• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      “尋找虛無的上位概念”并不是我國體育概念研究的癥結(jié)——與張軍獻(xiàn)博士商榷

      2010-12-08 15:53:11崔穎波
      體育學(xué)刊 2010年9期
      關(guān)鍵詞:文部譯作范疇

      崔穎波

      (華南師范大學(xué) 體育科學(xué)學(xué)院,廣東 廣州 510006)

      “尋找虛無的上位概念”并不是我國體育概念研究的癥結(jié)
      ——與張軍獻(xiàn)博士商榷

      崔穎波1

      (華南師范大學(xué) 體育科學(xué)學(xué)院,廣東 廣州 510006)

      國內(nèi)外均存在一般意義上的體育概念,即sport(s)。由于一般意義上的體育概念在我國并不是虛無的,所以“尋找虛無的上位概念”不是30年來我國體育概念研究的癥結(jié)。

      體育概念;一般意義上的體育;教育范疇的體育;中國

      《體育學(xué)刊》2010年第2期發(fā)表了張軍獻(xiàn)博士的《尋找虛無上位概念——中國體育本質(zhì)探索的癥結(jié)》一文(以下簡稱《尋》文)。《尋》文是一篇力挺“真義體育”的文章,所謂“真義體育”,是指我國體育概念討論中的一種觀點(diǎn),這種觀點(diǎn)認(rèn)為,體育是 physical education,是身體教育,屬于教育范疇,sport(s)是競技(競技運(yùn)動(dòng)),不是體育。①

      為了便于討論,本文使用一般意義上的體育和教育范疇的體育兩個(gè)術(shù)語進(jìn)行論述:一般意義上的體育指sport(s);教育范疇的體育指physical education。

      《尋》文認(rèn)為,“尋找虛無的上位概念”是30年來我國體育概念研究的癥結(jié)[1]。這個(gè)“虛無的上位概念”就是本文中的一般意義上的體育概念。本文認(rèn)為,國內(nèi)外均存在一般意義上的體育概念。因此,“尋找虛無的上位概念”并不是 30年來我國體育概念研究的癥結(jié)。

      1 國內(nèi)外均存在一般意義上的體育概念

      1.1 我國存在一般意義上的體育概念

      我國存在一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念:一般意義上的體育概念與教育、文化、科技相提并論,譯作sport(s);教育范疇的體育概念與德育、智育、美育相提并論,譯作physical education。

      一國一般意義上的體育概念的變遷有兩種不同的形式,即術(shù)語外表變化型和術(shù)語內(nèi)含變化型。所謂術(shù)語外表變化型,指一國一般意義上的體育概念的變遷是通過新舊術(shù)語的更替完成的;所謂術(shù)語內(nèi)含變化型,指一國一般意義上的體育概念的變遷是通過術(shù)語內(nèi)含的變化完成的。在術(shù)語外表變化型的國家,一般意義上的體育概念與教育范疇的體育概念為兩個(gè)不同術(shù)語;而在術(shù)語內(nèi)含變化型的國家,一般意義上的體育概念與教育范疇的體育概念則為同一個(gè)術(shù)語。

      在我國,一般意義上的體育概念是為了區(qū)別教育范疇的體育概念而提出來的,也就是說,在教育范疇的體育概念的基礎(chǔ)上,又派生出一般意義上的體育概念。因此,我國一般意義上的體育概念變遷的形式為術(shù)語內(nèi)含變化型,一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念為同一個(gè)術(shù)語,即體育。

      體育一詞并不是我國固有的,而是來自于日文,是直接借用日文中的“體育”一詞。不過,日文中的“體育”一詞也不是日本固有的,而是來自于對英文physical education一詞的翻譯。因此,我國也把physical education譯作體育。但譯自于physical education的體育一詞,后來卻又被譯作physical education and sport(s)和 sport(s)[2]。這個(gè)先后被譯作 physical education and sport(s)和sport(s)的體育一詞,就是派生出的一般意義上的體育概念。

