蘇梅
(昌吉職業(yè)技術(shù)學(xué)院,新疆昌吉831100)
認(rèn)知科學(xué)視野中語(yǔ)言遷移的制約因素
蘇梅
(昌吉職業(yè)技術(shù)學(xué)院,新疆昌吉831100)
分析了語(yǔ)言遷移研究的發(fā)展過(guò)程及其長(zhǎng)期以來(lái)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得研究的影響,認(rèn)為遷移在語(yǔ)言習(xí)得中是確實(shí)存在的,不容忽略的。在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中語(yǔ)言遷移與其他因素共同作用影響習(xí)得過(guò)程,各個(gè)制約因素之間又相互作用而致使遷移發(fā)生。
語(yǔ)言遷移;二語(yǔ)習(xí)得;三語(yǔ)習(xí)得;制約因素
語(yǔ)言遷移一直是應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得研究中的一個(gè)中心問(wèn)題,興盛于20世紀(jì)50至60年代前期,70年代面臨衰落,直至80年代中后期再次崛起。語(yǔ)言遷移研究經(jīng)歷了早期的行為主義理論,對(duì)比分析尤為盛行,其核心問(wèn)題為語(yǔ)言差異=困難=干擾=錯(cuò)誤,忽略母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中的促進(jìn)作用。普遍語(yǔ)法理論的興起致使行為主義理論逐漸衰落,在普遍語(yǔ)法理論的影響下,語(yǔ)言遷移不再被視為二語(yǔ)習(xí)得的主要問(wèn)題,錯(cuò)誤是語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中的錯(cuò)誤而非遷移,研究者認(rèn)為二語(yǔ)習(xí)得與一語(yǔ)/母語(yǔ)習(xí)得過(guò)程沒(méi)有本質(zhì)區(qū)別。隨著認(rèn)知科學(xué)的發(fā)展,語(yǔ)言遷移問(wèn)題再次受到關(guān)注,其中,Anderson提出的Transfer to Somewhere原則,Kellerman提出的心理類型及Transfer to Nowhere原則,進(jìn)一步將語(yǔ)言類型、心理距離等因素包括在遷移研究中。這一時(shí)期許多遷移研究都基于標(biāo)記理論,遷移被視為是包含語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)因素的過(guò)程,而遷移的發(fā)生受許多因素的制約。
由于語(yǔ)言遷移具有復(fù)雜性,在雙語(yǔ)或多種語(yǔ)言接觸的過(guò)程中,有多種因素制約遷移的出現(xiàn)。Shirin Murphy[1]將這些因素分為基于學(xué)習(xí)者的制約因素和基于語(yǔ)言的制約因素,前者主要包括語(yǔ)言水平、目標(biāo)語(yǔ)接觸及使用量、語(yǔ)言模式、語(yǔ)言意識(shí)、年齡和教育背景;后者主要指語(yǔ)言類型、頻率、詞性,此外,語(yǔ)境因素也在起作用。
1.基于學(xué)習(xí)者的制約因素
(1)語(yǔ)言水平。二語(yǔ)習(xí)得研究者認(rèn)為語(yǔ)言水平低的學(xué)習(xí)者更傾向于遷移。Odlin認(rèn)為低水平遷移主要是負(fù)遷移,而某些類型的遷移,比如同源詞的使用,在語(yǔ)言高水平的使用者中也會(huì)發(fā)生。三語(yǔ)習(xí)得(指學(xué)習(xí)者掌握母語(yǔ)、二語(yǔ)之外,習(xí)得第三語(yǔ)言)研究中,一致認(rèn)為二語(yǔ)向第三語(yǔ)遷移是由于第三語(yǔ)水平太低。但水平這一變量在三語(yǔ)及多語(yǔ)習(xí)得的遷移研究中非常復(fù)雜,因?yàn)楸仨毧紤]到學(xué)習(xí)者已知的所有語(yǔ)言水平,同時(shí)要考慮二語(yǔ)能力。遷移在語(yǔ)言水平低的學(xué)習(xí)者中更易發(fā)生,這似乎證實(shí)了遷移策略觀,即當(dāng)學(xué)習(xí)者缺少二語(yǔ)表達(dá)方式時(shí),則從母語(yǔ)中尋找以填補(bǔ)二語(yǔ)詞匯或句法空缺。而根據(jù)語(yǔ)言加工的觀點(diǎn),母語(yǔ)詞素在二語(yǔ)初學(xué)者的大腦中處于高度活躍狀態(tài),且高頻率出現(xiàn),在二語(yǔ)輸出過(guò)程中容易被選擇。
