姜
(長春師范學院圖書館,吉林長春 130032)
在經(jīng)濟全球化的推動下,中國與世界各國的交往越來越頻繁,漢語和中華文化的學習越來越受到世界各國人民的青睞,我國高等教育的國際交流與合作也逐日擴大。在“漢語熱”的助推下,來華留學生人數(shù)正以驚人的速度逐年遞增,留學生教育逐漸成為高等教育不可缺少的組成部分。來華留學生的學習和教育迫切需要高校圖書館為其提供文獻資源保障和信息服務(wù)等多方面的支持。而目前國內(nèi)多數(shù)高校圖書館還不能滿足留學生的各種學習需要。這種情形迫切要求圖書館盡快加強這方面的建設(shè),迅速提高服務(wù)質(zhì)量,優(yōu)化來華留學環(huán)境。
近幾年來,“漢語熱”的持續(xù)升溫,使得來華留學生日益增多。據(jù)教育部統(tǒng)計,2010年全年在華外國留學生總?cè)藬?shù)首次突破26萬人次。其中,來自亞洲的留學生占來華留學生總數(shù)的66.32%,排名第一,其后是歐洲、美洲、非洲、大洋洲。來華留學生人數(shù)名列前十的國家是韓國、美國、日本、泰國、越南、俄羅斯、印度尼西亞、印度、哈薩克斯坦和巴基斯坦。來華留學生人數(shù)超過5000名的國家還有法國和蒙古。按留學生學生類別來看,學歷生107,432名,非學歷生157,658名,比例約為4∶6。未來幾年,我國將要進一步落實《留學中國計劃》,進一步優(yōu)化來華留學環(huán)境,注重規(guī)范管理,提高來華留學教育質(zhì)量,爭取到2020年全國當年外國留學生人員數(shù)量達到50萬,使我國成為亞洲最大的國際學生流動目的地國家[1]。為留學生提供文獻信息服務(wù)工作是優(yōu)化來華留學環(huán)境不可或缺的環(huán)節(jié)之一,高校圖書館有必要將這項工作列入議事日程,加強資源建設(shè),提高服務(wù)質(zhì)量。
高校圖書館首先應(yīng)對來華留學生的類型進行分析,這樣才能做到有的放矢,為留學生提供優(yōu)質(zhì)服務(wù),盡力滿足其文獻信息需求。目前,來華留學生的類型多種多樣,按照不同的分類方法,可劃分為以下幾種常見類型:
(1)按照漢語水平劃分,可分為無基礎(chǔ)、初級、中級和高級;
(2)按照受教育方式劃分,可分為學歷教育 (包括本科生,研究生等)和非學歷教育 (包括進修生,訪問學者等);
(3)按照學習時間長短劃分,可分為短期學習和長期學習;
(4)按照學習專業(yè)劃分,可分為自然科學和社會科學;
(5)按照生源國經(jīng)濟發(fā)展程度劃分,可分為經(jīng)濟發(fā)達國家、發(fā)展中國家和經(jīng)濟不發(fā)達國家;
(6)按照留學經(jīng)費來源劃分,可分為自費和公費 (包括中國政府資助和生源國政府資助),等等[2]。
來華留學生來自世界各地,天然的文化差異、語言差異、學習和生活習慣等差異,使得他們成為高校里一支特殊的群體。由于這些差異性,以及他們來華不同的學習目的、參差不齊的漢語水平等因素,較之中國學生,他們對高校圖書館的信息服務(wù)必然提出新的要求。這種需求的特殊性要求高校圖書館應(yīng)根據(jù)留學生的需求特點,結(jié)合高校圖書館的實際情況,采取行之有效的方法,為這一特殊群體提供高質(zhì)量的信息服務(wù)。通常情況下,留學生來華目的、漢語水平及所學專業(yè)影響著他們對文獻信息的選擇。其所需文獻主要可以歸納為以下幾類:
剛來中國的留學生,往往沒有漢語基礎(chǔ),或者漢語水平較低,他們需要一些零起點的漢語學習教材、中外文對照讀物、附有拼音且圖文并茂的漢語讀物以及漢語學習方面的工具書等,來輔助他們學習漢語。