      一般意義上的體育概念的含義,先是超出了學(xué)校的身體教育的范疇,后又超出了身體教育的范疇。在它未超出身體教育的范疇時(shí),只有“普及”一層含義;當(dāng)它超出了身體教育的范疇后,具有“普及”和“提高”兩層含義[2]。由于我國一般意義上的體育概念變遷的形式為術(shù)語內(nèi)含變化型,一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念為同一個(gè)術(shù)語,所以一般意義上的體育概念的含義的變化,只有通過翻譯才能反映出來,它先后被譯作physical education、physical education and sport和sport(s)的事實(shí),充分證明了這一點(diǎn)。一般意義上的體育概念是一個(gè)符號,不能從文字本身的含義去解釋它。為了證明我國存在一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念,我們不妨舉幾個(gè)例子。

      在《現(xiàn)代漢語詞典》中,對體育一詞的解釋是:(1)以發(fā)展體力,增強(qiáng)體質(zhì)為主要任務(wù)的教育,通過參加各種運(yùn)動(dòng)來實(shí)現(xiàn)。(2)指體育運(yùn)動(dòng)。對體育運(yùn)動(dòng)一詞的解釋是:鍛煉身體增強(qiáng)體質(zhì)的各種活動(dòng),包括田徑、體操、球類、游泳、武術(shù)、登山、射擊、滑冰、滑雪、舉重、摔跤、擊劍、自行車等各種項(xiàng)目。由此可見,體育一詞有兩種解釋,既指一般意義上的體育(但這一解釋本文并不認(rèn)同),也指教育范疇的體育,這一事實(shí)表明,我國存在一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念。

      1949年10月,中華全國體育總會籌備會議在京召開,時(shí)任中央人民政府副主席朱德到會講話,其中,有這樣一段內(nèi)容:“過去的體育,是和廣大人民群眾脫離的?,F(xiàn)在我們的體育事業(yè),一定要為人民服務(wù),要為國防和國民健康的利益服務(wù)。不但是學(xué)生,而且工人、農(nóng)民、市民、軍隊(duì)、機(jī)關(guān)和團(tuán)體都要搞體育?!盵3]朱德副主席這段講話中提到的體育,是一般意義上的體育,而不是教育范疇的體育,因?yàn)榻逃懂牭捏w育,對象是學(xué)生,而不是工人、農(nóng)民、市民。朱德副主席的這段講話表明,早在60年前我國就已經(jīng)存在一般意義上的體育概念,而且還是當(dāng)時(shí)人們熟知的一個(gè)術(shù)語,否則,它是絕不會出現(xiàn)在黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人講話中的。2008年5月10日,《中國教育報(bào)》上刊登了中央政治局委員、國務(wù)委員劉延?xùn)|在江蘇省考察的一篇報(bào)道,題目是《解放思想深化改革 推動(dòng)教育科技文化體育事業(yè)新發(fā)展》。題目中的與教育、科技、文化相提并論的體育,是一般意義上的體育,而不是教育范疇的體育,因?yàn)榻逃懂牭捏w育是教育的組成部分,是不能與教育相提并論的。

      1957年,毛澤東在論教育時(shí)指出:“我們的教育方針,應(yīng)該使受教育者在德育、智育、體育幾方面都得到發(fā)展,成為有社會主義覺悟的有文化的勞動(dòng)者”。在1999年《中共中央國務(wù)院關(guān)于深化教育改革,全面推進(jìn)素質(zhì)教育的決定》中,有這樣一段內(nèi)容:“實(shí)施素質(zhì)教育,必須把德育、智育、體育、美育等有機(jī)地統(tǒng)一在教育活動(dòng)的各個(gè)環(huán)節(jié)中”。與德育、智育、美育相提并論的體育,是教育范疇的體育,而不是一般意義上的體育,因?yàn)橐话阋饬x上的體育不是教育的組成部分,是不能與德育、智育、美育相提并論的。

      在體育之前,我國一般意義上的體育概念是否曾是體操還有待于考證。但自一般意義上的體育概念是體育后,我國一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念為同一個(gè)術(shù)語,即體育。也就是說,體育一詞既是一般意義上的體育概念,也是教育范疇的體育概念。因此,體育(Tiyu)一詞有兩種不同的翻譯:一般意義上的體育概念譯作sport(s),教育范疇的體育概念譯作physical education。