(2)語(yǔ)言接觸及使用量。語(yǔ)言接觸及使用量總是和年齡及水平緊密相關(guān),且語(yǔ)言接觸量對(duì)正負(fù)遷移發(fā)生的可能性有很大影響。對(duì)此變量的研究表明,學(xué)語(yǔ)言并非年齡越小越好。與二語(yǔ)習(xí)得相似,三語(yǔ)習(xí)得中,當(dāng)?shù)谌Z(yǔ)的接觸和使用量增加時(shí),遷移現(xiàn)象就減少。Dewaele將二語(yǔ)和三語(yǔ)習(xí)得者各自的語(yǔ)言使用情況進(jìn)行了比較,結(jié)果表明,當(dāng)目標(biāo)語(yǔ)接觸和使用量增加時(shí),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換就會(huì)減少,而二語(yǔ)習(xí)得者的減少量明顯大于三語(yǔ)習(xí)得者。Murphy認(rèn)為這或許是由于三語(yǔ)(多語(yǔ))習(xí)得者掌握了多種語(yǔ)言,語(yǔ)言系統(tǒng)更發(fā)達(dá),因而需要管理更多的認(rèn)知資源。Selinker及Lakshmanan提出的多因素原則(Multiple Effects Principle)[2]認(rèn)為三種變量即語(yǔ)言接觸時(shí)間、水平的提高以及類型相近共同作用加強(qiáng)了二語(yǔ)向三語(yǔ)的影響。
(3)語(yǔ)言意識(shí)。學(xué)習(xí)者語(yǔ)言意識(shí)是其語(yǔ)言能力及習(xí)得過(guò)程中的一個(gè)重要變量。Kellerman提出的心理類型概念,認(rèn)為學(xué)習(xí)者感知的語(yǔ)言類型與語(yǔ)言遷移緊密相關(guān),學(xué)習(xí)者對(duì)母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)之間結(jié)構(gòu)一致的認(rèn)識(shí)會(huì)促進(jìn)或干擾二語(yǔ)習(xí)得。一般認(rèn)為,當(dāng)學(xué)習(xí)者意識(shí)到某一特殊結(jié)構(gòu)相似時(shí),遷移發(fā)生的可能性就大,而感知到差異時(shí),就會(huì)避免使用某一特殊的目標(biāo)語(yǔ)結(jié)構(gòu)。Angelis及Selinker等認(rèn)為三語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言意識(shí)完全不同于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者。Cook認(rèn)為多語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言能力有以下特征:元語(yǔ)言意識(shí)增強(qiáng),創(chuàng)造性能力提高,認(rèn)知靈活,心理活動(dòng)多樣化。根據(jù)Cook的觀點(diǎn),三語(yǔ)學(xué)習(xí)者所出現(xiàn)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換及詞匯使用錯(cuò)誤,證明了多語(yǔ)習(xí)得者具有獨(dú)特、靈活的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),而非第三語(yǔ)輸出的失敗。
