楊婷
(中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院,江蘇徐州 410014)
英語(yǔ)和德語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞對(duì)比研究
楊婷
(中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院,江蘇徐州 410014)
德語(yǔ)和英語(yǔ)都屬于印歐語(yǔ)系日耳曼語(yǔ)族的西方日耳曼語(yǔ)分支,這種親緣關(guān)系也決定了這兩種語(yǔ)言在字母、語(yǔ)音詞匯和語(yǔ)法等方面都有很大的相似性。而情態(tài)動(dòng)詞,以其特殊的功能和用法,可以有效地表達(dá)情態(tài)意義,促進(jìn)人際溝通和交流。本文通過(guò)英語(yǔ)和德語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞用法的比較,區(qū)分兩者的相同和不同之處,旨在促進(jìn)學(xué)習(xí)和掌握情態(tài)動(dòng)詞的用法和功能,以期有助于德語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞的習(xí)得和人際關(guān)系的溝通。
德語(yǔ);英語(yǔ);情態(tài)動(dòng)詞;差異;共性
德國(guó)地理位置十分獨(dú)特,作為歐洲的“中部之國(guó)”,由于其特殊的政治和歷史背景,德語(yǔ)作為整個(gè)德國(guó)統(tǒng)一語(yǔ)言的形成過(guò)程是相當(dāng)曲折的。第二次世界大戰(zhàn)之后,對(duì)德語(yǔ)產(chǎn)生最大影響的外語(yǔ)是英語(yǔ)。有時(shí),英語(yǔ)被戲稱(chēng)為“新標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)”。事實(shí)上,德語(yǔ)和英語(yǔ)都屬于印歐語(yǔ)系日耳曼語(yǔ)族的西方日耳曼語(yǔ)分支,這種親緣關(guān)系也決定了這兩種語(yǔ)言在字母、語(yǔ)音詞匯和語(yǔ)法等方面都有很大的相似性。
20世紀(jì)50年代,二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中興起的“對(duì)比分析”理論認(rèn)為,第二外語(yǔ)習(xí)得者會(huì)將第一外語(yǔ)的特征和結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)接到第二外語(yǔ)的習(xí)得過(guò)程之中,從而產(chǎn)生語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程的遷移作用。語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的遷移現(xiàn)象指的是先前學(xué)習(xí)的語(yǔ)言對(duì)將要學(xué)習(xí)的語(yǔ)言產(chǎn)生的正面或負(fù)面的影響。正遷移促進(jìn)語(yǔ)言學(xué)習(xí),而相反,負(fù)遷移則會(huì)阻礙語(yǔ)言學(xué)習(xí)(譚海玲,2010)。[1]
鑒于上述背景,在德語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,由于其與英語(yǔ)的相似性,如果正確處理兩種語(yǔ)言的關(guān)系,在學(xué)習(xí)中就可以做到相互借鑒,相輔相成;反之,則會(huì)相互混淆,阻礙語(yǔ)言的習(xí)得。因此,對(duì)兩種語(yǔ)言用法的深刻理解,將會(huì)有助于減少英語(yǔ)對(duì)德語(yǔ)的負(fù)遷移作用,更好促進(jìn)語(yǔ)言習(xí)得。
此外,情態(tài)動(dòng)詞,在英語(yǔ)和德語(yǔ)中,都扮演著重要的角色。杜鳳儀(2003)[2]提出,“情態(tài)”是指說(shuō)話者對(duì)所描述的事情持有的看法或態(tài)度。具體來(lái)說(shuō),就是說(shuō)話者對(duì)自己提出的命題的真實(shí)性和說(shuō)話者的感覺(jué)進(jìn)行判斷。因而所描述的內(nèi)容可以是個(gè)人的愿望、推測(cè)、建議、命令等等。同時(shí),筆者也注意到,情態(tài)動(dòng)詞一般被看作表現(xiàn)情態(tài)意義的主要形式。情態(tài)動(dòng)詞在賦予句子語(yǔ)義內(nèi)容各種不同感情色彩方面,發(fā)揮著特別重要的作用。
筆者在第二外語(yǔ)德語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)德語(yǔ)和英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞用法有許多相似之處,鑒于此,本文將對(duì)第一外語(yǔ)英語(yǔ)和第二外語(yǔ)德語(yǔ)中的情態(tài)動(dòng)詞用法進(jìn)行比較分析,以期促進(jìn)情態(tài)動(dòng)詞的習(xí)得和減少英語(yǔ)的負(fù)遷移影響。
