中國人的姓名用漢語拼音拼寫將很快出臺國家標準,今后無論是國際會議還是護照填表,用漢語拼音拼寫中國人名,必須姓在前,名在后。
雖然漢語拼音是國際上將漢字轉(zhuǎn)寫成外文的國際標準,但卻一直沒有得到國人足夠的愛護,尤其是在中國人名的拼寫上。國際賽場上,中國運動員名字有時姓在前,有時名在前;國際會議上,學者的姓名也存在姓、名位置顛倒的現(xiàn)象。
此外,漢語拼音拼寫人名如何簡寫也需要規(guī)范。如我國乒乓球名將馬琳和馬龍,參加國際大賽時,姓名簡寫都成了“M.L.”,外國裁判和觀眾經(jīng)常遭遇不知道誰是誰的尷尬。
國家語言文字工作委員會副主任、教育部語言文字信息管理司司長李宇明透露,今年年初,人名漢語拼音拼寫的國家標準就將出臺,用漢語拼音拼寫中國人名,必須姓在前,名在后。姓和名的漢語拼音首字母都應(yīng)大寫。
為了方便外國人分辨中國人的姓氏和名字,在一些面向國際的論文等出版文獻以及護照填表等情況下,姓氏的漢語拼音可以全部大寫。 (據(jù)大洋網(wǎng))