(4)語(yǔ)言模式。Grosjean提出語(yǔ)言模式,即“在一定時(shí)間內(nèi)雙語(yǔ)者的語(yǔ)言及語(yǔ)言處理機(jī)制的激活狀態(tài)”[3]。他認(rèn)為語(yǔ)言遷移尤其是詞匯遷移,直接依賴于說(shuō)話者的語(yǔ)言模式,而這一模式是從單一語(yǔ)言向雙語(yǔ)兩個(gè)極點(diǎn)變化的一個(gè)連續(xù)變量。其中基本語(yǔ)(多為母語(yǔ))作為話語(yǔ)的框架,監(jiān)控語(yǔ)言加工,總是處于完全激活的狀態(tài);而客體語(yǔ)(多為二語(yǔ)及三語(yǔ))則由低激活狀態(tài)向幾乎完全激活狀態(tài)變化。學(xué)習(xí)者在使用單一語(yǔ)言模式下,客體語(yǔ)言處于低激活狀態(tài),因而不會(huì)發(fā)生語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換或詞匯借用,但使用雙語(yǔ)時(shí),客體語(yǔ)言幾乎處于與基本語(yǔ)言一樣的激活狀態(tài),從而出現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和詞匯借用。
De Angelis等將雙語(yǔ)和三語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行對(duì)比時(shí),發(fā)現(xiàn)當(dāng)后者第三語(yǔ)言水平較低時(shí),在使用一種語(yǔ)言模式中,母語(yǔ)不會(huì)影響三語(yǔ)輸出,但是卻出現(xiàn)第二語(yǔ)不經(jīng)意干擾三語(yǔ)輸出的現(xiàn)象。二語(yǔ)如何影響三語(yǔ)成為研究多語(yǔ)習(xí)得的焦點(diǎn),而第三語(yǔ)言的輸出也被標(biāo)記以特殊的認(rèn)知模式,即“the talk foreign mode”[4]。在這種模式中,說(shuō)話者掌握的外語(yǔ)引起詞匯層面的負(fù)遷移。Dewaele認(rèn)為三語(yǔ)習(xí)得比二語(yǔ)習(xí)得者更容易出現(xiàn)語(yǔ)言混合,如造詞,其中學(xué)習(xí)者的第二語(yǔ)起主要影響作用,而從語(yǔ)言模式的角度來(lái)看,二語(yǔ)似乎處于高度激活狀態(tài)。Hammarberg認(rèn)為該現(xiàn)象主要由于三語(yǔ)習(xí)得中二語(yǔ)習(xí)得機(jī)制被再次激活,同時(shí),抑制母語(yǔ)為非外語(yǔ)的意識(shí)策略也在起作用。
(5)年齡。年齡因素一直受到二語(yǔ)習(xí)得研究者的關(guān)注。關(guān)于年齡與語(yǔ)言遷移關(guān)系的研究一致認(rèn)為,與成年人相比,兒童對(duì)于母語(yǔ)的依賴程度相對(duì)較低。受普遍語(yǔ)法理論的影響,一些研究者認(rèn)為兒童二語(yǔ)習(xí)得與一/母語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程相似。Odlin的研究表明,兒童雖然在語(yǔ)言上受母語(yǔ)影響少,但4~ 10歲則被認(rèn)為是句法保守主義(syntactic conservatism)[5]。在此期間,兒童傾向于固定使用某種句法,而成人在句法使用上則顯得更靈活。Cenoz研究了三語(yǔ)習(xí)得中的年齡因素,發(fā)現(xiàn)年齡大的孩子雖然語(yǔ)言水平稍高,卻更傾向于遷移。三語(yǔ)習(xí)得中對(duì)于年齡因素的研究不是很多。
(6)教育背景。Odlin指出教育背景和文化水平是致使正遷移發(fā)生的因素。母語(yǔ)語(yǔ)言技能(如閱讀、寫(xiě)作及豐富的詞匯)得到高度發(fā)展的學(xué)習(xí)者極有可能發(fā)現(xiàn)這些技能有助于二語(yǔ)習(xí)得。母語(yǔ)文化水平高,可促進(jìn)二語(yǔ)習(xí)得,但這同樣有可能是接受培訓(xùn)導(dǎo)致遷移的結(jié)果。由于很難將教育背景與訓(xùn)練遷移分離開(kāi)來(lái),二語(yǔ)與三語(yǔ)習(xí)得中對(duì)該因素的研究并不多見(jiàn)。其中,三語(yǔ)習(xí)得中教育背景的研究主要基于社會(huì)語(yǔ)言學(xué),如比較學(xué)習(xí)者不同的社會(huì)及教育背景。Murphy認(rèn)為,教育背景與元語(yǔ)言意識(shí)直接相關(guān),因此,三語(yǔ)習(xí)得中也應(yīng)考慮此因素。
2.基于語(yǔ)言的制約因素