      1.2 國外存在一般意義上的體育概念

      國外存在一般意義上的體育概念,日本就是能夠說明這個(gè)問題的國家之一。日本存在一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念,由于其一般意義上的體育概念變遷的形式為術(shù)語外表變化型,所以日文中一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念為兩個(gè)不同術(shù)語。

      日本中央政府沒有設(shè)置我國國家體育總局這樣的專門主管體育的行政機(jī)關(guān),而是由一個(gè)行政機(jī)關(guān)主管教育、文化、科技、體育,它的日文全稱是“文部科學(xué)省”。在文部科學(xué)省的官方網(wǎng)站上,有文部科學(xué)省的英文全稱:Ministry of Education,Culture,Sports,Science and Technology。文部科學(xué)省的英文全稱和中文解釋在中文網(wǎng)頁上也可以找到,其中,“百度百科 文部科學(xué)省”這樣一個(gè)中文網(wǎng)頁對文部科學(xué)省的翻譯和解釋是:“文部科學(xué)省(Ministry of Education,Culture,Sports,Science and Technology,英文簡稱MEXT),是日本中央政府行政機(jī)關(guān)之一,負(fù)責(zé)統(tǒng)籌日本國內(nèi)教育、科學(xué)技術(shù)、學(xué)術(shù)、文化,及體育等事務(wù)。2001年1月6日起由原文部省及科學(xué)技術(shù)廳合并而成”。由此可見,日文中也存在與教育、文化、科技相提并論的一般意義上的體育概念,它譯作sports。在日文中,譯作sports的日文術(shù)語是“スポ—ツ”,它是sports和sport的音譯[4]。因此,日本一般意義上的體育概念是“スポ—ツ”。有關(guān)這個(gè)問題,我們已在相關(guān)文章中做過論證,在此不再重復(fù)。

      證明日本一般意義上的體育概念是“スポ—ツ”的一個(gè)有力證據(jù),就是其體育法中的體育一詞的日文術(shù)語是“スポ—ツ”。日本的體育法是在1961年頒布的,它的日文全稱是《スポ—ツ振興法》。我國對《スポ—ツ振興法》的翻譯,除了個(gè)別譯作《體育運(yùn)動(dòng)振興法》外,均譯作《體育振興法》。我國把“スポ—ツ”譯作體育,而不是競技運(yùn)動(dòng)的事實(shí)表明,“スポ—ツ”是日本一般意義上的體育概念,否則,我國是絕不會這樣翻譯的。順便提一句,我國也把1995年頒布施行的《中華人民共和國體育法》中的體育一詞譯作Sports[5]。

      日文中教育范疇的體育概念是“體育”,它譯自于physical education。目前日本學(xué)校體育學(xué)科的日文全稱:小學(xué)是“體育”、初中和高中是“保健體育”。在文部科學(xué)省的官方網(wǎng)站上,就有日本小學(xué)現(xiàn)行《學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》的英譯版,其中就把體育學(xué)科名稱的“體育”譯作physical education。

      日本一般意義上的體育概念是“スポ—ツ”、教育范疇的體育概念是“體育”的證據(jù),還可以從文部科學(xué)省的機(jī)構(gòu)設(shè)置上找到。文部科學(xué)省下設(shè)的體育·青少年局主管體育,該局下設(shè)的計(jì)劃·學(xué)校體育處、終身體育處和競技體育處分別主管學(xué)校體育、終身體育和競技體育,體育·青少年局和這3個(gè)處的日文全稱分別是“スポ—ツ·青少年局”、“企畫·體育課”、“生涯スポ—ツ課”和“競技スポ—ツ課”。這一事實(shí)從另一個(gè)側(cè)面表明,日本存在一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念,即“スポ—ツ”和“體育”。

      日本一般意義上的體育概念是“スポ—ツ”、教育范疇的體育概念是“體育”的事實(shí)表明,即使在一般意義上的體育概念變遷的形式為術(shù)語外表變化型的國家,也存在一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念。

      1.3 Sport(s)是美國一般意義上的體育概念

      中日兩國把一般意義上的體育概念譯作sport(s),把教育范疇的體育譯作 physical education的事實(shí)表明,英文中一般意義上的體育概念是sport(s)、教育范疇的體育概念是 physical education,否則,中日兩國是絕不會這樣翻譯的。