大多數(shù)留學生經(jīng)過一段時間漢語學習后,掌握了一定的詞匯量,具備了基本的漢語閱讀能力。在這個階段,他們更加迫切需要閱讀大量的中文報刊、雜志、書籍等讀物,尤其是中文報刊、雜志與生活貼近,能實時更新,并且通俗易懂。這類讀物一方面有助他們提高漢語閱讀能力,另一方面幫助他們了解中華傳統(tǒng)文化、風俗習慣、人文社會知識等。其中有大部分留學生還想?yún)⒓游覈臐h語水平考試 (HSK),他們更需要一些有關(guān)HSK方面的等級考試用書。
留學生不遠萬里來到中國,大多是對中國悠久的歷史文化、優(yōu)美的自然風光、濃郁的風土人情懷有濃烈的興趣。他們喜歡閱讀此類圖書,當然圖文并茂的畫冊更會令他們愛不釋手。遠渡重洋的來華學子最熱衷于到中國各地旅游,中外文對照的旅游指南對于他們來說更是必不可少。
近幾年來,來華攻讀學位的學歷生逐年增多,所學專業(yè)不再僅僅局限于漢語言、中醫(yī)中藥、中國歷史等具有中國特色的專業(yè)領(lǐng)域,其他專業(yè)領(lǐng)域也受到了世界各國留學生的關(guān)注。這類留學生往往具有較高的漢語水平,能夠自如地與中國人溝通交流,而對圖書館館藏文獻的利用,一般也較專深,屬于研究型讀者。他們?yōu)榱俗鰧I(yè)研究,特別是畢業(yè)班的來華留學生,要準備實習報告、課程論文或畢業(yè)論文,需要參考專業(yè)領(lǐng)域的各種書籍,他們會向圖書館提出專業(yè)信息需求。
留學生遠離故土,千里迢迢來到中國,在適應(yīng)中國生活的同時,也希望關(guān)注本國各方面的消息。這就要求高校圖書館為來華留學生提供生源國家的報刊、雜志,以便他們了解本國的時事生活,或作為茶余飯后的休閑娛樂,來幫助他們緩解陌生環(huán)境帶來的壓力,排解思鄉(xiāng)之情。
漢語學習軟件、多媒體產(chǎn)品和網(wǎng)絡(luò)學習資源,更受到廣大留學生的青睞。因為,它們可以為留學生營造原汁原味的漢語環(huán)境,使?jié)h語學習變得不那么難,有助于提高他們的漢語學習興趣和效率。
來華留學生在利用圖書館獲取文獻信息的過程中,還經(jīng)常遇到各種各樣的困難和問題。
讀者在圖書館尋求文獻信息服務(wù)的過程中,圖書館館員需要和他們進行溝通和交流,才能真正了解讀者的需求,為其做好信息服務(wù)。因此,在這一過程中,用語言進行溝通和交流顯得尤為重要。然而,留學生來自世界各地不同的國家和地區(qū),文化、生活、學習背景各不相同,漢語水平也是參差不齊。許多留學生漢語水平還未達到與中國人進行溝通交流自如的程度,他們在與圖書館員進行交流的時候,很難準確地用漢語表達自己的需要。而同時,我國的圖書館員大多外語水平也很難達到與留學生進行熟練交流地程度,常常很難理解留學生所要表達的意圖。這使得留學生來圖書館查找文獻信息的時候往往不知所措,不知怎樣才能找到自己所需要的文獻信息。語言溝通難成了留學生獲取文獻信息過程中的第一道障礙。
一些來華留學生經(jīng)過一段時間漢語學習后,用漢語交流已經(jīng)不再是問題,能夠清楚地表達自己想要的文獻信息。然而,他們在獲取文獻信息的過程中又遇到了新的問題。世界各國圖書分類體系種類繁多,各不相同。在我國,目前廣泛采用的是《中國圖書館圖書分類法》(簡稱《中圖法》)和《中國科學院圖書館圖書分類法》(簡稱《科圖法》)。我國高校圖書館采用的就是這兩種信息組織和描述體系。而在西方,主要采用杜威《十進分類法》、《國際十進分類法》和《美國國會圖書館分類法》。在日本較多使用《日本十進分類法》,其分類體系基本仿照杜威《十進分類法》,只是次序不同而已。西方、日本的圖書館一般都設(shè)有分類目錄,而且文獻資料通常按分類排架,讀者必須熟悉圖書分類體系[3]。對于長期使用其他分類體系的來華留學生而言,他們對于中國的分類法體系相當陌生,即使知道想要查找的文獻信息名稱,在浩瀚的圖書資料庫中也無從查起。