(1)語(yǔ)言類型。語(yǔ)言類型與遷移聯(lián)系緊密。早期關(guān)于語(yǔ)言接觸的研究強(qiáng)調(diào)母語(yǔ)和二語(yǔ)類型相近或結(jié)構(gòu)一致的重要性。后來(lái)的研究致力于證明語(yǔ)言類型相近的促進(jìn)作用和類型差異而引起的概念差異。一些實(shí)證性研究表明,語(yǔ)言類型對(duì)遷移的制約作用高于語(yǔ)言水平和二語(yǔ)接觸量。三語(yǔ)習(xí)得的研究中,認(rèn)為二語(yǔ)和三語(yǔ)類型接近時(shí)則促進(jìn)前者向后者的遷移。一些研究者將一組第三語(yǔ)言與母語(yǔ)相關(guān)、與二語(yǔ)不相關(guān)的學(xué)習(xí)者和另一組第三語(yǔ)與母語(yǔ)不相關(guān)、與二語(yǔ)相關(guān)的學(xué)習(xí)者進(jìn)行對(duì)比,得出語(yǔ)言類型影響遷移的有力證據(jù)。Ringbom的研究發(fā)現(xiàn),和語(yǔ)言使用頻率、接觸量等相比,語(yǔ)言類型的作用尤為突出,如,他的研究還表明,類型與其他變量共同作用影響語(yǔ)言遷移。
(2)詞類。在遷移研究中,將詞匯遷移主要分為實(shí)義詞和功能詞的遷移。Faerch及Kasper認(rèn)為實(shí)義詞遷移是一種用于填補(bǔ)話語(yǔ)停頓空缺的意識(shí)策略,而高頻母語(yǔ)詞匯的非刻意遷移通常包含功能詞。Ringbom認(rèn)為,二語(yǔ)習(xí)得中的詞匯遷移通常包括完整、未加修改的母語(yǔ)詞匯,且以功能詞為主。他還指出,語(yǔ)義遷移多半是基于母語(yǔ)的實(shí)義詞。De Angelis和Selinker則一致認(rèn)為盡管二語(yǔ)的形式遷移在其研究數(shù)據(jù)中頻繁出現(xiàn),但二語(yǔ)的語(yǔ)義遷移現(xiàn)象并不明顯。Cenoz發(fā)現(xiàn)二語(yǔ)功能詞遷移受語(yǔ)言類型相近的影響。關(guān)于實(shí)義詞和功能詞究竟哪種詞匯容易遷移的研究比較復(fù)雜,因?yàn)檫€要考慮到語(yǔ)義、句法因素,以及學(xué)習(xí)者語(yǔ)言水平等其他因素。
(3)形態(tài)遷移。研究者認(rèn)為,母語(yǔ)的自由語(yǔ)素比粘著語(yǔ)素更易遷移。但Jarvis和Odlin的研究表明,在二語(yǔ)習(xí)得中,粘著語(yǔ)素也會(huì)遷移,這種遷移不僅僅是負(fù)遷移,當(dāng)兩種語(yǔ)言類型相近時(shí),還會(huì)發(fā)生正遷移,但其實(shí)驗(yàn)中并沒(méi)有提供直接證據(jù)。三語(yǔ)習(xí)得中,研究者發(fā)現(xiàn)第三語(yǔ)輸出時(shí)的詞匯遷移中,粘著語(yǔ)素的遷移非常明顯。許多三語(yǔ)學(xué)習(xí)者第三語(yǔ)話語(yǔ)中存在詞匯遷移,Dewaele稱之為詞匯創(chuàng)造,即“非常復(fù)雜的中介語(yǔ)形式,它含有學(xué)習(xí)者已知的所有語(yǔ)言的詞匯、形態(tài)和語(yǔ)音特征”[6]。Fuller認(rèn)為這種混合形式對(duì)第三語(yǔ)水平過(guò)低的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),是一種無(wú)意識(shí)的學(xué)習(xí)策略,學(xué)習(xí)者從其熟練的語(yǔ)言中提取詞匯來(lái)填補(bǔ)不太熟練的語(yǔ)言中的空缺。De Angelis和Selinker則認(rèn)為這種混合形式是由于一種語(yǔ)言中詞干及粘著語(yǔ)素的激活被擴(kuò)大到學(xué)習(xí)者語(yǔ)言系統(tǒng)中的其他語(yǔ)言里去了。