英語(yǔ)中,情態(tài)動(dòng)詞是一種本身有一定的詞義,表示說(shuō)話人的情緒,態(tài)度或語(yǔ)氣的動(dòng)詞,但不能單獨(dú)作謂語(yǔ),只能和其他動(dòng)詞原形構(gòu)成謂語(yǔ)。雖然情態(tài)動(dòng)詞數(shù)量不多,但由于它們表示的意義多,用法相似,而且用于不同的句式和人稱(chēng),因此掌握起來(lái)也有一定的困難。英語(yǔ)中情態(tài)動(dòng)詞主要包括,can(could),may(might), must,need,ought to,dare(dared),shall(should),will(would)。德語(yǔ)中,常用情態(tài)動(dòng)詞主要有6個(gè),即kōnnen能夠、可以(表示本能或者能力),sollen應(yīng)該(表示客觀的要求、愿望或命令),müssen必須(表示受某種規(guī)律或者規(guī)則制約的必要性),dürfen允許、可以(表示獲得許可),wollen要、愿(表示意愿),mügen樂(lè)意、想(表示傾向或愛(ài)好,或委婉的表達(dá)一種意愿)(趙仲,2001)。[3]與英語(yǔ)不同的是,德語(yǔ)中很多情態(tài)動(dòng)詞都可以作獨(dú)立動(dòng)詞使用,有其實(shí)際意義,而在英語(yǔ)中,need既可以作獨(dú)立動(dòng)詞,又可以作情態(tài)動(dòng)詞。
1.德語(yǔ)的müssen和英語(yǔ)的must
①表示“必須”
must意思為必須,應(yīng)該,表示說(shuō)話人認(rèn)為有必要做某事,命令、要求別人做某事以及對(duì)事物的推測(cè)。müssen譯為必須,表示受某種規(guī)律或者規(guī)則制約的必要性。二者都可以接動(dòng)詞原形,表示“必須”:
I must finish my work today.我今天必須完成我的工作。
Heute muss Hanz zu Hause bleiben.今天漢斯必須呆在家里。
②表示“推測(cè)”
德語(yǔ)的müssen和英語(yǔ)的must都可以表示最大可能性推測(cè),譯為“一定”,“肯定”。其主要構(gòu)成是müssen+第二不定式或者完成式,must+動(dòng)詞原形或者完成式:
Das konzert muss aber schōn gewesen sein.音樂(lè)會(huì)肯定很精彩的。
He must have told my parents about it.他一定把這件事情告訴我父母了。
③否定式
德語(yǔ)中,müssen的否定式(nicht müssen)會(huì)被nicht brauchen(不需要)來(lái)替代,用brauchen的否定式來(lái)明確的指出所描述的動(dòng)詞是可以被擱置的、不用做的。(杜鳳儀,2003)[4]英語(yǔ)中,must的否定式也通常由needn’t來(lái)實(shí)現(xiàn):
Du brauchst das nicht zu machen.你不需要做這個(gè)。
You need not hand in the paper this week.這一周你不必交論文。
2.英語(yǔ)的can/could和德語(yǔ)的kōnnen/konnten
①表示“能力”
can(could)表示說(shuō)話人能力,有能力做某事。德語(yǔ)中kōnnen也有類(lèi)似的功能,表示本能或者能力:
Ich kann Deutsch sprechen.我會(huì)說(shuō)德語(yǔ)。
I can speak English.我會(huì)說(shuō)英語(yǔ)。
②表示“可能性”
kōnnen表示說(shuō)話者根據(jù)自己對(duì)事物的熟悉或經(jīng)驗(yàn),推測(cè)某件事情的可能性。can表示邏輯上或理論上的可能性,而不是某種實(shí)際上將要發(fā)生或正在發(fā)生的可能性,這兩個(gè)情態(tài)動(dòng)詞的過(guò)去式,都表示過(guò)去的能力或者可能性。
Anybody can make mistakes.任何人都可能犯錯(cuò)誤。
Kann ich ein Zimmer mit Bad bekommen?可以給我?guī)丛栝g的房間嗎?
Sie kōnnte in der Kantine sein,denn dort ist sie meistens um die Mittagszeit.她大概在食堂,因?yàn)橹形鐣r(shí)間她大多數(shù)在那里。
The weather here could be very cold in winter.冬天,這的天氣有時(shí)很冷。
③表示“請(qǐng)求”
在疑問(wèn)句中,英語(yǔ)的could和德語(yǔ)的kōnnen的第二虛擬式kōnnten表達(dá)一種客氣,委婉的語(yǔ)氣:
Kōnnten Sie mir bitte das Salz reichen?可以勞駕把鹽遞給我嗎?
Could I use your phone?我可以用一下你的電話嗎?