      英文是當(dāng)今世界上主要的通用語言之一,英文中一般意義上的體育概念是sport(s)和教育范疇的體育概念是physical education的事實(shí)表明,一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念具有普遍意義。由于英文是美國事實(shí)上的官方語言,所以sport(s)是美國一般意義上的體育概念。順便提一句,目前德文中一般意義上的體育概念是sport,這就更使我們有理由確信,英文中一般意義上的體育概念是sport(s),美國一般意義上的體育概念是sport(s)。

      有關(guān)sport(s)和physical education概念的變遷,我們均已在相關(guān)文章中做過論述,在此不再重復(fù)[6]。英文中的一般意義上的體育概念一直是sport(s),教育范疇的體育概念一直是 physical education。因此,英文中一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念變遷的形式均為術(shù)語外表變化型。

      2 不存在一般意義上的體育概念是個(gè)錯(cuò)覺

      如上所述,一國一般意義上的體育概念的變遷有術(shù)語外表變化型和術(shù)語內(nèi)含變化型兩種不同的形式,在術(shù)語外表變化型的國家,一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念為兩個(gè)不同的術(shù)語;而在術(shù)語內(nèi)含變化型的國家,一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念則為同一個(gè)術(shù)語。

      在術(shù)語外表變化型的國家,由于一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念為兩個(gè)不同的術(shù)語,所以人們就沒有區(qū)分兩者的意識,如在美國,sport(s)就是sport(s),physical education就是physical education。在日本也是這樣,“スポ—ツ”就是“スポ—ツ”,“體育”就是“體育”。而在術(shù)語內(nèi)含變化型的國家,由于一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念為同一個(gè)術(shù)語,所以就要有區(qū)分一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念的意識,如在我國,對體育一詞就要有區(qū)分它是一般意義上的體育概念還是教育范疇的體育概念的意識。如果不了解這些,就很容易產(chǎn)生術(shù)語外表變化型的國家不存在一般意義上的體育概念的錯(cuò)覺。日本解決了這個(gè)問題,在sport(s)的翻譯上,在經(jīng)歷了長時(shí)間的意譯后,最終放棄了意譯,采用音譯,把它譯作“スポ—ツ”[7]。

      體育(Tiyu)一詞并不是一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念的上位概念,而是一個(gè)表述這兩個(gè)概念的一個(gè)術(shù)語,它既指一般意義上的體育概念,即 sport(s),也指教育范疇的體育概念,即 physical education。也就是說,體育(Tiyu)一詞并不是虛無的,它或以一般意義上的體育概念,即sport(s)的形式出現(xiàn),或以教育范疇的體育概念,即physical education的形式出現(xiàn)。我國一般意義上的體育概念變遷的形式屬于術(shù)語內(nèi)含變化型,一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念為同一個(gè)術(shù)語,所以就有了體育(Tiyu)一詞,它既指一般意義上的體育概念,也指教育范疇的體育概念。而在美國、日本等國,一般意義上的體育概念的變遷為術(shù)語外表變化型的國家,一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念為兩個(gè)不同的術(shù)語,所以就沒有我國體育一詞這樣的一個(gè)術(shù)語。也就是說,在美國,沒有一個(gè)既指一般意義上的體育概念,即sport(s),也指教育范疇的體育概念,即 physical education的術(shù)語;在日本也是這樣,沒有一個(gè)既指“スポ—ツ”,也指“體育”的術(shù)語。明白了這些,就不會再產(chǎn)生不存在一般意義上的體育概念的錯(cuò)覺了。

      3 結(jié)語

      一國一般意義上的體育概念的變遷有術(shù)語外表變化型和術(shù)語內(nèi)含變化型兩種不同的形式,但不論哪種形式均存在一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念。中日兩國把一般意義上的體育概念譯作sport(s)、把教育范疇的體育概念譯作physical education的事實(shí)表明,英文中一般意義上的體育概念是sport(s)、教育范疇的體育概念是 physical education。因此,一般意義上的體育概念和教育范疇的體育概念具有普遍意義,美國一般意義上的體育概念是sport(s)。