(4)頻率。研究者認(rèn)為某一特殊語(yǔ)言項(xiàng)或特征在母語(yǔ)中出現(xiàn)的頻率與其是否遷移到二語(yǔ)中相關(guān),此外,研究者還認(rèn)為頻率與標(biāo)記程度相關(guān)。從學(xué)習(xí)者感知的角度看,高頻率出現(xiàn)的語(yǔ)言項(xiàng)將被視為是“心理標(biāo)記的”,因此很少被遷移(Kellerman)[7]。但從語(yǔ)言處理的角度看,在二語(yǔ)習(xí)得的初級(jí)階段,高頻母語(yǔ)詞匯由于被高度激活,很有可能被遷移(通常是無(wú)意的)。Poulisse和Bongaerts研究表明,母語(yǔ)詞頻的影響大于語(yǔ)言激活程度,并且與水平和二語(yǔ)接觸成反比。在三語(yǔ)習(xí)得中關(guān)于頻率因素的研究不多,畢竟,在三語(yǔ)輸出中,研究者除了觀察母語(yǔ),還要觀察二語(yǔ)的接觸量,二語(yǔ)地位,二語(yǔ)特殊語(yǔ)言項(xiàng)出現(xiàn)的頻率,母語(yǔ)、二語(yǔ)的水平,以及第三語(yǔ)言的接觸和使用頻率等等諸多因素。
3.語(yǔ)境因素
語(yǔ)境在遷移中起一定作用。實(shí)驗(yàn)證明,雙語(yǔ)語(yǔ)境中詞匯遷移更加常見(jiàn)。在二語(yǔ)或三語(yǔ)習(xí)得的語(yǔ)境中,當(dāng)學(xué)習(xí)者遇到熟悉自己母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的交際者并與之交流時(shí),更容易出現(xiàn)詞匯遷移。在二語(yǔ)習(xí)得研究中,語(yǔ)境通常通過(guò)正式/客套程度和任務(wù)類型起作用。在正式語(yǔ)境中,學(xué)習(xí)者自身會(huì)對(duì)其語(yǔ)言輸出進(jìn)行高度的控制和關(guān)注。Poulisse的研究表明,不同語(yǔ)言任務(wù)情況下,遷移量不同,如自由訪談和講故事,前者出現(xiàn)的遷移大于后者。Kellerman認(rèn)為這是由于自由訪談時(shí),說(shuō)話者高度關(guān)注談話形式,因而沒(méi)有精力來(lái)監(jiān)控言語(yǔ)輸出。講故事時(shí),由于受語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和詞匯的限制,說(shuō)話者更關(guān)注其具體的語(yǔ)言輸出,而這種現(xiàn)象在水平高的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者中尤為明顯。三語(yǔ)習(xí)得中,第三語(yǔ)言輸出時(shí),遷移發(fā)生的可能性與說(shuō)話者的控制與監(jiān)控程度相關(guān)。Dewaele的研究表明,在非正式場(chǎng)合中,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換更為常見(jiàn),同時(shí),與二語(yǔ)習(xí)得者相比,三語(yǔ)習(xí)得者無(wú)論在正式或非正式場(chǎng)合中會(huì)產(chǎn)出更動(dòng)的混合語(yǔ)言形式。Dewaele的研究也證明三語(yǔ)習(xí)得者經(jīng)歷著更復(fù)雜的學(xué)習(xí)過(guò)程。
以上研究表明,國(guó)外語(yǔ)言遷移研究向更深更廣的方向發(fā)展。早期受行為主義理論的影響,遷移研究集中于對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的分析,心靈主義理論則強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言習(xí)得的普遍性,從而淡化語(yǔ)言遷移這一事實(shí)。在認(rèn)知科學(xué)中,遷移的研究不再局限于單一因素,而是強(qiáng)調(diào)多因素的制約,既有語(yǔ)言本身,又有學(xué)習(xí)者以及語(yǔ)境因素,語(yǔ)言遷移與其他因素共同作用影響習(xí)得過(guò)程,而各個(gè)制約因素之間又相互作用而致使遷移發(fā)生。遷移研究從二語(yǔ)習(xí)得發(fā)展到三語(yǔ)甚至是多語(yǔ)習(xí)得中,而研究的層面也從語(yǔ)音、語(yǔ)素、詞匯、句法向語(yǔ)篇、語(yǔ)義、語(yǔ)用遷移發(fā)展。其中語(yǔ)篇、語(yǔ)義、文化及概念遷移的研究,以及多語(yǔ)習(xí)得中遷移現(xiàn)象的研究,使這一項(xiàng)任務(wù)變得十分復(fù)雜,同時(shí)也證明遷移在語(yǔ)言習(xí)得中是確實(shí)存在的,是不容忽略的一個(gè)值得研究的重要話題。
