(jī)會。這些機(jī)會,在一定程度上作為一種動力為語言學(xué)習(xí)者提供各種機(jī)遇與挑戰(zhàn)。
五、結(jié)論
在外語教學(xué)中,語言的運(yùn)用能力包含著兩個概念:語言的基本知識的掌握程度,既對語法規(guī)律,詞法及句法等的掌握程度;語言的實(shí)際運(yùn)用能力,指的是在特定的社會文化背景里運(yùn)用語言的能力。成功的外語教學(xué)是將兩者結(jié)合起來,分階段有針對性的進(jìn)行語言教學(xué)。外語教學(xué)不僅涉及到語法,詞匯以及句法等基本知識,還涉及目標(biāo)語所承載的文化因素。因此,教師在培養(yǎng)語言學(xué)習(xí)者掌握語言的基本規(guī)律時,還要注重加強(qiáng)培養(yǎng)其對語言中所承載的文化因素的認(rèn)知。
參考文獻(xiàn):
[1] Bruner, J. The Culture of Education [M]. U.S.A.: Harvard University Press, 1996.
[2] Hall, E. Beyond Culture [M]. New York: Anchor Press, 1990.
[3] Hsu, C.L. Cross-Cultural Psychology [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1994.
[4] Kluckhohn, F.R. Variations in Value Orientations [M]. Bloomington: Indiana University Press, 1983
[5] Lee, L.R. Adaptation to Life in America [M]. New York: Free Press, 1983.
[6] Seelye, H.N. Teaching Culture: Strategies for Intercultural Communication [M]. Lincolnwood: National Textbook Company, 1984.
[7] Tylor, E. B. Primitive Culture [M]. London: J. Murray Press, 1871.
[8] 林娟娟. 跨文化教學(xué)策略研究 [J]. 外語與外語教學(xué), 2006(4): 31-58.
作者簡介:
曹煜茹,西安外國語大學(xué)助教,碩士,主要研究方向:英語教學(xué)。