3.德語(yǔ)的dürfen和英語(yǔ)的may
①表示“允許,可以”
德語(yǔ)中,dürfen表示獲得許可,有“允許,可以”的意思。英語(yǔ)中,may指說(shuō)話人給予的許可。也可是一般的許可。同can相比,may和might用于比較正式文體,往往含有尊敬之意。might表示比較遲疑,婉轉(zhuǎn)。
Visitors may ascend the tower.參觀者可以登塔。
Du darfst die Schule nicht.你不準(zhǔn)離開(kāi)學(xué)校。
May I borrow your bike?我借用你的自行車(chē)可以嗎?
Darf ich vorstellen,das ist mein Freund Ma Liang.請(qǐng)?jiān)试S我介紹一下,這是我的朋友馬良。
②完成式表示“推測(cè)”
實(shí)際上,在語(yǔ)言交流的過(guò)程中,話語(yǔ)越間接,話語(yǔ)就會(huì)顯得更加禮貌。通過(guò)情態(tài)動(dòng)詞來(lái)表達(dá)間接性,可以使得談話過(guò)程更加輕松,同時(shí)也不會(huì)有損面子問(wèn)題,促進(jìn)談話和溝通。英語(yǔ)中,用完成式表示推測(cè),是指某事在過(guò)去“可能發(fā)生”。而德語(yǔ)中,dürfen只能使用第二虛擬式,而這種形式更能表達(dá)說(shuō)話者進(jìn)行推測(cè)的謙遜語(yǔ)氣或者是通過(guò)客氣、委婉的方式表達(dá)自己的見(jiàn)解和想法。英語(yǔ)中,may和might在這種用法上,沒(méi)有過(guò)大的差異,只有婉轉(zhuǎn)程度強(qiáng)弱之分,might表示更加的不確定。
He may have gone to the park.他可能去公園了。
She might have lost her wallet.她可能把錢(qián)包弄丟了。
Er dürfte wohl krank sein.他說(shuō)不定病了。
4.德語(yǔ)的sollen和英語(yǔ)的shall
凱勒(1997,p.7)[5]提到,情態(tài)動(dòng)詞可以反映說(shuō)話者對(duì)命題的看法和態(tài)度。換言之,情態(tài)動(dòng)詞也可以引導(dǎo)聽(tīng)話者,即引導(dǎo)他如何理解說(shuō)話者的話語(yǔ)。通過(guò)情態(tài)動(dòng)詞可以認(rèn)清話語(yǔ)的示意言行以及心理言行。也就是說(shuō),通過(guò)說(shuō)話者向聽(tīng)話者表達(dá)請(qǐng)求、命令、建議、勸告等,以及說(shuō)話者的表達(dá)方式,出于禮貌亦或冷淡等,聽(tīng)話者可以弄清談話的目的或者態(tài)度,更好的進(jìn)行溝通(張振邦,2003)[6]。而這一切都可以從一些情態(tài)動(dòng)詞中顯示出來(lái)。
英語(yǔ)中,shall和should都可以表示命令、警告、允諾、征求、勸告、建議甚至驚奇等。而德語(yǔ)中sollen,也有類(lèi)似的用法,表示客觀的要求、命令、愿望、勸告等。
You should stay here as long as you like.只要你樂(lè)意,你就可以呆在這。
Sollen wir sofort nach Hause gehen?我們是不是要立刻回家?
5.德語(yǔ)的wollen和英語(yǔ)的will
①表達(dá)“意愿”
德語(yǔ)的wollen表示意愿,英語(yǔ)中will也有這一層含義。而且,他們的過(guò)去式也表達(dá)同樣的意思。
It's your own fault.You would take the baby with you.是你自己的過(guò)錯(cuò),你非要帶著孩子。
Wann wollt ihr nach Bonn fahren?你們什么時(shí)候要到波恩去?
②表示“請(qǐng)求或者客氣”
英語(yǔ)中,will和過(guò)去式would可以表達(dá)請(qǐng)求或者客氣。德語(yǔ)中,wollen現(xiàn)在時(shí)第一人稱(chēng)復(fù)數(shù)可以表示向別人提出客氣緩和的命令或者請(qǐng)求;此外,也可以表示尊重。
Would/Will you have another cup of tea?你想再來(lái)一杯茶嗎?
Woll wir mal anfangen an die Arbeit gehen!那就讓我們開(kāi)始工作吧!