[1]Murphy,Shirin.Second language transfer during third language acquisition[J].Working Papers in TESOL& Applied Linguistics,2003(3):1-21.
[2]Gass S,Selinker L.Language Transfer in Language Learning[M].Rowley,MA:Newbury House,1992:197-203.
[3]Grosjean F.The bilingual’s language mode.In J.Nicol(ed.), One Mind,Two Languages:Bilingual Language Processing[M].Oxford,UK:Blackwell,2001:1-22.
[4]Selinker L,Baumgartner-Cohen B.Multiple language acquisition:‘Damn it,why can’t I keep these two languages apart?’.In M.Bensoussan,I.Kreindler,&E Aogáin(eds.), Multilingualism and Language Learning:8,2.Language, Culture and Curriculum[M].Clevedon:Multilingual Matters, 1995:115-123.
[5]Odlin T.Language Transfer:Cross-Linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:139.
[6]Dewaele J.Lexical Inventions:French Interlanguage as L2 versus L3[J].Applied Linguistics,1998,19(4):471-490.
[7]Kellerman E,Sharwood S M.Cross-Linguistic Influence in Second Language Acquisition:An Introduction[M].New York:Pergamon Institute of English,1986:1-9.
【責(zé)任編輯王立坤】
Constraints in Language Transfer under Cognitive Science Perspective
SU Mei
(Changji Vocational and Technical College,Changji831100,China)
The development process of language transfer research and the influence to second language acquisition are analyzed.It is pointed out that transfer indeed exists in language acqusition and it cannot be ignored.In the second language acqusition process,language transfer and some other elements influence acqusition process commonly and constraints effect interactively leading to transfer occurs.
language transfer;second language acquisition;third language acquisition;constraints
H 08
A
1008-3863(2011)01-0031-04
2010-08-06
蘇梅(1976-),女,回族,新疆新源縣人,昌吉職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師。