      《尋》文通過研究我國和美國的體育概念,認(rèn)為國內(nèi)外均不存在sport(s)這個(gè)一般意義上的體育概念,從而把我國體育概念研究的癥結(jié)歸結(jié)于“尋找虛無的上位概念”。而事實(shí)上,國內(nèi)外均存在一般意義上的體育概念。既然我國早在新中國成立之前就已經(jīng)存在一般意義上的體育概念,那么“尋找虛無的上位概念”就不是30年來我國體育概念研究的癥結(jié)?!秾ぁ肺恼J(rèn)為國內(nèi)外均不存在一般意義上的體育概念,究其原因,就是把physical education理解為體育,把sport(s)理解為競技運(yùn)動(dòng)。我國體育概念研究的癥結(jié)究竟在哪里,我們是不是該看出點(diǎn)眉目來了呢。

      本文雖然否認(rèn)了“尋找虛無的上位概念”是我國體育概念研究的癥結(jié),但并未回答什么是我國體育概念研究的癥結(jié),我們將在下篇文章中論述這個(gè)問題。

      注釋:

      ① 目前我國在體育一詞的翻譯上,有時(shí)譯作sports,有時(shí)譯作 sport。因此,本文用 sport(s)表示 sports和sport。

      [1] 張軍獻(xiàn). 尋找虛無上位概念——中國體育本質(zhì)探索的癥結(jié)[J]. 體育學(xué)刊,2010,17(2):1-7.

      [2] 崔穎波. 中日兩國身體文化領(lǐng)域的上位概念變遷——兼論將體育一詞譯作Sport(s)并不是“偷換概念”[J]. 體育與科學(xué),2007,28(5):18-21.

      [3] 中華人民共和國體育運(yùn)動(dòng)文件匯編(1)[G]. 北京:人民體育出版社,1955.

      [4] 崔穎波. スポ—ツ為什么能成為日本體育的總概念——兼論怎樣理解 Sport(s)概念[J]. 體育與科學(xué),2005,26(3):6-9.

      [5] 熊斗寅. “體育”概念的整體性與本土化思考[J].體育與科學(xué),2004,25(2):8-12.

      [6] 崔穎波. 論“體育”不是“身體教育”[J]. 天津體育學(xué)院學(xué)報(bào),2009,24(6):491-493.

      [7] 崔穎波. スポ—ツ是目前日本體育的總概念——兼論怎樣把握一個(gè)國家體育的總概念[J]. 體育與科學(xué),2005,26(1):13-15.

      “Seeking for A Void Top Level Concept” is not the crux for researching the concept of Tiyu in China——The Argument against Doctor Zhang Junxian

      CUI Ying-bo
      (School of Physical Education,South China Normal University,Guangzhou 510006,China)

      Tiyu concept in general exists at home and abroad, namely sport(s). Tiyu concept in general is not void in China, so “seeking for a void superordinate concept” is not a crux to study the concept of Tiyu in China in the past 30 years.

      Tiyu concept;sport(s);physical education;China

      G80-05

      A

      1006-7116(2010)09-0001-04

      2010-07-27

      崔穎波(1960-),男,教授,博士研究生導(dǎo)師,博士,研究方向:體育人文社會學(xué)。

      猜你喜歡
      文部譯作范疇
      例說文言文中常見副詞的意義和用法
      批評話語分析的論辯范疇研究
      what用法大搜索
      正合范疇中的復(fù)形、余撓對及粘合
      Clean-正合和Clean-導(dǎo)出范疇
      《初學(xué)記》文部資料探微
      根字練習(xí)(二十三)
      日本:欲建立講師選擇制推進(jìn)中小學(xué)周六上課
      日本:欲建立講師選擇制推進(jìn)中小學(xué)周六上課
      教育(2014年1期)2014-02-17 03:19:27
      Chinese Television Fan
      青浦区| 微山县| 郓城县| 安国市| 武穴市| 固阳县| 梁河县| 普格县| 南京市| 筠连县| 航空| 肇源县| 洪洞县| 灵山县| 贡嘎县| 万宁市| 时尚| 肇东市| 安吉县| 谷城县| 青浦区| 巫山县| 淮安市| 沐川县| 栖霞市| 珠海市| 玉林市| 隆子县| 招远市| 崇义县| 余江县| 绥芬河市| 万载县| 旅游| 布拖县| 大英县| 龙江县| 西宁市| 阿克| 杭锦后旗| 抚宁县|