翟華
越南這個(gè)國(guó)家?guī)缀跏俏襾?lái)到這個(gè)世上后第一個(gè)知曉的外國(guó)。
飛機(jī)在河內(nèi)降落,從舷窗向外望去,第一感覺(jué)好像回到了久違的北京,還是上世紀(jì)80年代的北京。出了機(jī)場(chǎng),公路兩旁“社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)”的廣告也似曾相識(shí),路邊和農(nóng)田里有黃牛在閑逛。
在越南的旅游景區(qū),到處可以看見(jiàn)中文標(biāo)志,許多旅館的入口都打出“歡迎銀聯(lián)卡來(lái)越南”的橫幅。無(wú)論是商店里的售貨員還是街邊小販們無(wú)一例外都會(huì)說(shuō)漢語(yǔ),而且四聲說(shuō)得抑揚(yáng)頓挫,幾乎聽(tīng)不出口音,顯然是長(zhǎng)年與中國(guó)游客打交道練出來(lái)的真功夫。
在海邊的一個(gè)攤位上,我看中了一本有胡志明頭像的郵票簿,向攤主詢問(wèn)價(jià)錢。這位看上去不到20歲的小姑娘用清晰的漢語(yǔ)告訴我價(jià)錢:“30塊。”我一時(shí)不敢肯定她說(shuō)的是什么貨幣,如果是美元那可不便宜,就問(wèn):“30塊什么錢?”小姑娘回答說(shuō):“當(dāng)然是人民幣30塊了?!边€好不算太貴,我手里沒(méi)有人民幣,在機(jī)場(chǎng)用美元以一美元比15900的匯率換了不少越南盾,所以問(wèn):“越南錢要多少?”小姐說(shuō):“40萬(wàn)?!薄耙?0萬(wàn)越南幣!?”我趕緊讓小姐拿計(jì)算器算一算,小姐卻拿筆在紙上寫下了“40000”。呵呵,原來(lái)是“40千”。這樣的錯(cuò)誤,在國(guó)外待久了的中國(guó)人也常常會(huì)犯呢。
我在越南期間,看到當(dāng)?shù)仉娨暸_(tái)正在熱播中國(guó)電視劇《曹老板的十八個(gè)秘書》。這部以現(xiàn)代商場(chǎng)人際關(guān)系為背景的中國(guó)都市輕喜劇,越南的老百姓看得進(jìn)去,也笑得出來(lái),正說(shuō)明了中越兩國(guó)文化之間的相通。
在越南期間的一次晚會(huì)上,越南人起哄要我唱中國(guó)歌。我順便問(wèn)哪一首中國(guó)歌在越南最流行。越南主持人馬上讓DJ放出了一首聽(tīng)上去非常熟悉但又一時(shí)想不起名字的樂(lè)曲??次颐糟纳裆?,一個(gè)越南人向我連連比畫猴子的把式。哦,原來(lái)是電視劇《西游記》的主題曲《敢問(wèn)路在何方》:你挑著擔(dān),我牽著馬,迎來(lái)日出,送走晚霞……■