③will的特殊用法
不同的是,英語(yǔ)中,will和would也可以表示說(shuō)話人對(duì)將來(lái)或者現(xiàn)在的預(yù)測(cè)。對(duì)現(xiàn)在的預(yù)測(cè)認(rèn)為肯定會(huì)發(fā)生。有時(shí)候也表示某種傾向和習(xí)慣性。
I think he will be all right now.我想他現(xiàn)在一定好了。
That would be his mother.那肯定是他母親。
Oil will float on water.油浮在水面上。
He will talk for hours if you give the chance.如果給他機(jī)會(huì),他會(huì)談上幾個(gè)小時(shí)。
6.德語(yǔ)的mōgen
德語(yǔ)中,mōgen意為樂(lè)意、想,表示傾向或愛(ài)好,或委婉的表達(dá)一種意愿。這是德語(yǔ)獨(dú)有的一個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,與英語(yǔ)中很難對(duì)應(yīng)。其虛擬式為mōchte。
Kinder mōgen jeden Tag Eis Essen.有些孩子想天天吃冰淇淋。
另外,mōgen/mochte也可以表示說(shuō)話者對(duì)某事進(jìn)行單純的推測(cè)或數(shù)量估計(jì),同時(shí)對(duì)哪種可能性都無(wú)所謂:
Es mag sein,dass es gut gegen den Durchfall ist,nichts zu essen.或許什么都不吃,對(duì)治腹瀉有好處。
1.德語(yǔ)中情態(tài)動(dòng)詞用作獨(dú)立動(dòng)詞
與英語(yǔ)不同的是,德語(yǔ)中情態(tài)動(dòng)詞可以作為獨(dú)立動(dòng)詞使用,在句子中單獨(dú)作謂語(yǔ)。例如:
Kōnnen Sie Deutsch?您會(huì)德語(yǔ)嗎?
Darf ich jetzt ins Kino?我現(xiàn)在可以去看電影嗎?
Fritz muss jetzt zum Bahnhof.弗里茨現(xiàn)在得去火車(chē)站。
Soll ich heute in die Schweiz?要我今天到瑞士去嗎?
Anna will sofort zum Sommerpalast.安娜打算立刻去頤和園。
Inge mag ihre neue Lehrerin sehr.英格非常喜歡新的女教師。
2.英語(yǔ)中need用法
need是一個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,他的用法完全和其他情態(tài)動(dòng)詞一樣,但need還可當(dāng)作獨(dú)立動(dòng)詞使用,有實(shí)際的意義。這時(shí)need就像其他動(dòng)詞一樣,有第三人稱(chēng),單復(fù)數(shù),后面加帶to的動(dòng)詞等特性。
I need a bike to go to school.我上學(xué)需要一輛自行車(chē)。
Do you need a dictionary?你需要詞典嗎?
She needs a necklace.她需要一條項(xiàng)鏈。
本文從情態(tài)動(dòng)詞入手,對(duì)比分析了德語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言中情態(tài)動(dòng)詞用法的相同和不同之處,并舉例加以說(shuō)明。筆者認(rèn)為,通過(guò)兩種語(yǔ)言的對(duì)比,可以更加有效地促進(jìn)外語(yǔ)習(xí)得,同時(shí)對(duì)多語(yǔ)教學(xué)也有一定的啟示作用。由于德語(yǔ)和英語(yǔ)在詞匯學(xué)領(lǐng)域和語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)方面有著緊密聯(lián)系,通過(guò)對(duì)比研究,也可以讓學(xué)生更好的掌握兩種語(yǔ)言,發(fā)揮語(yǔ)言遷移的積極作用,盡量避免其消極作用。
此外,筆者也注意到,語(yǔ)言還具有表達(dá)說(shuō)話者身份、地位、態(tài)度和推測(cè)的功能,這些功能都通過(guò)情態(tài)動(dòng)詞加以體現(xiàn)。因此,了解情態(tài)動(dòng)詞的意義和用法,不但有利于情態(tài)動(dòng)詞的掌握和運(yùn)用,而且還有利于談話過(guò)程中人際關(guān)系的處理,可以更加有效地促進(jìn)交流。
[1]譚海玲等人,英語(yǔ)和德語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞的比較[J].科教文匯,20101 13-114.
[2]杜鳳儀,德語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞的語(yǔ)義及語(yǔ)用功能[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)2003(2).
[3]趙仲,大學(xué)德語(yǔ)[M].北京:高等教育出版社,2001.
[5]Keller,R.(1977).Kollokution?re Akte.In:Germanistische Linguistik, 1-50.
[6]張振邦,新編英語(yǔ)語(yǔ)法教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003。
Comparative Study of Modal Verbs in English and German
YAGN Ting
(China University of Mining and Technology,School of Foreign Studies,Xuzhou 221008,Jiangsu)
German and English as West Germanic all belong to Germanic languages of Indi-Euro Language Branch due to which,the two languages have many similarities in the aspects of alphabets,phonology and grammars.Modal verbs,with their special functions,serve as an effective tool to express meanings and promote the communication between different people.This paper aims to compare the uses of modal verbs in English and German and show the similarities and differences between the two languages with the purpose to make the learners have a better understanding of Modal Verbs.
German;English;modal verbs;differences;similarities
G11
A
1671-5004(2011)01-0146-03
2010-12-08
楊婷(1985-),女,山東煙臺(tái)人,中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院在讀研究生,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。
湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2011年1期