隨著數(shù)字化信息資源的普遍使用和發(fā)展,各高校都已將館藏資源納入了網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),留學生讀者群可以通過主題詞和關(guān)鍵詞來檢索所需文獻信息。從某種意義上說,這在一定程度上解決了留學生由于不熟悉我國圖書館分類體系而帶來的困擾。但是,許多留學生初來中國,由于漢語水平有限,很難通過網(wǎng)絡(luò)來檢索和利用文獻資源。此外,各高校圖書館的館藏文獻并非都已數(shù)字化,留學生在利用高校圖書館時所獲取的文獻信息資源是有限的,數(shù)字化信息資源仍不能完全地滿足他們的需求。
目前,國內(nèi)高校圖書館為留學生提供的館藏信息資源相對匱乏,有些已經(jīng)陳舊過時,不再適合,很難滿足留學生讀者的需要,影響了他們對圖書館的使用。實際上,很多高校圖書館還未將針對留學生讀者群的文獻信息資源建設(shè)納入議事日程。所以,各高校圖書館在為留學生提供館藏服務(wù)方面大多滯后。紙質(zhì)載體圖書資料固然如此,更不用說音像資料、多媒體資料,更可謂是少之又少,甚至于零館藏,無法滿足留學生的視聽需要和學習需求。
來華留學生幾乎無一例外要過語言關(guān),漢語學習是每個來華留學生的必修課。某種語言的習得,除了借助紙質(zhì)載體的圖書資料來學習相關(guān)的語法知識外,更重要、更有效的辦法是通過多聽、多讀、多說、多練來掌握。那么,視聽場所和設(shè)施是語言習得不可缺少的硬件條件。而如今,大多數(shù)高校圖書館還不能提供這樣的場所和設(shè)施。各高校圖書館有必要投入一些經(jīng)費來搞好這方面的建設(shè),創(chuàng)造良好的硬件設(shè)施條件,滿足留學生的語言學習。
由于各國圖書館的現(xiàn)代化程度、數(shù)字化信息資源建設(shè)和網(wǎng)絡(luò)信息資源建設(shè)等方面發(fā)展水平不同,圖書館在為讀者提供的服務(wù)內(nèi)容和制定的各種規(guī)章制度方面都會存在很大的區(qū)別。就我國而言,目前許多高校圖書館的現(xiàn)代化程度還不高,數(shù)字化信息資源和網(wǎng)絡(luò)信息資源建設(shè)尚在完善中,圖書館仍需要靠更多的人力、物力來為廣大讀者服務(wù),更大程度上還保持著傳統(tǒng)的服務(wù)模式。根據(jù)這樣的特點,我國高校圖書館在制定規(guī)則、條例、制度等方面也會因此與別國有所區(qū)別。種種的差異都會使留學生讀者對我國高校圖書館的服務(wù)內(nèi)容和規(guī)章制度產(chǎn)生陌生感,需要他們重新了解和學習。
不同地域的人,由于其生長環(huán)境、生存方式、地理氣候、思想觀念、人文歷史、為人處事不同,其文化性格特征也不盡相同。對于來自世界各地的留學生來說,其價值觀念和行為方式與我國相比,存在很多差異。這種差異性很容易在圖書館員和留學生交流時產(chǎn)生誤解,如果不能正確、及時地溝通解決,就很容易引起矛盾和沖突,產(chǎn)生溝通上的障礙。
留學生是文化交流的使者,是世界各國人民友好的紐帶和合作的橋梁。目前,我國留學生教育事業(yè)正以前所未有的速度蓬勃發(fā)展。高校圖書館理應(yīng)與時俱進,重視來華留學生讀者,為其探索出適合他們的信息服務(wù)方式和方法,以提高信息服務(wù)水平。這樣做不僅可以優(yōu)化來華留學環(huán)境,而且還可以提升外國人對來華留學的認可度,引起更多人關(guān)注中國、向往中國,吸引更多的外國留學生來華學習,弘揚我國的文化精髓,向世界推廣漢語。
[1]教育部.2010年在華學習外國留學人員突破26萬人[Z/OL].新華網(wǎng),2011-03-03.
[2]崔詠梅,先敏.談?wù)劯咝D書館如何在國際化進程中更好地為留學生服務(wù)[J].科技文獻信息管理,2003(3):43.
[3]葉向圓.中國在外國留學生利用西方、日本圖書館的障礙及其克服途徑[J].圖書館論壇,1995(1):82.